European studies blog

308 posts categorized "History"

02 August 2024

Divided by Politics – ‘United’ by Sport? The German Unified Olympic Team

In 1936 Germany hosted what would be the last Olympic Games before the Second World War, an event that became infamous as a showcase for Nazi Germany. At the first Games after the war (1948) Germans were banned from participating, but in 1950 the International Olympic Committee (IOC) formally recognised a new German National Olympic Committee, paving the way for German participation in the 1952 Games.

However, there was one major problem: by 1950 there were officially two German states, the Federal Republic of Germany (FRG) in the West and the German Democratic Republic (GDR) in the East. The FRG had founded the Olympic Committee and claimed that it represented the whole of Germany, in keeping with its policy of not recognising the GDR as a legitimate state. The GDR quickly set up their own National Olympic Committee and also sought recognition from the IOC, but this was refused. Instead, the IOC suggested that the two states should form a single committee and compete as a single team, but NOC members on both sides, under political pressure from their governments, refused, and only West Germany took part in the 1952 Games. (Although the Saarland, later to become part of the FRG but in 1952 a French Protectorate, also competed for the only time as a separate entity.)

The IOC, and in particular its new Chairman, Avery Brundage, felt that the situation in 1952 went against the ‘Olympic spirit’ of international and apolitical camaraderie in sport. In the years leading up to the 1956 Games they sought a solution. In 1954 the East German NOC was given provisional recognition on the understanding that the two German states would still compete as a single team. This time both sides accepted the compromise, and in 1956 what later became known as the ‘Unified German Team’ took part as ‘Germany’ in both the summer and winter Olympics.

Black and white phoptograph of members of the East and West German Olympic committees standing behind a table with a small Olympic pennant

Members of the East and West German Olympic Committees during negotiations over the 1956 Games. From Grit Hartmann, Brigitte Berendonk, Goldkinder: die DDR im Spiegel ihres Spitzensports (Leipzig, 1997) YA.2000.a.19519

This may have solved one problem, but it threw up several others, including that of which flag and anthem the team would use. The flag issue was not initially too hard to solve since in 1956 both countries used the same black red and gold tricolour as their national flag, but by 1960 the GDR had superimposed its national emblem of a hammer and compass in a garland of corn onto its flag. After some wrangling, it was agreed that from then on the team would compete under a German tricolour with the Olympic rings displayed in white in the central red panel. Meanwhile, the Ode to Joy from Beethoven’s 9th Symphony was chosen as the anthem for the team. Team members were selected in qualification competitions held in both Germanies, and it was agreed that the state with the highest number of qualifying athletes would provide the team’s ‘Chef de Mission’ and flag-bearer.

A black, red and gold German tricolour with the Olympic rings in white on the red panel

The flag of the German Unified Team, used at the 1960, 1964 and 1968 Olympic Games (Image from Wikimedia Commons)

When the Unified Team first appeared at the 1956 Olympics, Brundage triumphantly declared that in uniting the two German states in this way, the IOC had “succeeded where the politicians could not”. He would continue to express similar sentiments throughout the lifetime of the Unified Team, but the reality for German politicians, athletes and fans was somewhat different. Politicians in both East and West Germany tried to use participation in the Games to promote their own ends. For the FRG this was primarily to boost its the claim to be the only legitimate German state; conversely, for the GDR it was to gain recognition on the international stage. On the personal level too, the Unified Team was far from united. The athletes from East and West generally lived and trained separately in the Olympic villages and had little personal contact. Sports fans, used to watching the two Germanies compete as rivals in other situations, probably felt a closer allegiance to their own athletes than to those of the other state or to any concept of a united Germany.

Black and white photograph of the Unified German Team, wearing white uniforms and standing between the Finnish and British teams

The German Unified Team at the 1960 Summer Olympics in Tokyo (Bundesarchiv, Bild 183-C1012-0001-026 / Kohls, Ulrich / CC-BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons)

This separation grew more marked over the years as the political situation between the two states deteriorated. Uta Andrea Bailer, writing about the Unified Team, describes its history as “also the history of the continued drifting apart of the two German states.” By 1964 this had come to a head following the building of the Berlin Wall three years earlier. In a dissertation on the team, Eike Birck quotes West German Olympic skier Rita Czech-Blasel: “Who came up with this crazy idea? A ‘unified German team’! The Communists put up a wall, finally chopped Germany in half, and we athletes were supposed to act as if it was all sweetness and light ...” Also in 1964, for the first time the GDR had more qualifiers for the Games, giving them the coveted post of Chef de Mission, something seen in the FRG as a serious humiliation.

