Medieval manuscripts blog

Bringing our medieval manuscripts to life

281 posts categorized "Decoration"

01 August 2016

A Calendar Page for August 2016

For more information about the Bedford Hours, please see our post for January 2016; for more on medieval calendars in general, our original calendar post is an excellent guide.

Add_ms_18850_f008r
Calendar page for August from the Bedford Hours, France (Paris), c. 1410-1430,
Add MS 18850, f. 8r

It’s a beautiful August on the pages of the Bedford Hours calendar.

Add_ms_18850_f008r_detail1
Detail of miniatures of a man threshing wheat and the zodiac sign Virgo, from the calendar page for August,
Add MS 18850, f. 8r

The month of August was one of heavy labour for medieval peasants, and at the bottom of the first folio for August we can see a man hard at work threshing wheat.  The landscape surrounding him seems hotter and drier than in previous months, and this background is mirrored in the accompanying miniature.  A young lady in blue appears to be saluting the noble peasant, for the zodiac sign Virgo.

Add_ms_18850_f008r_detail2
Detail of a marginal roundel of Augustus, from the calendar page for August,
Add MS 18850, f. 8r

At the bottom of the folio is a miniature that echoes that of Julius Caesar from the end of July, with a king seated on a throne, surrounded by his counsel (albeit without the treasonous murder).  This is no accident, as this miniature is of Caesar Augustus (Octavian), Julius Caesar’s great-nephew and adopted heir.  August was named after the said Augustus, as the rubrics tell us, for this ‘nephew of Julius wanted a month to be dedicated to him like his uncle’.  And he apparently got his wish!

Add_ms_18850_f008v
Calendar page for August,
Add MS 18850, f. 8v

The emphasis on Caesar Augustus continues on the following folio.  Adjoining the remainder of the saints’ days for August are two miniature roundels that illustrate additional episodes from the life of this Roman Emperor.  At the middle left is a scene of battle; in the midst of this a gray-bearded man looks at the viewer in a similar way as the throne miniature – this may be Augustus himself.  The rubrics tell us that this shows how ‘Augustus won victory from Anthony his comrade’, illustrating the defeat of Mark Antony and Cleopatra in 27 BC.  Following this is a miniature of company travelling on horseback, many of whom are playing trumpets adorned with banners reading ‘paix’ (peace) in gold lettering.  This mirrors the rubrics yet again, which describe how Augustus ‘gave peace to the whole world in his time’. 

Add_ms_18850_f008v_detail1
Add_ms_18850_f008v_detail2
Detail of marginal roundels of Caesar in battle and bringing peace, from the calendar page for August,
Add MS 18850, f. 8v

-  Sarah J Biggs

09 July 2016

Caption Competition No. 5

Dear Readers,

It's caption time again! And today (you lucky people) we're giving you not one but two — yes, TWO — chances to exercise your brains/show off to your friends. Over to you!

For inspiration (if you need any), the original images are found in an English Apocalypse manuscript, dating from the 1st quarter of the 14th century (British Library Royal MS 2 D XIII, ff. 18v, 43v).

We look forward to receiving your contributions – the best suggestions will be published on our Twitter account (@BLMedieval) in the next few days.

Royal_ms_2_d_xiii_f018v

CAPTION 1

 

Royal_ms_2_d_xiii_f043v

 CAPTION 2

 

Update (13 July)

We received some fantastic suggestions for our latest caption competition. Thank you so much to everyone who contributed: here is a small selection of our favourites.

Caption 1

@keithedkins OK Jeremy, you've had long enough, here are my 50 nominations to stand against you

@julianpharrison Thank goodness you've brought the toilet paper

Caption 2

@obrienatrix Early experimental stages: how the hole got in the #medievaldonut

@tudorcook Oh and that's a poor effort from the Heavenly Host team in this first round of the shot putt!

