THE BRITISH LIBRARY

Medieval manuscripts blog

170 posts categorized "Anglo-Saxon"

14 November 2017

Canon tables in the Lindisfarne Gospels now on display

Add comment Comments (0)

As a text, the canon tables are ubiquitous and fundamental to Christian copies of scripture. Over many centuries copies of the Gospels in Latin, Greek, Coptic, Ethiopic, Armenian, Gothic, Syriac, Georgian or Slavonic begin with these tables. Devised and created in Greek by the early Church Father Eusebius (d. 340), bishop of Caesarea in Palestine, these tables formed a unifying gateway to the fundamental, but multiple narratives of the Evangelists Saints Matthew, Mark, Luke and John. As Eusebius explained in a prefatory letter to his friend Carpianus, he compiled the ten tables (or canons, in Greek) to help the reader ‘know where each of the Evangelists was led by the love of truth to speak about the same things’.

Canon 1 lists passages common to all four Gospels, Canons 2-9 different combinations of two or three Gospels and Canon 10 those passages found only in one Gospel. Building on a system of dividing up the text of the Gospels into verses that he attributed to Ammonius of Alexandria, Eusebius assigned consecutive numbers to sections in each Gospel and used these numbers within his tables to correlate related passages. By this means he adduced the unity of the four narratives without attempting to harmonise them into a single text.

Add_ms_43725_f201r

Codex Sinaiticus, the folio currently on display at the British Library: Add MS 43725, f. 201r

The earliest known evidence for the use of the tables occurs in Codex Sinaiticus, an extraordinary 4th-century Greek manuscript that is also the earliest surviving complete New Testament. In Codex Sinaiticus the tables themselves do not survive, but the Ammonian section numbers are included throughout the Gospels. These can be seen in the Gospel of St Matthew currently on display in the British Library’s Sir John Ritblat Treasures Gallery, or viewed in detail on our Digitised Manuscripts website. In Codex Sinaiticus, the section numbers (in Greek characters) are added on the left-hand side of each column in red ink, with the number of the canon table that needs to be consulted for parallel texts of that section.

Add_ms_43725_f201r_zoom

Section 16, canon 5: a note in the Gospel of St Matthew, a detail from Codex Sinaiticus (Add MS 43725, f. 201r column 2)

For example, in the right-hand page on display in the Gallery, the third number in the second column (in the account of one of Christ’s temptations) is marked as section 16, in Canon 5. Further information about the manuscript is available on the Codex Sinaiticus website, including a full transcription and translation, and in this previous blogpost.

Add_ms_05111!1_f002r

The Golden Canon tables, Constantinople, 6th–7th century (Add MS 5111/1)

One of most splendid illuminated examples of the Canon Tables in Greek are the leaves now known as the Golden Canon Tables, because they are written on parchment previously painted entirely with gold. Made in Constantinople in the 6th or 7th century, the tables are now fragmentary but nevertheless betray a very sophisticated artistic style. They are a rare witness of an early version of these tables.

Cotton_ms_nero_d_4_f014v Cotton_ms_nero_d_4_f015r
The pages of the Lindisfarne Gospels currently on display at the British Library: Cotton MS Nero D IV, ff. 14v–15r

Canon tables are also included in the Latin copy of the Gospels known as the Lindisfarne Gospels, which was probably made on the island of Lindisfarne in Northumbria in around 700. The fifth canon, which lists texts that are common in the two Gospels of St Matthew and St Luke, is now on display in the British Library's Treasures Gallery. This is the same canon as that referred to in Codex Sinaiticus, several centuries earlier. The canons in the Lindisfarne Gospels are surrounded by intricately designed micro-architectural decoration, with wonderful intertwined biting birds. You can view them in more detail with the zoom function on the Digitised Manuscripts website, or visit the Treasures Gallery in the coming months.

25 October 2017

Purple pages at the Ashmolean

Add comment Comments (0)

How have humans depicted and talked about gods? Some answers to this question are presented at the exhibition Imagining the Divine, which is on at the Ashmolean Museum in Oxford until 18 February 2018. This exhibition focuses on the 1st millennium AD — a time which witnessed the development and expansion of several major world religions — and it shows how different religious traditions influenced and interacted with one another. The British Library is delighted to have loaned a number of manuscripts to the exhibition which exemplify that theme.