Cover of 'Das NOK der DDR' with photographs of a Unified German Team and an East German team

Cover of Matthias Fink, Das NOK der DDR - zwischen Olympia und Politik: die olympische Bewegung der DDR im Spannungsfeld der deutsch-deutschen Geschichte 1945-1973 (Göttingen, 2012) YF.2015.a.21269

In the following years, the IOC bowed to the inevitable. In 1965 the East German NOC was given full recognition, and in 1968 a separate East German team competed, although they were still required to use the flag and anthem of the Unified Team. By 1972 the separation was complete and both the FRG (the host of that year’s summer games) and the GDR competed as separate countries under their own flags. It was around this time that the GDR began the state-sanctioned doping programme that brought spectacular Olympic success throughout the 1970s and 80s but had devastating effects on the lives and health of East German athletes.

In 1992 a single German team once more appeared at the Olympics, but this time it was representing a newly politically unified Germany. Despite Brundage’s hopes of sport achieving what politics could not, it was in the end politics that brought German Olympians truly together again.

Susan Reed, Lead Curator Germanic Collections

References/further reading

Uta A. Balbier, Kalter Krieg auf der Aschenbahn: der deutsch-deutsche Sport, 1950-1972: eine politische Geschichte (Paderborn, 2007) YF.2007.a.31226. Also available online at https://digi20.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb00052124_00044.html

Uta A. Balbier, ‘“Flaggen, Hymnen und Medaillen”. Die gesamtdeutsche Olympiamannschaft und die kulturelle Dimension der Deutschlandpolitik.’ In: Susanne Muhle, Hedwig Richter und Juliane Schütterle (ed.), Die DDR im Blick: ein zeithistorisches Lesebuch. (Berlin, 2008), pp. 201-209. YF.2010.a.1880. Also available online at https://www.bundesstiftung-aufarbeitung.de/sites/default/files/uploads/files/2021-06/balbier_flaggen_hymnen_und_medaillen_ddr_im_blick.pdf

Christian Becker, Edelfrid Buggel, Wolfgang Buss, Der Sport in der SBZ und frühen DDR: Genese, Strukturen, Bedingungen (Schorndorf, 2001) YA.2003.a.25310

Eike Birck, Die gesamtdeutschen Olympiamannschaften – eine Paradoxie der Sportgeschichte (Doctoral dissertation, University of Bielefeld, 2013) https://pub.uni-bielefeld.de/download/2638227/2638228/Dissertation_Eike_Birck.pdf

Horst Geyer, Olympische Spiele 1896-1996: ein deutsches Politikum (Münster, 1996) YA.1999.a.12770

Juliana Lenz, Zwischen Politik, Protokoll und Pragmatismus: die deutsche Olympiageschichte von 1952 bis 1972 (Berlin, 2011) YF.2013.a.15633 (Original dissertation available online at https://rosdok.uni-rostock.de/resolve/id/rosdok_disshab_0000002138)

David Maraniss, Rome 1960: the Olympics that changed the world (New York, 2008) m08/.26791

17 July 2024

Georgia’s acclaimed writer Aka Morchiladze

Aka Morchiladze is a widely recognised and much-loved writer from Georgia. He has authored some best-selling novels, and a series of short stories and essays mainly concerned with Georgian history and literature. He has been nominated for the Nobel Prize in Literature this year for his powerful and artistically unique contribution to Georgian literature.

Morchiladze has an incredible ability to tell a story and bring the reader into his world, always engaging with new themes, new areas of experience, and, above all, new technical challenges.  He tells stories from the point of view of an outsider, but he sees the world as one of  his characters might see it. He pays thorough attention to the distinctiveness of the speech of each character.  His stories with a wide variety of voices are emotional, subtle and complex, sometimes even grotesque.

His writing technique allows mixed perception of the text: a literary text can be perceived on various levels. For some readers, it could be simply a detective story. For others, a narrative full of unique historical details, the picture of a particular era. Moreover, it could be the contemplation of the differences between past and present, the relationship and interdependence of history and memory, history and mentality, and their roles in culture. In manipulating a continuous parallel between past and present, modernity and antiquity, he uses stories and themes from Classical literature and places them in a modern context and circumstances.

Morchiladze has won a number of literary prizes in Georgia. His works have been translated and published in several countries, including Germany, Italy, Serbia, Mexico, Bulgaria, Macedonia, Egypt, USA, Sweden, Azerbaijan and Switzerland. 

His two novels, Journey to Karabakh and Of Old Hearts and Swords, have been translated into English by Elizabeth Heighway.  

His first novel, Journey to Karabakh (მოგზაურობა ყარაბაღში), was published in Georgia in 1992 and brought him immediate success. The novel depicts events in Georgia and the Caucasus, which took place at the beginning of the 1990s. It tells of an adventure of two young Georgians who accidentally get involved in the Karabakh conflict between Armenia and Azerbaijan.