07 July 2016

The Translation of Thomas Becket

Today we celebrate the Feast of the Translation of Thomas Becket. On this day in 1220 the relics of this famous English martyr were ‘translated’ or moved from the crypt of Canterbury Cathedral to an elaborate shrine in the newly-constructed apse at the east end of the cathedral. In the words of Kay Slocum (Liturgies in Honour of Thomas Becket, Toronto, 2004), this was ‘one of the most important and sumptuous state occasions of the 13th century’. King Henry III of England was in attendance, together with the political and religious great and good, and a new liturgical office was composed for the occasion. Unfortunately, the shrine was destroyed in 1538 by order of King Henry VIII, but the legend and the liturgy survive.

Two manuscripts in the British Library's collections contain versions of the Office for the Translation. One of these, the ‘Stowe Breviary’ (also known as the ‘Norwich Breviary’, Stowe MS 12), can be viewed in full on our Digitised Manuscripts site. This manuscript was made in the diocese of Norwich within a few years of the translation of Becket’s relics, and it is illuminated in the East Anglian style perfected in the Gorleston Psalter.

Stowe_ms_12_f270r

Historiated initial depicting the translation of Thomas of Canterbury, with the name ‘Thomas’ erased in the rubric on the right of the initial: 1322-1325, the ‘Stowe Breviary’, Stowe MS 12, f. 270r

Thomas Becket, appointed Archbishop of Canterbury in 1162, was murdered in the cathedral on 29 December 1170 by three knights, widely believed to have been acting on the orders of King Henry II. Henry had been incensed by Becket’s refusal to recognise the power of the English monarch over the Church. The story of Becket’s martyrdom spread rapidly through Europe and it was widely represented in medieval art. One of the most famous series of images is that found in the Queen Mary Psalter, one of which is shown here (they can all be seen on Digitised Manuscripts).

Royal_ms_2_b_vii_f298r

A bas-de-page image illustrating the murder of Thomas Becket, from the Queen Mary Psalter: England (London/Westminster or East Anglia?) between 1310 and 1320, Royal MS 2 B VII, f. 298r

Three years after his death, Becket was canonised by the Pope, and his cult became one of the most widely celebrated in the Middle Ages. Liturgies were composed for his feast day, 29 December, with lessons recounting his life and legend and chants celebrating his miracles. In the Huth Psalter from northern England, St Thomas is portrayed alongside the very popular St Margaret and St Catherine of Alexandria.

011ADD000038116U00013000

Thomas Becket is murdered by a group of knights; Margaret emerges from the belly of a dragon, and beats a demon with a flail; Catherine of Alexandria prays amidst the dead bodies of the men who attempted to martyr her by breaking her over a wheel. An angel breaks the wheels with clubs: England (Lincoln or York?), 4th quarter of the 13th century, Add MS 38116, f. 13r

The Penwortham Breviary (Add MS 52359), a beautifully decorated manuscript from northern England, contains a series of liturgies for Thomas Becket with musical notation.

Add_ms_52359_f049v

Part of the Office of St Thomas Becket from a Sarum Breviary (the ‘Penworthiam Breviary’): northern England, c 1300-1319, Additional MS 52359, f. 49v

By the early 13th century crowds of pilgrims from across Europe visited Becket’s tomb at Canterbury Cathedral, returning home with tales of miraculous events. Following an earlier papal decree, his relics were to be moved to a magnificent new shrine and the Archbishop at the time, Stephen Langton, planned the occasion meticulously, choosing an auspicious date, rather than exactly 50 years to the day from Becket’s death. Tuesday, 7 July 1220, was ‘according to the details given in Leviticus … on the tenth day … of the seventh month after seven-times-seven years from the event; and for good measure, the day was Tuesday, corresponding with the special Tuesdays in Becket’s life, the date was the anniversary of Henry II’s inhumation in 1189, and 1220 was a leap-year, a time of good fortune’ (Ann Duggan, ‘The Cult of St Thomas Becket in the Thirteenth Century’, in St Thomas Cantilupe, Bishop of Hereford: Essays in His Honour, ed. by Meryl Jancey, Hereford, 1982, pp. 38-39). Unfortunately the shrine was destroyed in 1538 by order of King Henry VIII, but a candle in Canterbury Cathedral marks the spot.