Royal_ms_1_e_vi_f001v
A purple page with gold and oxidized silver letters, from the Royal Bible, Canterbury, early 9th century: Royal MS 1 E VI, f. 1v

One of the manuscripts that can currently be seen at the Ashmolean is the Royal Bible (Royal MS 1 E VI), which was probably made at Canterbury in the early 9th century. Its ninth-century scribes created at least three pages covered in a deep purple colour, with text written in silver and gold. Pages dyed or painted purple had been created in the Mediterranean earlier in the first millennium. Purple was a colour reserved for the clothes of Roman emperors and it had connotations of power and luxury.

Cotton_ms_titus_c_xv_f004v
Purple pages from the Codex Purpureus Petropolitanus, 6th century: Cotton MS Titus C XV, f. 4v

In a Christian context, purple pages and text in gold silver represented the glory of heaven. As the text in a late 8th-century gospel lectionary (Paris, BnF nouv acq lat 1203, f. 126v) put it:

Golden words are painted on purple pages

The Thunderer's shining kingdoms of the starry heavens,

Revealed in rose-red blood, disclose the joys of heaven ...

(translated by Paul E. Dutton)

Striking ‘purple pages’ were used in sacred texts throughout and beyond Europe. The Ashmolean’s exhibition also features a Qu’ran from Baghdad with deep blue pages. Like the Royal Bible, it was made in the 9th century.

Blue Quran from Sarikhani Collection
The ‘blue Qu’ran’ on display at the Ashmolean Museum, from the Sarikhani Collection

The exhibition also shows how much work went into the showpieces that the scribes produced. On display is an end page of a British Library manuscript (Royal MS 15 A XVI) where different scribes have copied words or fragments of prayers and hymns. At the top of the page, someone has practised drawing interlace decoration. This type of decoration is found in manuscripts throughout northern Europe and also in metalwork and sculpture. Other examples are on display in the exhibition. Underneath the interlace is a very rough sketch of a man with a shield.

Royal_ms_15_a_xvi_f084v
Practice makes perfect! End page with additions by late 10th- or early 11th-century scribes: Royal MS 15 A XVI, f. 84v 

The rest of the manuscript contains riddles, a poem on the Gospels, a glossary of Greek words and a copy of Bede’s textbook, On the Art of Poetry. These texts were written by Northumbrian, West Saxon and Iberian authors. However, judging by this manuscript’s ink and script, it was mostly copied in what is now France, before coming to England, which is probably where the scribes added the pen trials.

Royal 15 A XVI  f. 84v
Detail of pen trials of interlace from Royal MS 15 A XVI, f. 84v

Other items loaned by the British Library to the exhibition come from the Asian and African collections. These include a copy of the Book of Exodus in Arabic script (Or 2450); a copy of the Heart Sutra from China, where the text is written in the shape of a stupa, or shrine (Or 8210/S4289); and an 8th-century Qu’ran (Or 2165). If you get a chance, you can visit the Ashmolean and see them all!

Follow us on Twitter @BLMedieval

22 October 2017

Prepare to be spellbound

Add comment Comments (0)

As a general rule, we don't like to start our blogposts with the words, 'We are delighted to announce'. But there's always an exception, and this is it! We are delighted to announce that the British Library's amazing new exhibition, Harry Potter: A History of Magic is now officially open to the public.

Our exhibition celebrates the 20th anniversary of the first publication in the United Kingdom of J.K. Rowling's Harry Potter and the Philosopher's Stone, originally released in 1997. But, in a new departure, the exhibition also examines the history, mythology and folklore that lie at the heart of the Harry Potter stories. As well as original drafts and drawings loaned by J.K. Rowling herself, alongside artwork by Jim Kay (who is illustrating the Harry Potter books for Bloomsbury), you'll find on display a range of glorious items from the British Library's own collections, including Chinese oracle bones, papyri and a host of medieval manuscripts.

Harry-potter-ripley-scroll

The Ripley Scroll, dating from around 1600, and explaining how to make your very own Philosopher's Stone. The entire manuscript, all 5.9 metres of it, is on display in the exhibition.