Cover of Morchiladze's first novel ‘Journey to Karabakh’

Cover of Elizabeth Heighway's translation of Journey to Karabakh. H.2016/.7513

Of Old Hearts and Swords (ძველი გულებისა და ხმლისა) was published in 2007. It is a novel about nineteenth-century Georgia, re-creating the atmosphere of a culture almost lost in time. Its themes are loyalty and courage, love, friendship and war. It narrates the story of a Georgian nobleman who travels from Tbilisi to the West in search of his missing brother.

 

Cover of the Georgian edition of ‘Old Hearts and Swords’

Cover Of Old Hearts and Swords in Georgian. YF.2008.a.20364

Morchiladze’s work Georgian Notebooks (ქართულის რვეულები) (2013) has recently been translated into English. It was published in 2022 with the title Character in Georgia. The book is a collection of stories about poets, politicians, outlaws and many other Georgians. Their personalities are different, and yet, symbolising Georgian character, they have something in common. Living in the pages of this book, they follow their unique way of behaving. Their inner lives collide with real events and become the stuff of history and legend.

The English edition (Character in Georgia), unlike the Georgian original, provides more information and context around the events and people, presenting and explaining stories for non-Georgian readers. This new approach to the original text was suggested by the English editor, Peter Nasmyth. It was finally decided to put both writers’ names on the title page.

  Cover of the English edition of ‘Character in Georgia’ with the names of the author and editor

Cover of Character in Georgia (awaiting shelfmark)

The British Library’s collections hold most of Morchiladze’s works, including his best novels mentioned above, as well as English translations. On several occasions, he has been invited to the British Library as a speaker and talked about Georgian literature. We look forward to seeing him at a future European Writers' Festival.

Anna Chelidze, Curator, Georgian Collections

References:

Donald Rayfield, Georgian literature in Encyclopædia Britannica https://www.britannica.com/art/Georgian-literature/The-20th-century 

Donald Rayfield, The Literature of Georgia: History (London: Garnett Press, 2010). 

29 May 2024

Preservation of Roma historical and cultural heritage in Bulgaria 

Two Endangered Archives Programme projects, one in 2007 and the other in 2009, aimed to digitise collections of material associated with the community and cultural activities of the Roma in Bulgaria during the 20th century. Over 2000 items have been digitised and relocated to the Studii Romani Archive at the Ethnographical Institute and Museum of the Bulgarian Academy of Sciences. Digital copies have been preserved in both the Studii Romani Archive and the British Library.  
 
Page from a 1927 issue of the newspaper Svetilnik with Romani text in Cyrillic type
 
Digital image from a 1927 issue of Svetilnik (‘Candelabra’). The newspaper is written in both Bulgarian (pages one to three) and Romani (page four displayed above). EAP067/6/1. 
 
Svetilnik was one of the first evangelical newspapers written for a Romani audience. It was published by the Baptist Roma Mission during the 1920s. Other Roma newsletters and pamphlets were printed during the 1920s, some of them also associated with evangelical missions, while others focused on community life. Many copies of these newspapers and booklets have vanished over time, but some issues are preserved in private collections. Throughout the communist era, copies of certain newspapers were archived in public library collections. After 1989 some archival materials became accessible to the public, while others were destroyed, including some with significant historical or cultural value, such as Roma newsletters and pamphlets. 
 
Front page of the first issue of the newspaper Romano Esi from 1946
 
Romano Esi (‘Roma’s voice’) EAP067/7/1/1. 
 
The newspaper Romano Esi was originally published from 1946 to 1948. It was published by the All Cultural and Educational Organization for Roma Minorities in Bulgaria. The title of each issue is in Romani, while the content of the newspapers is in Bulgarian.
 
Black and white group photograph of circus workers and performers outside the Cirkus Kozarov tent
 
Circus ‘Kozarov’ where Roma musicians from the Zhivkov family worked as musicians, c1930. EAP067/2/1/1. 
 
The collection also includes digital images of original documents pertaining to prominent families and community members, as well as  photographs depicting various aspects of family life, such as group and individual portraits, weddings, and images from everyday life. It also encompasses celebrations of common feasts, family gatherings, excursions, holidays, as well as the political and social activities of community members. Additionally, it features theatre posters. 
 
Black and white photograph of Saban Bajramovic singing, accompanied by a violinist, accordionist and guitarist, with a small girl dancing in the foreground
 
Saban Bajramovic, known as the ‘King of Gypsy music’ hailing from Niš, a city in Serbia, pictured at a wedding in the Fakulteta neighbourhood of Sofia during the 1970s. EAP285/7/11. 
 