The Office for the Translation of Thomas Becket is included in a number of surviving breviaries, and it continued to be celebrated every 50 years from 1220 to 1470, an unprecedented honour for an English saint. A second copy in the British Library's collections is found in Additional MS 28598, a late 13th-century breviary from Ely, with the same antiphons and responsories as Stowe MS 12, but with musical notation. A unique prosa (a set of rhymed couplets set to music added to a responsory on special occasions) follows Lesson 9, which tells how the martyr resuscitated a young girl for the second time.

C13086-13

A page from a Breviary with musical notation, late 13th century, England, E. (Ely), Additional MS 28598, f. 29r

You can read more about Thomas Becket in our blogpost Murder in the Cathedral.

Chantry Westwell

 

01 June 2016

A Calendar Page for June 2016

For more information about the Bedford Hours, please see our post for January 2016; for more on medieval calendars in general, our original calendar post is an excellent guide.

Add_ms_18850_f006r
Calendar page for June from the Bedford Hours, France (Paris), c. 1410-1430, Add MS 18850, f. 6r

More beautiful summer scenes greet us in the folios for June from the Bedford Hours. 

Add_ms_18850_f006r_detail1
Detail of miniatures of a man mowing and the zodiac sign Cancer, from the calendar page for June, Add MS 18850, f. 6r

On the lower section of the folio are the traditional miniatures of the labour of the month and the zodiac sign.  On the left a peasant is at work mowing grass, with a waterwheel visible in the background.  To the right is a lobster-like crab, for the zodiac sign Cancer.

Add_ms_18850_f006r_detail2
Detail of a marginal roundel of Juno, from the calendar page for June, Add MS 18850, f. 6r

At the right of the folio is a miniature roundel of a crowned woman seated among chests full of gold and jewels.  The rubrics at the bottom of the folio explain this unusual scene: this is Juno (Hera), who was both sister and wife of Jupiter (Zeus).  The month of June is of course named after Juno, who was ‘called the goddess of riches’ and also, interestingly, ‘put all the young men to the test of bravery’. 

Add_ms_18850_f006v
Calendar page for June, Add MS 18850, f. 6v

Juno’s importance in the month of June is echoed on the following folio.  Amongst the remainder of the saints’ days are two miniature roundels.  The first shows the marriage of Hercules and Hebe, who was the cupbearer of the gods and the daughter of Juno and Jupiter.  Hebe was said to have the power to give eternal youth, and June is a month in which one could believe in such things.  The following scene shows two crowned kings greeting one another while holding branches of peace; the rubric is somewhat confusing but it most likely refers to the legendary peace between the Sabine king Titus Tatius and the Roman king Romulus, following which the two jointly ruled over Rome.

Add_ms_18850_f006v_detail1
Add_ms_18850_f006v_detail2
Detail of marginal roundels of the marriage of Hebe and Hercules and the peace between Titus Tatius and Romulus, from the calendar page for June, Add MS 18850, f. 6v

-  Sarah J Biggs 

10 May 2016

Florimont, Flower of the World, Grandfather of Alexander the Great

The Cycle of Alexander the Great, a group of stories surrounding the great hero of antiquity, is dealt with at length in H.L.D. Ward’s Catalogue of Romances in the British Museum, along with other legends with classical origins: Apollonius of Tyre, The Destruction of Jerusalem and The Prophecy of the Tenth Sybil. Some of our most beautifully illuminated manuscripts of the Roman d’Alexandre and the Histoire Ancienne, containing the legends of Alexander the Great, have been fully digitised, including Additional MS 15268, produced in Acre in the Kingdom of Jerusalem in the late 13th century.

Add_ms_15268_f203r
The Amazons surrendering to Alexander on his throne, Histoire Universelle, Acre, late 13th-century, Additional MS 15268, f. 203r

Also digitised are Add MS 19669, Royal MS 20 D I, Royal MS 19 D I and perhaps the most famous of our Alexander manuscripts, Royal MS 20 B XX, which featured in our very popular blogpost Lolcats of the Middle Ages. The young Alexander is often depicted with his father, Philip II of Macedonia, accompanying him on his campaigns.