Tickets are selling fast — this Potter thing might just catch on one day — but we'd love you to visit London to see the show in person between now and its final day, 28 February. In the meantime, here is a sneak preview of some of the manuscripts you'll be able to see.

Harry-potter-british-library-mandrake-c-british-library-board

Harvesting a mandrake, medieval style (so that's how you do it!)

Harry-potter-phoenix-rising

A phoenix plucking twigs to make its own funeral pyre, before rising from the flames (please don't try this at home)

Harry-potter-abracadabra

How to protect yourself against malaria? Write out the word 'abracadabra' repeatedly on a piece of parchment (it's obvious when you think about it).

Harry Potter: A History of Magic is on at the British Library from 20 October 2017 to 28 February 2018. Tickets can be purchased here. The exhibition has been staged by the British Library in partnership with The Blair Partnership (representing J.K. Rowling) and Bloomsbury Publishing, with the kind assistance of Pottermore and Google Arts and Culture, and the generosity of numerous lenders.

The exhibition books Harry Potter: A History of Magic and a version designed especially for younger people, Harry Potter: A Journey Through the History of Magic, are available to buy through the British Library's online shop. (They're quite good, really: note to reader, I helped to write them.)

HPHOM HPFAMMAGIC

You may also like to join our online conversation about the exhibition, using the hashtag #BLHarryPotter, with tweets by @britishlibrary, @BLMedieval and the exhibition curators. Even J.K. Rowling has joined in! Hope to see you in London soon.

 

Julian Harrison (Lead Curator, Medieval Historical Manuscripts and

Harry Potter: A History of Magic)

Follow us on Twitter @BLMedieval

 

Harry Potter: A History of Magic

The British Library, London

20 October 2017–28 February 2018

 

 

28 September 2017

Feats in well-fashioned lines: Heaneywulf

Add comment Comments (2)

Today, to celebrate National Poetry Day, we have a post about one of the oldest poems in the English language and its translation by the Nobel prize-winner, Seamus Heaney.

In 1999, the Ulster poet Seamus Heaney (1939–2013) published a translation of the great Anglo-Saxon epic Beowulf, to critical acclaim. ‘Heaney-wulf’, as the translation is sometimes affectionately known, is regarded as a masterpiece in its own right. Heaney had been at work on the text for some time — the British Library possesses nine pages of his early manuscript draft dating from 1980 (he subsequently put the work aside before returning to it in 1995). In it, we see the poet feeling his way through his rendering of Beowulf.

Heaneywulf

A draft of Seamus Heaney's award-winning version of Beowulf (London, British Library, Additional MS 78917).

Beowulf is a complex work. The only surviving manuscript of the poem was copied c. 1000, but parts of the work seem to be much older, having been composed orally years before. The text describes a mythic, pagan past in 6th-century Scandinavia, yet the events were recorded by Christian scribes, probably in a monastic context. So, what we have in the manuscript is layers of text — a work which was probably added to and adapted over time, by different figures, in different contexts. Reading Beowulf is a bit like being a textual archaeologist — we encounter layers of composition, like layers of soil. I like to think that Heaney might have thought about the poem in the same way, too. His other verse shows an abiding interest in archaeology, in the secrets beneath the earth (as in poems like ‘The Grauballe Man’ from the collection North).  

Cotton_ms_vitellius_a_xv_f151v

The opening part of the description of the scop recounting the tale of Sigemund from Beowulf, England, 4th quarter of the 10th century or 1st quarter of the 11th century, Cotton MS Vitellius A XV, f. 151v

Within the original poem of Beowulf itself there are two poems-within-the-poem at lines 883–914 and at lines 1070–1158. The first of these is the tale of Sigemund the dragon-slayer. This story is told by a minstrel (Old English: ‘scop’) to a group of men on horse-back. The description of the episode gives us an insight into how Anglo-Saxon poetry was composed. Today we value novelty in works of art, but in Anglo-Saxon society a poet’s skill lay in his ability to use well-known formulas and to refashion them in a new context:

Hwilum cyninges þegn, 

guma gilphlæden, gidda gemyndig, 

se ðe ealfela ealdgesegena 

worn gemunde, word oþer fand 

soðe gebunden; secg eft ongan 

sið Beowulfes snyttrum styrian 

ond on sped wrecan spel gerade, 

wordum wrixlan. 