The folklore collection comprises songs, fairy tales, short stories and ritual songs of nomads created during the 20th century. These expressions convey the hopes for a better life and the faith of Roma people in ‘the bright future of communism,’ a belief they held. 
 
Poster for the Central Gypsy Theatre ‘Roma’ with photographs of performances. Red and black type and black and while photographs against a pink background.
 
Poster for the Central Gypsy Theatre ‘Roma’ promoting a musical performance titled Rapsodia (‘Rhapsody’).  EAP067/1/5/2. 
 
 
Page of Cyrillic manuscript on squared paper in a spiral-bound notebook
 
Notes detailing the establishment and history of the Roma quarter in Montana (Mikhailovgrad) in the 1970s. EAP285/9/1.
 
The illustration above is from a notebook covering topics from everyday life, Roma customs, and holidays. Additionally, it includes various short folklore genres like proverbs and humorous narratives. The original notebook is well preserved and consists of 88 handwritten pages. 
 
Page of typescript with handwritten corrections in blue ink
 
Typescript of a work on the origins of the Roma, with manuscript corrections. EAP285/12/1. 
 
Typescript of a poem with six four-line stanzas
 
One of two poems by Fikria Fazli, a female Romani activist from Sofia, addressing the plight of the Roma (1970s). EAP285/14/6.  
 
The documents revealing the fruitful cooperation between the British linguist Donald Kenrick and Dimiter Golemanov, a Romani poet, translator and philologist, are very interesting and enlightening. Kenrick first encountered Golemanov during his second visit to Sliven around 1967. At that time, Golemanov was already recognized in the world of Gypsy studies, thanks to a version of the ‘Song of the Bridge’ published in the Journal of the Gypsy Lore Society. Kenrick collected a variety of materials from Golemanov, ranging from traditional songs and tales to Golemanov’s own compositions and translations. 
 
Letter in Romani language written in blue ink on lined paper
 
Letter dated 11 November 1969 from Golemanov to Kenrick with news from Sliven in Romani language. EAP285/11/1. 
 
Manuscript letter in Russian, written in blue ink on lined paper with some verses and lines of music
 
Above: Letter in Russian from  Golemanov to Kenrick, April 1969, EAP285/11/4. Below: A song in Romani, written and composed by Golemanov himself, sent as an accompaniment to the letter, EAP285/11/5.
 
Manuscript of music for a song, headed 'Legenda', in blue ink on lined paper
 
Below: Two pages from Golemanov’s translation of Alexander Pushkin's poem ‘The Gypsies’ into the Romani ‘drindari’ dialect of Sliven, which was his native language (1969), EAP285/11/8. 
 
Translation of Pushkin's 'The Gypsies' into Romani, manuscript in blue ink on squared paper
Translation of Pushkin's 'The Gypsies' into Romani, manuscript in blue ink on squared paper
 
Kenrick himself translated some of Golemanov’s work into English. The two pictures below are a translation of a fairy tale (1978), EAP285/11/15 and a song (1978), EAP285/11/14.
 
Typescript translation of a short fairy tale entitled 'Why man lives for eighty years'
 
Typescript of a song in Romani with the first two stanzas of an English translation
 
Milan Grba, Curator South-Eastern European Collections
 
References:  
 
Journal of the Gypsy Lore Society (Sandon, 1888-1999) Ac.9944. 
 
Elena Marushiakova and Vesselin Popov, The first Gypsy/Roma organisations, churches and newspapers, in From Dust to Digital: ten years of the Endangered Archives Programme (Cambridge, 2015), pp. [189]-224. ELD.DS.46613, and available online here.

22 March 2024

The Endangered Archives Programme: Safeguarding the Private Archive of the Lazic Family

The Endangered Archives Project’s work in 2015 to digitize and preserve the private archive and library collections owned by the Lazic family in Serbia was a vital endeavour. Spanning six generations, the Lazic family has meticulously gathered significant and rare material. The collection encompasses a diverse array of genres and subjects, including rare law books dating back to the early 20th century, published by Geca Kon, a prominent Serbian publisher whose life was tragically cut short in the Second World War. Additionally, it comprises Serbian First World War publications, along with editions of the scarce periodicals such as Pregled listova (‘The Review of Newspapers’), Misao (‘Thought’), and Srpske novine (‘Serbian newspaper’). Among its treasures are printed calendars dating from the late 19th century, and ephemeral material documenting the events of the First World War.

Cover of the magazine 'Misao' with a decorativve border

Misao: mesečni časopis za jugoslovensku kulturu (Thought: monthly magazine for Yugoslav culture), 1 September 1918. EAP833/1/2/4/1.

Approximately 50,000 pages have been digitized, and the digital copies have been deposited with both the University Library in Belgrade and the British Library. The original material will continue to be safeguarded by the Lazic family within their private collection.