K038129
Philip and Alexander discussing envoys; Philip and Alexander setting out against Armenia; Pausanias and others marching against Philip, Roman d’Alexandre en prose, France, 1333-1340, Royal MS 19 D I, ff. 7v-8r

No earlier forebears are mentioned. In time, though, a popular hero like Alexander needed to have more than one illustrious ancestor, and so a prequel involving a fearless hero, Florimont, his paternal grandfather, came to light.

Rm_pb_Châtillon_d'azergues.WIKI
The Village of Chatillon d’Azergues (Rhone, France), photographed by Milardello, 2009

Aimon de Varennes, a native of Chatillon d’Azergues in the Lyonnais district of France, claims to have unearthed the tale of Florimont during a trip to Philippopolis (now Plovdiv, Bulgaria) in the late 12th century. He may have in fact travelled to that part of the world, but his assertion that he translated the text from Greek to Latin and then into French appears to be fictive, though he retains certain ‘Greek’ words, which in fact demonstrate a very elementary knowledge of the language. The author’s intentions and his claims as to the origins of the tale are laid out at the beginning of the text in Harley MS 4487, one of the manuscripts of the text in the British Library:

Aymez….Fist le Rommans si sagement         Aymon conceived the romance well

(f. 3r: column 1, lines 8-9)

Il lavoit en grece veue                                           He had seen it in Greece

……..

A Phelippole la trova                                            He found it in Philippolis

A chastillon len aporta                                         Brought it to Chatillon

Ainsi com il lavoit enpris                                     As he had learned it

Lat de latin en romanz mis                                 He changed it from Latin into Romance

(lines 31-36)

Harley_ms_4487_f003r
Opening folio with author’s name and 14th century ownership inscription, 'Pierre Derloit prestre ?Corodathis' in the lower margin, Florimont, France, East (?Lotharingia), 1295, Harley MS 4487, f. 3r

The romance of Florimont is in two parts, beginning with the story of the original King Philip I of Macedonia, whose daughter and heiress, Romadanaple married Florimont (‘flower of the world’), son of Mataquas, Duke of Albania. Their son, Philip II, married Olympias and was father to Alexander the Great.

E023482
Olympias giving birth to Alexander the Great, with two eagles on the roof of the palace (foretelling Alexander's two empires in Europe and Asia), Netherlands, S. (Bruges); c. 1485 – 1490, Royal MS 20 C III f. 15r

In some versions of the legend, Nectanebus, the last pharaoh, is involved in Alexander’s conception, as depicted in this miniature from a manuscript of the Roman d’Alexandre en Prose.

E124218
The conception of Alexander, with Nectanebus in the form of a dragon, flying over Queen Olympias and King Philip in bed, Roman d’Alexandre en prose, France, N. or Netherlands, S., 1st quarter of the 14th century, Royal MS 20 A V, f. 6r 

The second part of the story tells of Florimont’s victory over the monster terrorising his father’s kingdom and his love for the enchantress of the Isle of Celée, which causes him to reject his birth-right and travel to Albania under the name Pauvre Perdu (Poor lost boy). We do not have an image of Florimont, but here is one of his grandson, Alexander, fighting monsters:

Royal_ms_19_d_i_f035v
Alexander fighting monsters, Roman d’Alexandre en prose, France, 1333-1340, Royal MS 19 D I, f. 35v

He defeats Camdiobras, king of Hungary, enemy of Mataquas of Albania, and is awarded the hand of his daughter, Romadanaple, together with his lands, which he unites with his own.