Heaney translates this episode as:

Meanwhile, a thane

Of the king’s household, a carrier of tales,

A traditional singer deeply schooled

In the lore of the past, linked a new theme

To a strict metre. The man started

To recite with skill, rehearsing Beowulf’s

Triumphs and feats in well-fashioned lines,

Entwining his words. (ll. 866–73)

Heaney’s poem here gets at the very magic of his own work, his ability to link ‘a new theme/To a strict metre’, to rehearse ‘Beowulf’s/ Triumphs and feats in well-fashioned lines’. This is almost like a verse version of a Russian doll — this is a poem within a poem, translated by a modern poet and made into a new poem.

In the introduction to his translation, Heaney writes about how, despite the centuries separating his work from the Old English original, he was able to find a personal connection to the language of the poem. He describes coming across the Old English word ‘þolian’, transliterating the unfamiliar ‘þ’ into the modern ‘th’ and realising its similarity to an Ulster dialect word ‘thole’ which he had heard his aunt use in his youth. He says that the word was ‘a little bleeper to remind me that my aunt’s language was not just a self-enclosed family possession but an historical heritage’. This was an historical heritage into which Heaney breathed new life.

You'll be able to read more about Beowulf  and Heaney's translation of it on the medieval section of the British Library's Discovering Literature site, which will go live early next year. Happy National Poetry Day.

Mary Wellesley

Follow us on Twitter @BLMedieval

15 September 2017

Fragmentarium and the burnt Anglo-Saxon fragments

Add comment Comments (0)

Have you ever been intrigued by the survival of fragments of medieval manuscripts, used perhaps as waste in later bookbindings, or damaged in catastrophic events such as the Ashburnham House fire? The recent launch of Fragmentarium (the Digital Research Laboratory for Medieval Manuscript Fragments) will enable many of these fragments to be analysed in greater detail, and in some cases to be digitally reunited. The British Library is one partner in this project, alongside institutions and collections from Austria, France, Germany, Greece, Italy, Norway, Switzerland, the USA, the Vatican and the United Kingdom. As the project states, 'Fragmentarium enables libraries, collectors, researchers and students to publish images of medieval manuscript fragments, allowing them to catalogue, describe, transcribe, assemble and re-use them.'

Some of our readers may have come across the story of the Ashburnham House fire of 23 October 1731. This tragic event left a number of manuscripts in the famous collection of manuscripts assembled by Robert Cotton in an extra-crispy state. After a remarkable conservation effort undertaken in the 18th and 19th centuries, many of these volumes did not look so bad, all things considered, as you can see for yourself with Beowulf. But some of these manuscripts did not fare so well — to the naked eye they often resemble something approaching a burnt biscuit!

Cotton MS Otho A X, f. 1v, as it looks in person.

Cotton MS Otho A X, f. 1v, as it looks in person

The burnt Cotton fragments are among the most evocative artefacts of medieval culture, both for the tragedy of their destruction and the mystery of their contents. Many of the surviving leaves remain critical to scholarship, often containing unique texts or their earliest known copies. Work on other fragments at the British Library has already shown that multispectral photography can make it possible to extract more information from what survives. The burnt leaves remain vulnerable, and so it is critical that digital techniques be used to document and preserve their present state.

Cotton MS Otho A X 1v_PSC-blendwith17-5770

Cotton MS Otho A X, f. 1v: a blend of photographs taken across light spectra

For several decades, technology has been applied to improve the readability of the Cotton fragments. In the early 1950s, ultraviolet photography was applied to Æthelweard’s Chronicle (in Cotton MS Otho A X and Cotton MS Otho A XII) in order to make new sense of a handful of pages. The same process was also used with Cotton MS Otho A I. At the time, however, these photographs did not achieve wide dissemination due to the limitations of publishing in print.

Multispectral imaging setup at the British Library.