First page of an issue of the newspaper 'Srpske novine'

Srpske novine. Službeni dnevnik Kraljevine Srbije (Serbian Newspaper. Official Gazette of the Kingdom of Serbia) no. 74, 10 October 1916 EAP833/1/2/8/1.

The preservation of this rare and unique material is important for researchers, offering invaluable insights into different historical periods. For instance, Serbian newspapers printed in Corfu and Thessaloniki during the Austro-Hungarian and Bulgarian occupation of Serbia from 1915 to 1918 shed light on a pivotal era in this nation’s history. As the official gazette of the Serbian state, Srpske novine, published in Corfu between 1916 and 1918 monitored and interpreted the political landscape, reflecting the policies of the Serbian government up until the conclusion of the First World War and the establishment of the Kingdom of Serbs, Croats, and Slovenes in 1918.  Pregled listova, printed in Geneva between 1916 and 1918 for government and military officials in a small number of copies, kept the Serbian government apprised of the media’s portrayal of Serbia, the Serbian army, and ongoing war developments.

A page of 'Pregled listova' in purple typescript

Pregled listova (The Review of Newspapers), no. 48, 2 January 1916. EAP833/1/2/5/2. 

The Serbian newspapers printed in Corfu and Thessaloniki during the First World War exile years constitute rare material that were avidly read by Serbian soldiers on the battlefield. Additionally, journals published by Serbian emigrants in Europe and periodicals originating outside Europe during the war, such as those printed in America, North Africa and South America, are included in this collection. Rare issues of periodicals printed within Serbia also contribute to the breadth of this collection.

Cover of 'Mala Srbija'

Mala Srbija. Srpsko useljeništvo u Americi (Little Serbia. Serbian immigration in America) New York, 1916. EAP833/1/1/92.

Printed publications from the First World War hold particular significance and value. Many were printed amidst the chaos of war, outside of Serbia and on foreign soil, using scarcely available printing resources, and during a time of paper shortages.

 

Cover of 'La patrie Serbe' with an allegorical image of a woman and child

La Patrie serbe: revue mensuelle pour la jeunesse serbe en exil (‘The Serbian Fatherland: a monthly magazine for Serbian youth in exile’). No. 3, 14 January 1917. EAP833/1/2/1/1.


These publications were produced in limited quantities, with some being lost to fires, war damage, or deterioration from poor-quality paper. Despite these challenges, they served a crucial purpose in informing, entertaining and boosting the morale of soldiers.

Cover of Kranjčević's selected poems with a drawing of a naked warrior

Silvije Strahimir Kranjčević, Izabrane pjesme (‘Selected poems’), 1918. Part of an  ‘Edition of the Series of Yugoslav literature’. Drawing by Jozo Kljaković.

After the war, only a fraction of these publications made their way back to Serbia with returning soldiers, many were dispersed and remain undiscovered. The Lazić private archive boasts one of the most extensive collections of these publications, thanks to Luka Lazić, a Serbian soldier stationed in Corfu, who diligently collected this literature and brought it back to Serbia after the war.

Cover of 'Un appel des socialistes serbes' with red type on a white background

Un appel des socialistes Serbes au monde civilisé (‘An appeal from Serbian socialists to the civilized world’). Uppsala, 1917. EAP833/1/1/53. Memorandum written by the Serbian socialists Dušan Popović and Triša Kaclerović addressing the challenging circumstances, famine, terror, and civilian internment within occupied Serbia from 1915 to 1918.

 

VIII Little Children

Little Children of Serbia, London, [undated], EAP833/1/1/40. The Brotherhood movement assumed the duty of providing care for several hundred Serbian orphaned children. The initial group of a hundred children arrived in London on 24 September 1918, and were accommodated in Faversham, Kent (Photograph above, ).


One of the most cherished readings, considered essential in every literate household, was the annual calendar – an almanac featuring literary, scientific, educational and entertaining content meant to be enjoyed by the entire family throughout the year. Due to their production on low-quality paper and the common practice of discarding them at the end of each year, calendars have become exceedingly rare items to find.


One notable example of such a calendar was called Vardar and the issue shown below is for 1923.

Cover of 'Vardar' calendar 1923 with a picture of a lake surrounded by mountains.

Vardar calender for 1923. Edition of the League of Serbian Women printed in 30,000 copies. EAP833/1/4/2/2.

The calendar showcases a poignant photograph capturing a group of women clad in black (below). The image portrays grieving widows who have assembled in Belgrade in 1922 to implore the government for justice against perpetrators of war crimes inflicted upon innocent civilians. Their husbands fell victim to Bulgarian terror during the occupation of Serbia from 1915 to 1918.