Ward’s Catalogue lists two manuscripts of the Romance of Florimont in the British Library. Both have recently been digitised, as, although they are not illustrated, they are important early copies of the text and contain examples of the south-eastern dialect of French. The earliest of the two manuscripts, Harley MS 4487, is dated to 1295 in the scribal colophon and on the previous page the author states that French is not his mother tongue:

As fransois voel de tant server

Que ma langue lor est sauvage

(f. 85v: column 2, lines 13 and 14)

Harley_ms_4487_f085v
The penultimate folio of Florimont, France, East (?Lotharingia), 1295, Harley MS 4487, f. 85v

The later Harley MS 3983 is written in a neat Gothic cursive of the early 14th century with decorated initials and flourishes in the upper margin.

Harley_ms_3983_f034r
Text page from Florimont with decorated initials at ‘A lostel le povre perdu’ and ‘Romanadaple la pucelle’, France, 1323, Harley MS 3983, f. 34r

Florimont is followed by a French minstrel’s chronicle known as the Récits d’un ménestrel de Reims that begins with the conquest of Antioch by Godefroi de Bouillon and ends with the death of the eldest son of St Louis, King of France, in 1260, including a fable relating to Ysengrin the wolf and Renard the Fox. The manuscript is dated to 1323 in the scribal colophon at the end of the Florimont text.

Harley_ms_3983_f081v
Last folio with colophon, Florimont, France, 1323, Harley MS 3983, f. 81v

There are close to 20 surviving manuscripts of Florimont including several in the Bibliothèque Nationale de France with miniatures illustrating the text.

~Chantry Westwell

01 May 2016

A Calendar Page for May 2016

For more information about the Bedford Hours, please see our post for January 2016; for more on medieval calendars in general, our original calendar post is an excellent guide.

Add_ms_18850_f005r
Calendar page for May from the Bedford Hours, France (Paris), c. 1410-1430, Add MS 18850, f. 5r

All is lovely and bright in these calendar pages for May, in keeping with the joys of this most splendid of months.

Add_ms_18850_f005r_detail1
Detail of miniatures of a man going hawking and the zodiac sign Gemini, from the calendar page for May, Add MS 18850, f. 5r

At the bottom of the folio is a typical ‘labour’ for May, albeit one in keeping with the aristocratic emphasis of this manuscript.  On the left is a miniature of a man hawking, clad in luxurious clothing (note particularly the gold-embroidered stockings he is sporting).  He rides a gray horse through a rural landscape with a castle in the distance.  A similar landscape can be found to the right, where two blonde androgynous figures embrace, for the zodiac sign Gemini.  They stand behind a gilded shield, which has been adorned by pricking in an excellent example of gold work.

Add_ms_18850_f005r_detail2
Detail of a marginal roundel of the seven Pleiades, from the calendar page for May, Add MS 18850, f. 5r

The rubrics at the bottom of the folio add another dimension of understanding to the other miniature roundels for this month.  On the upper right of this folio is a painting of the seven Pleiades, the mythological daughters of the titan Atlas and a sea-nymph.  The eldest of these daughters is Maia (labelled Maya on the painting), who was the mother of Mercury (Hermes).  The rubric informs us that the month of May is named after May, ‘because the aforesaid Mercury is called the god of eloquence and the master of rhetoric and marketing’ (‘merchandise’).  This must certainly be a very early use of that latter term!

Add_ms_18850_f005v
Calendar page for May, Add MS 18850, f. 5v

The emphasis on aristocratic and/or divine love continues on the following folio.  The rubrics on this folio describe how Honour was married to Reverence, a marriage we can see witness by a group of praying men.   Below this is a scene depicting ‘how the ancient nobles governed the people and the queens loved them’.  A very pleasant image indeed!

Add_ms_18850_f005v_detail1
Add_ms_18850_f005v_detail2
Detail of marginal roundels of the marriage of Honour and Reverence and the governance of a city, from the calendar page for May, Add MS 18850, f. 5v

-  Sarah J Biggs

30 April 2016

Fit for a King’s Sister

Looking for a story about an exiled princess who married a count called Drogo? Forget Daenerys: the real story revolves around Godgifu.