Multispectral imaging setup at the British Library

The recent application of multispectral photography has enabled us to recover more details of these fragments, and with reconstructed colour. At the same time, regrettably but inevitably, this technology has revealed that, in the course of half a century, the condition of these fragments has sometimes deteriorated. A few volumes that seemingly could be read without technological assistance only a few decades ago have details that today are difficult to read with the naked eye. In some cases, the volumes are so fragile that they can only be issued in the British Library's Manuscripts Reading Room with special curatorial permission.

We are currently publishing key remnants of some of the burnt Anglo-Saxon manuscripts in the Cotton collection on Fragmentarium. Dr Christina Duffy, the British Library's Imaging Scientist, has photographed over a hundred of these fragments and has skilfully processed them to make their reconstruction as legible as possible. The results will be available under a Creative Commons Public Domain Dedication. Fragmentarium has also built the capacity into their site to handle multiple images of a single folio — rare but critical functionality for dealing with multispectral imaging, since the images you will see are a scientific but also very much a human reconstruction.

Andrew Dunning

Follow us on Twitter @BLMedieval

23 August 2017

Colin Tite: a tribute

Add comment Comments (0)

We were extremely sorry to hear of the recent death of Colin Tite. Colin was, without question, the greatest scholar ever to work on the history of the Cotton collection of manuscripts, housed here at the British Library. Over a number of years, Colin delivered the Library's Panizzi lectures (1993), compiled an invaluable record of the early modern history of the Cotton manuscripts, and wrote a number of insightful studies of individual volumes in the collection. But Colin was perhaps best known, for those fortunate enough to encounter him at work in our Manuscripts Reading Room, as the most generous of all men, generous with his time, generous with his support, and generous with sharing his knowledge.

Colin Tite's research had as its primary focus the formation of the Cotton library in the late 16th and early 17th century. His Panizzi lectures dealt with that subject in three stages: (1) The Development of the Manuscript Collection, 1588–1753; (2) Librarians and Aspiring Librarians; and (3) Cotton House and the Reputation of Sir Robert. His investigations were always meticulous, based on first-hand scrutiny of the early, handwritten catalogues of the Cotton library, on the papers of Sir Robert Cotton and his contemporaries, and on the later plans for housing the manuscripts. He argued persuasively that Robert Cotton, an antiquary and Member of Parliament, was the first 'librarian' of his own collection; and he uncovered little-known nuggets about those who used (and abused) the manuscripts. The story of Humfrey Wanley's interest in the library is recounted in these lectures, including the infamous reaction by Thomas Smith, the then Cotton librarian, to Wanley's request to borrow the Augustus charters (among them, perhaps, one of the original copies of Magna Carta, 1215): 'the mountaine cannot come to Mahomet, Mahomet must condescend to go to the mountaine'. Colin Tite then moved on to completing his seminal survey of the early modern formation, cataloguing and use of the Cotton collection (The Early Records of Sir Robert Cotton's Library, 2003), before devoting his attention to locating Cotton's surviving printed books.

In tribute to Colin Tite, we publish here a selection of images from some of the Cotton manuscripts which meant so much to him. Everyone who works on the Cotton collection is deeply indebted to Colin's work, and we remember him with the deepest gratitude.

Cotton

Portrait of Sir Robert Cotton, commissioned in 1626 and attributed to Cornelis Janssens van Ceulen (d. 1661)

Cotton_ms_domitian_a_vii_fblefr

An original Cottonian binding, 17th century: Cotton MS Domitian A VII

Cotton_ms_caligula_a_vii_f001r

A Cottonian binding instruction: Cotton MS Caligula A VII, f. 1r

Cotton_ms_vespasian_f_xiii_f002r 2

 A preparatory sketch for a Cottonian title-page: Cotton MS Vespasian F XIII/1, f. 2r

Cotton_ms_vitellius_a_xv_f002r

 A fire-damaged Cottonian title-page, from the Beowulf manuscript, 17th century: Cotton MS Vitellius A XV, f. 2r

Cotton_ms_nero_d_i_f002r

The opening page of Matthew Paris's Liber Additamentorum, with Sir Robert Cotton's signature in the lower margin: Cotton MS Nero D I, f. 2r 

Letter-edward-dering-D40110-26

A letter of Sir Edward Dering, 30 May 1630, sending an original manuscript of Magna Carta to Sir Robert Cotton: Cotton MS Julius C III, f. 143