Photograph of a group of women wearing black


The widows in the photograph are delivering a presentation to the League of Serbian Women, a charitable organization, appealing for aid for their fatherless children. It’s disheartening to acknowledge that these widows lacked adequate support from the government during such trying times. The photograph serves as a moving reminder of the hardships endured by those who lost loved ones in war, underscoring the significance of community assistance and charitable endeavours.

We are very pleased to hold a digital copy of this collection in the British Library. It is a significant addition to our small Serbian and Balkan collections from the First World War. It comprises exceedingly rare newspapers and other printed materials produced in Serbian exile, reflecting the people’s responses to the living conditions and their experiences during the war. This collection serves as a precious testimony not only to the war itself but also to the individuals caught in its turmoil, yearning for peace and a return to normality with their families and in their homeland.

The material fits perfectly into our collections about the war and can be used for research, education, and it is valuable for anyone interested in primary source material.

Milan Grba, Lead Curator South-East European Collections

05 July 2023

Remembering Die Weisse Rose

On 13 July 2023 the British Library will host the 5th Annual Graham Nattrass Lecture, co-organised with the German Studies Library Group. The theme of this year’s lecture, to be given by Dr Alexandra Lloyd of Oxford University, is the anti-Nazi resistance group Die Weisse Rose (The White Rose); 2023 marks the 80th anniversary of the arrest and execution of key members of the group.

Cover of 'Defying Hitler' with a photograph of Hans and Sophie Scholl and Christoph Probst

Alexandra Lloyd, Defying Hitler: the White Rose Pamphlets (Oxford, 2022). Awaiting shelfmark. The cover photograph shows (l.-r.) Hans Scholl, Sophie Scholl and Christoph Probst

Die Weisse Rose was formed in the summer of 1942 by four medical students at the University of Munich – Hans Scholl, Alexander Schmorell, Christoph Probst and Willi Graf. Later in 1942 Hans Scholl’s sister Sophie became part of this core group after arriving in Munich to study biology and philosophy. They were also joined by one of the University’s professors, Kurt Huber.

The members of Die Weisse Rose were all disillusioned with the Nazi regime. The four medical students had been required to spend time away from their studies serving on the Eastern Front where their experience of the horrors of war and the brutality of the Nazi forces towards Russians and Jews further influenced their desire to resist. Helped by a number of supporters in Munich and other cities, the core group produced and distributed leaflets criticising the regime, exposing the murder of Jews in the east, and exhorting readers to face the truth that Germany was losing the war. They also stencilled anti-Nazi graffiti around the centre of Munich.

Reproduction of a typewritten pamphlet issued by Die Weisse Rose

One of the pamphlets issued by Die Weisse Rose. Reproduced in Günther Kirchberger,  Die “Weisse Rose”: studentischer Widerstand gegen Hitler in München (Munich, [1980]) X.809/63410

All this was done, of course, at great risk both to the core group members and their supporters. Their luck held until 18 February 1943 when Hans and Sophie Scholl took copies of the group’s sixth leaflet, an appeal specifically addressed to students, to distribute at the University of Munich. After leaving piles of leaflets near lecture rooms they found they had some left over, which Sophie threw from a balcony into the building’s atrium. She was spotted by a university caretaker who was a Gestapo informant, and the Scholls were quickly cornered and arrested. Probst was arrested two days later, having been identified as the author of an unpublished leaflet found in Hans’s possession. All three were hastily tried on 22 February and executed the same day.

Arrests of other group members followed. 14 were tried in April 1943, of whom Huber, Schmorell and Graf were sentenced to death and the others to prison. Huber and Schmorell were executed on 13 July 1943; Graf was kept in prison for a further three months, and interrogated under torture, but refused to give up the names of fellow resistance members. He was executed on 12 October 1943.

Cover of the screenplay for Michael Verhoeven’s 'Die Weisse Rose' with stills from the film

Cover of the screenplay for Michael Verhoeven’s film Die Weisse Rose (Karlsruhe, 1982) X.955/2653

Although the activities of Die Weisse Rose had little immediate impact in 1942-3, in the years after the Second World War the group came to be seen as a symbol of conscientious resistance and of a Germany that refused to follow Nazism. They are admired today both for their courage in criticising the regime and for the courage with which the core members – all but Huber still in their early 20s – met their deaths. Many streets, squares and schools in Germany are named after group members, especially Hans and Sophie Scholl. There have been biographies and academic studies written, and the group has also featured in fictional retellings and in films such as Michael Verhoeven’s Die Weisse Rose (1982) and Marc Rothemund’s Sophie Scholl – Die letzten Tage (Sophie Scholl – the Final Days; 2005).