Royal_ms_1_d_iii_f009r
Initial B from a Gospel-book, England (Canterbury?), 11th century, Royal MS 1 D III, f. 9r

The British Library has recently digitised an intriguing 11th-century Gospel-book. This manuscript is full of surprises: a red-eyed figure pops out of an arcade surrounding some canon tables. An initial in red and orange decorated with criss-crossed and curly patterns jumps out at the start of the Pater Noster. In other parts, the manuscripts seems to be unfinished, with blank spaces left for initials which were never completed. And at the bottom of a page with a giant initial ‘B’, a 13th-century monk left a useful note, which claims that this 'text [belongs to] the church at Rochester, through Countess Goda.’

Royal_ms_1_d_iii_f004r
Canon tables, from Royal MS 1 D III, f. 4r

‘Countess Goda’ can probably be identified with Edward the Confessor’s sister, called Godgifu or Gode. Although she was the daughter of Æthelred the Unready and Emma of Normandy, little is known about Godgifu herself. Like her brothers, she probably spent some time in exile on the Continent in the years before and after her father’s death in 1016. At some point, she married Drogo (sometimes spelled Dreux), count of Vexin, with whom she had three sons, including Walter (or Gautier) of Vexin and Ralph the Timid, Count of Hereford, who accompanied his uncle Edward the Confessor to England and supported Edward throughout his reign. When Drogo died in 1035, Godgifu married Eustace II, count of Boulogne. It is not known when Godgifu died: some scholars suggest she predeceased her brother Edward the Confessor. She should not be confused with her contemporary who was also called Lady Godgifu—or Lady Godiva—who allegedly rode naked through Coventry to protest a toll imposed by her husband Leofric, Earl of Mercia. (At least, that is what the 13th-century chronicler Roger of Wendover claimed.)

Royal_ms_1_d_iii_f023v
Pater Noster, from Royal MS 1 D III, f. 23v

While Godgifu left England, her manuscript did not, or at least not permanently. The book was in an Anglo-Norman environment by the end of the 11th-century, when an ‘Exultet’ with musical notation was added to the opening pages. Although the text is written in a style associated with English scribes, musicologists have suggested that the music represents the Norman version of the melody.

Royal_ms_1_d_iii_f007v
Exultet with musical notation, England (Canterbury?), late 11th century, Royal MS 1 D III, f. 7v

The book may have stayed with one of Godgifu’s former manors. After Godgifu’s manor of Lambeth was given to Rochester Cathedral by William Rufus, the book may have been taken to the Cathedral, where it was recorded in the list of books copied or acquired by Alexander, the precentor, soon after 1201.

Royal 1 D III f9r detail
Detail of a library inscription, England (Rochester), c. 1201, Royal MS 1 D III, f. 9r

Although little is known about Godgifu today, her name evidently meant something to the 13th-century member of the Rochester community who chose to inscribe it. And while librarians never encourage writing in books, scholars are indebted to this anonymous scribe for giving us a glimpse into the world of Godgifu.

~Alison Hudson

07 April 2016

Everything’s Coming Up (Roman de la) Roses

by Chantry Westwell

Spring is in the air and April is upon us, so it is high time for a floral gift to our readers. Here it is: all 14 of our Roman de la Rose  manuscripts have now been fully digitised and are or will soon be available online at Digitised Manuscripts

Add_ms_42133_f015r
Detail of the God of Love locking the Lover's heart with a large gold key, from Roman de la Rose, France (Paris), c. 1380, Additional MS 42133, f. 15r

The ‘Roman de la Rose’, the most famous allegorical love poem of all time, was composed in France in the thirteenth century, at the height of the age of chivalry and courtly love. It was a best-seller in the Middle Ages, with over 300 manuscripts surviving from the 13th to the 16th centuries (many more than Chaucer’s Canterbury Tales).  This work exerted a strong influence on literature in France and beyond: Dante, Petrarch, Gower and Chaucer were well acquainted with it and the latter’s Middle English ‘Romaunt de la Rose’ is a partial translation.