 

Colin G. C. Tite: A Select Bibliography

‘The early catalogues of the Cottonian library’, The British Library Journal, 6, (1980), 144–157

Thomas Smith, Catalogus Librorum Manuscriptorum Bibliothecæ Cottonianæ (Oxford, 1696): facsimile edited by C. G. C. Tite, Catalogue of the Manuscripts in the Cottonian Library, 1696 (Cambridge: Brewer, 1984)

‘A catalogue of Sir Robert Cotton’s printed books?’, The British Library Journal, 17 (1991), 1–11

‘Sir Robert Cotton and the gold mancus of Pendraed’, The Numismatic Chronicle, 152 (1992), 177–81

[with James P. Carley] ‘Sir Robert Cotton as collector of manuscripts and the question of dismemberment: British Library MSS Royal 13 D. I and Cotton Otho D. VIII’, The Library, 14 (1992), 94–99

The Manuscript Library of Sir Robert Cotton, The Panizzi Lectures, 1993 (London: The British Library, 1994)

‘“Lost or stolen or strayed”: a survey of manuscripts formerly in the Cotton library’, in C. J. Wright (ed.), Sir Robert Cotton as Collector: Essays on an Early Stuart Courtier and his Legacy (London: The British Library, 1997), pp. 262–306

[with James P. Carley] Books and Collectors 1200-1700: Essays presented to Andrew Watson (London: The British Library, 1997)

‘Sir Robert Cotton, Sir Thomas Tempest and an Anglo-Saxon Gospel Book: A Cottonian paper in the Harleian library’, in Colin G. Tite & James P. Carley (eds.), Books and Collectors 1200-1700: Essays presented to Andrew Watson (London: The British Library, 1997)

The Early Records of Sir Robert Cotton’s Library: Formation, Cataloguing, Use (London: The British Library, 2003)

'The Durham Liber Vitae and Sir Robert Cotton', in David Rollason et al. (eds.), The Durham Liber Vitae and its Context (Woodbridge: Boydell, 2004), pp. 3–15

‘The printed books of the Cotton family and their dispersal’, in Giles Mandelbrote and Barry Taylor (eds.), Libraries within the Library: The Origins of the British Library’s Printed Collections (London: The British Library, 2009), pp. 43–75

'The printed books of the Cotton family and their dispersal: additions', Electronic British Library Journal (2011), article 15

 

 

Julian Harrison

Follow us on Twitter @BLMedieval

21 August 2017

Total eclipse of the Sun

Add comment Comments (0)

On 21 August 2017, American readers of our Blog have the exciting opportunity to witness a full solar eclipse (some of them may even be able to hear Bonnie Tyler singing 'Total Eclipse of the Heart' at the very same time: what more could you want?). Of course, solar and lunar eclipses have been a source of wonder across the centuries, with or without Bonnie Tyler. Since Antiquity, astronomers and astrologers have had a clear understanding of how and why eclipses occur, and they were able to predict their arrival using diagrams and tables. Eclipses were also described by medieval chroniclers, who often interpreted them as an omen.

Our first historical example of an eclipse is found in this 15th-century French manuscript of the History of Alexander the Great. The scene it depicts is not a contemporary one, rather it shows the lunar eclipse which occurred during the Battle of Gaugamela in 331 BC, when Alexander the Great’s army met the Persian army of Darius III. Alexander is shown consulting his astrologers about the eclipse's meaning: the soldiers perhaps interpreted it as a bad omen.

Burney 169 f.69

Miniature of Alexander the Great consulting his astrologers about an eclipse of the sun after the battle of Arbela: British Library Burney MS 169, f. 69r

Early medieval scholars knew that a solar eclipse occurs when the moon passes between the Sun and Earth. One of our favourite medieval writers, the Anglo-Saxon scholar Bede (d. 735), explained this phenomenon in his scientific texts entitled De natura rerum (On the Nature of Things), composed around 703. In the chapter headed 'On the eclipse of the sun and the moon', Bede described how a solar eclipse occurs when the Sun is hidden by the intervention of the Moon, and a lunar eclipse when the Sun, Earth and moon are aligned with Earth in the centre.