Cover of Haydn Kaye's 'The Girl who Said No to the Nazis'

Haydn Kaye, The Girl who Said No to the Nazis (London, 2020) YKL.2022.a.9518

Die Weisse Rose and its members are less well known outside Germany, but have featured in the British history curriculum, and have been the focus of English-language fiction such as V.S. Alexander’s The Traitor (London, 2020; ELD.DS.493979) or Haydn Kaye’s young adult novel, The Girl who Said No to the Nazis. Alexandra Lloyd, our lecturer on the 13th, has also helped raise awareness of the group through Oxford University’s White Rose Project  which “aims to bring the story of the White Rose resistance group … to English-speaking audiences through research, performance, and creative translation”. We hope that the Graham Nattrass Lecture will be a part of this work.

Susan Reed, Lead Curator Germanic Collections

The Graham Nattrass Lecture takes place on Thursday 13 July at 6pm in the Foyle Suite at the British Library, with a drinks reception from 5.30pm. Attendance is free and open to all, but if you wish to attend, please let the GSLG Chair Dorothea Miehe know by email.

28 April 2023

EOKA pamphlets at the British Library

1 April 2023 marked 68 years since the beginning of the E[thniki] O[rganosis] K[yprion] A[goniston] (National Organisation of Cypriot Fighters) struggle to end British colonial rule in Cyprus with the ultimate goal of achieving Enosis (union) of Cyprus with Greece.

Britain’s concession of the Ionian Islands to the newly formed Greek state in 1864, filled the Greek Orthodox Cypriots with optimism that the great power, protector of Greece, would reconfirm its support with the concession of Cyprus, as they took over the administration of the island from the Ottomans in 1878. Greek Cypriots would soon become increasingly disillusioned by the new government, realising that initial declarations in favour of Cyprus’s right to self-determination would remain empty promises.

Various internal forces disagreed as to the form the anti-colonial struggle should take, with the nationalist right opting for military action and the communist left advocating social unrest through workers’ strikes and civil demonstrations. Despite the different voices, on the night of 31 March-1 April 1955, EOKA began its first bombing attacks on various government, police and military facilities in the island’s major cities.

The EOKA struggle was officially launched with its leader Georgios Grivas’s first proclamation that circulated widely throughout the island on 1 April. Drawing from the examples of the ancient Greeks, as well as those of the 1821 Greek Revolution and the 1940 resistance to the Axis, Grivas called upon the Cypriot people to join the fight for liberation to the final victory or death.

Georgios Grivas’s first proclamation declaring the start of the EOKA liberation struggle.

Georgios Grivas’s first proclamation declaring the start of the EOKA liberation struggle. J/8030.d.4

The British Library holds an important collection of leaflets and pamphlets from the years 1955-1959, used by EOKA to propagate its views among its members as well as potential new recruits among the Cypriot people. This material provides valuable insight into the organisation’s operations, regularly reporting on its successes and paying tribute to those who lost their lives for the cause. On the other hand, it documents the organisation’s stance on contemporary political and socio-economic affairs both in the internal of Cyprus, as well as on the international scene.

A leaflet reporting on operations between 1-10 October 1958.

A leaflet reporting on operations between 1-10 October 1958. J/8030.d4

A leaflet paying tribute to Kyriakos Matsis, who fell in Dikomo on 19 November 1958.

A leaflet paying tribute to Kyriakos Matsis, who fell in Dikomo on 19 November 1958. J. 8030.d4

EOKA rejecting the “abomination” plan of the British Prime Minister Harold Macmillan and the last colonial Governor of Cyprus Hugh Foot for a solution to the Cyprus issue.

EOKA rejecting the “abomination” plan of the British Prime Minister Harold Macmillan and the last colonial Governor of Cyprus Hugh Foot for a solution to the Cyprus issue. J/8030.d6

Through its leaflets EOKA often called for discretion, warning that even the most insignificant information could reach the British through their lurking agents and traitors, causing serious blows to the struggle.

A leaflet found in Kalo Chorio on 26 October 1958 recommending people to avoid chatter and gossip.

A leaflet found in Kalo Chorio on 26 October 1958 recommending people to avoid chatter and gossip. J/8030.d4

A drawing of a killed fighter with the caption “A chatty person killed him! by saying that he was a member of EOKA”

A drawing of a killed fighter with the caption “A chatty person killed him! by saying that he was a member of EOKA”. J/8030.d.4

The leaflets also reveal a more extremist side to EOKA, issuing threats against dissidents and proceeding to punishments such as beating or execution of those considered as traitors.