Royal_ms_19_b_xii_f002r
Historiated initial 'M'(aintes) of the lovers sleeping, with a full border bar border at the beginning of the Roman de la Rose, France (Paris), 15th century, Royal MS 19 B XII, f. 2r

Our collections are representative of the types of Rose manuscripts produced, mainly in France: some have extensive cycles of miniatures and others, for more modest patrons, have little or no decoration. Below, a page from one of the most lavishly illuminated copies, made in Bruges, is compared to a plainer manuscript from France; both were produced in the 15th century.

Harley_ms_4425_f039r
Miniature of the Lover outside the Castle of Jealousy, where Bel Accueil (Fair Welcome) is imprisoned by Jealousy, from Roman de la Rose, Netherlands (Bruges), c. 1500, Harley MS 4425, f. 39r

Royal_ms_20_d_vii_f039r
Text page with decorated initials from the Roman de la Rose, France, 1st quarter of the 15th century, Royal 20 D VII, f. 39r

The first part of the Roman de la Rose, by Guillaume de Lorris, consists of about 4030 lines composed between 1225 and 1245 and tells of the Lover’s dream in which he is let into the garden by Oiseuse (Idleness), and there he takes part in a carole or dance, meets representatives of the courtly virtues, including Amour and  Doux Regard (Sweet glance) and sees the fountain where Narcissus fell in love with his own image and perished.  Narcissus and the fountain is a popular subject with artists, featuring in most series of Rose illuminations

Royal_ms_20_a_xvii_f014v
Detail of Narcissus at the fountain, from Roman de la Rose, France (Paris), c. 1320-1340, Royal MS 20 A XVII, f. 14v

Add_ms_31840_f014r
The Lover with a rosebud at Narcissus’ fountain, from the Roman de la Rose, France, 14th century, Additional MS 31840, f. 14r

The above are two of our earliest Rose manuscripts, dated to the first half of the 14th century, while the one below is from the second half of that century.

Egerton_ms_881_f011r
Narcissus and his reflection in the water, Roman de la Rose, France (Paris), c. 1380, Egerton MS 881, f. 11r 
                                     

Finally in a late 15th-century representation the Lover sees the rose bush reflected in the fountain:

Egerton_ms_2022_f022v
Narcissus and the fountain, Roman de la Rose, France (Paris), 1475-1500, Egerton MS 2022, f. 22v

The Lover is wounded by the arrows of Amour, falling hopelessly in love with the Rose and embarks on a quest to win her love, but she is guarded by Danger, Fear and Jealousy, who erects a castle around the Rose bush (see the image above from Harley MS 4425), and imprisons Bel Acueil, his sweet accomplice. Here the section by Guillaume de Lorris ends abruptly. 

Royal_ms_19_b_xiii_f031v
Bel Acueil imprisoned in the castle, Roman de la Rose, France (Paris) 1320-1340, Royal MS 19 B XIII, f. 31v

Jean de Meun’s continuation, consisting of some 17,700 lines, takes up the Lover’s quest, but adds long digressions on morality and a variety of topics of contemporary interest such as free will, the influence of heavenly bodies and the increasing power of the friars in medieval society. Examples from history and legend are invoked to instruct the Lover and to illustrate the topics covered. The story of Pygmalion and the statue is included, recalling de Lorris’ reference to the legend of Narcissus.

Paulin Paris, the 19th-century manuscript scholar and French academician, dated de Meun’s composition to before 1285, as in it he refers to Charles of Anjou, who died in that year, as King of Sicily.

Yates_thompson_ms_21_f136r
Pygmalion and the statue, from Roman de la Rose, France (Paris), c. 1380, Yates Thompson MS 21, f. 136r

The romance ends with the Lover achieving his goal of attaining the Rose, as depicted in this 15th-century manuscript.

Add_ms_12042_f166r
The Lover and the Rose, Roman de la Rose, France, 15th century, Additional MS 12042, f. 166r

The contents are summed up in the final couplet:

Explicit le Romaunt de la Rose / Ou lart d’amor est tout enclose.

Here ends the Romance of the Rose, where everything about the art of love is included.

 

Medieval manuscripts blog recent posts

Archives

Tags

Other British Library blogs