Royal_ms_13_a_xi_f018r

Extract from an 11th-century copy of Bede’s De natura rerum: British Library Royal MS 13 A XI, f. 18r

In some medieval manuscripts, astrological texts are accompanied by diagrams illustrating an eclipse. For example, this diagram, found in  a 14th-century compilation of mathematical and astronomical texts, illustrates the Sun's position in relation to the Earth and Moon.

K062323

Diagram of a solar eclipse: British Library Royal MS 12 C XVII, f. 32r

Elsewhere, we sometimes find diagrams showing the different stages of the Sun's visibility during an eclipse.

011ADD000010628U00028000

Series of diagrams of solar eclipses: British Library Additional MS 10628, f. 28r

Diagrams of lunar and solar eclipses could also be included in almanacs, alongside calendars and other astrological material. Almanacs were used to predict the movement of the stars and the tides, often during medical consultations. A special kind of folding almanac, favoured by medical practitioners, could be hung from its owner's belt. This folding almanac, produced in the 15th century, contains a series of diagrams of the solar eclipse, based on the Kalendarium of John Somer.

Harley_ms_937_f008v

Diagrams of solar and lunar eclipses: British Library Harley MS 937, f. 8r

For those with no astronomical knowledge, the darkening of the sky during a solar eclipse may have been particularly ominous. People would have heard or read about such events from the Old Testament story of the Plagues of Egypt, describing a darkness that lasted for three days. According to the Gospel of St Matthew, a period of darkness lasting for three hours, accompanied by earthquakes and the raising of the dead, followed the Crucifixion of Christ. These apocalyptic associations were supported by other medieval accounts. For instance, the Middle English copy of The Fifteen Signs before Doomsday found in British Library Harley MS 913, explained that the first sign of the approaching Apocalypse is that the ‘Sun will give no light and will be cast down to Earth – while you now see it [the Sun] as pleasing and bright, it will become as black as coal.'

Harley 913

The Fifteen Signs before Doomsday: British Library Harley MS 913, f. 20v

You may wish to muse on this as you observe or read about this August's solar eclipse (with or without Bonnie Tyler on your headphones, obviously!). 

Sun and moon

God creating the Sun and the Moon: British Library Additional MS 18856, f. 5v

Becky Lawton and Clarck Drieshen

Follow us on Twitter @BLMedieval

18 August 2017

Discovering Literature: Beowulf to Chaucer

Add comment Comments (1)

What should you do when your Christmas is rudely interrupted by a Green Man, wielding an axe? How should you respond when a monster nightly terrorises your home? And what is the best way to entertain 29 travellers on the road to Canterbury? 

Pilgrims-leaving-canterbury-lydgate-royal18dii

Chaucer's pilgrims on the road to Canterbury, from 'The Siege of Thebes', by John Lydgate, England, 1457–60, Royal MS 18 D II, f. 148r


These are just some of the questions we’re going to be exploring in our latest on-site adult learning course, ‘Discovering Literature: Beowulf to Chaucer’, which offers students of any level the opportunity to learn more about the literature of medieval England. It contains Arthurian legends, dream-visions, dragons, chatty pilgrims and talking books. From the first great epic of English poetry, Beowulf, to the captivating tales of Geoffrey Chaucer, over six weeks participants will consider iconic works in Old English, Middle English and Anglo-Norman French, exploring the rich diversity of literary production in medieval England. We’ll be looking at works of comedy as well as of religious devotion, alongside haunting texts that explore the pain of adultery, loss and social exile.

Beowulf

Detail of the opening words of Beowulf, beginning 'Hwæt' ('Listen!), from Beowulf, England, 4th quarter of the 10th century or 1st quarter of the 11th century, Cotton MS Vitellius A XV, f. 132r.

The course uses original texts in translation but, with expert guidance, you’ll also be led through close-readings of selected passages in their original languages. The course runs over six weeks, on Tuesdays, from 24 October 2017, and the final session will feature a rare opportunity to work with original manuscripts from the British Library’s collections.

The course is available to 16 participants only, and places are limited, so book as soon as possible. The full course description and booking form is available here.

Mary Wellesley

Follow us on Twitter @BLMedieval