EOKA‘s last warning against five Cypriots to discontinue their “anti-national and provocative behaviour”

EOKA‘s last warning against five Cypriots to discontinue their “anti-national and provocative behaviour”. J/8030.d.4

EOKA justifying the executions of Andreas Sakkas, Savvas Menoikou and Georgios Yiasoumis, who were “used as a pretext for communist P[agkypria] E[rgatiki] O[mospondia] (Pancyprian Labour Federation) to develop its anti-national activity, incited and protected by the British”

EOKA justifying the executions of Andreas Sakkas, Savvas Menoikou and Georgios Yiasoumis, who were “used as a pretext for communist P[agkypria] E[rgatiki] O[mospondia] (Pancyprian Labour Federation) to develop its anti-national activity, incited and protected by the British”. J/8030.d.4

Responsible for co-ordinating the military and political efforts was P[olitiki] E[pitropi] K[ypriakou] A[gonos] (Political Committee of the Cypriot Struggle), formed in July 1956. PEKA demanded the release of Archbishop Makarios from exile (March 1956 - April 1957) as the designated representative of the Cypriot people and the sole person authorised to negotiate the Cyprus issue.

A PEKA leaflet rejecting the Radcliffe constitutional proposals and demanding Makarios’s return to resume negotiations on the basis of self-determination.

A PEKA leaflet rejecting the Radcliffe constitutional proposals and demanding Makarios’s return to resume negotiations on the basis of self-determination. J/8030.d.2

PEKA called for passive resistance in the form of boycotting British goods, such as chocolates, alcohol, cigarettes and tobacco, soap, washing powder, fabrics, shoes and agricultural tools. Anything that could be a source of income for the British, such as the government lottery or football bets, were to be eradicated, while transactions with Greek banks, advertisements in Cypriot newspapers and exclusive use of the Greek language on signs, posters and products were strongly encouraged.

EOKA, represented here by Hercules, cuts off the multiple heads of the capitalistic British Hydra to offer prosperity to the Cypriot people, represented by Iolaus.

EOKA, represented here by Hercules, cuts off the multiple heads of the capitalistic British Hydra to offer prosperity to the Cypriot people, represented by Iolaus. J/8030.d.2

PEKA campaigned systematically against the attendance of British technical schools by Cypriot students, criticising the creation of technical schools in Cyprus as an attack against the institution of Greek school and a mere trick to create janissaries and servants for the British. Parents who chose to send their children to the British technical schools were characterised as ‘unworthy to be called Greeks’ and Greek Cypriots who taught there were shamed as ‘mercenaries’.

PEKA declares that “We will not sell the fate of our children to the British”

PEKA declares that “We will not sell the fate of our children to the British”. J/8030.d.2

From mid-1957, the youth of EOKA was organised in A[lkimos] N[eolaia] E[OKA] (Strong Youth of EOKA) who distributed the organisation’s leaflets, demanded Enosis through slogans on walls and student demonstrations, informed EOKA on the movements of the British forces, intercepted military equipment etc. ANE published its own monthly pamphlet Egertirion Salpisma (Reveille).

The cover of the fourth issue of ANE’s Egertirion Salpisma that circulated in March 1958.

The cover of the fourth issue of ANE’s Egertirion Salpisma that circulated in March 1958. J/8030.d.2

Lydia Georgiadou, Curator, Modern Greek Collections

13 March 2023

The revolutionary career of a student drinking song

The outbreak of revolution in Vienna in March 1848 was inevitably accompanied by a wave of revolutionary poems and songs. The lifting of press censorship made the publishing and circulation of such material easy, and some pieces enjoyed great success.

One of the first to appear in print was Ludwig August Frankl’s ‘Die Universität’, which was composed while the author was on sentry duty on the night of 14-15 March and caught the popular mood when read aloud to an audience of students the following day. Its subsequent great success was no doubt helped by the fact that many of the 8,000 copies from the first print run were handed out free. The poem was quickly reprinted in various formats both in Vienna and further afield. There was even a French translation and there were at least 19 musical settings.

Ludwig Frankl's poem 'Die Universität'

Ludwig August Frankl, ‘Die Universität’ (Vienna, 1848). 1899.m.19.(205).

Frankl’s chosen topic of the role of students in the March revolution was, like press freedom itself, a popular theme for poets, but there was one older student song that also enjoyed huge popularity and was described by the Viennese music critic Eduard Hanslick as “a kind of harmless student Marseillaise”.

The song in question, the ‘Fuchslied’ (‘Song of the Fox’), was originally intended to be sung at student fraternity initiation ceremonies, ‘Fuchs’ being a nickname for a student in his first semester. (A typical ceremony, complete with singing of the ‘Fuchslied’, was described by Hugo Hagendorff in an article for the magazine Der erzählende Hausfreund in 1838.) Various versions exist, but all involve the student initiate being plied with tobacco and/or alcohol until he vomits, after which he is accepted as a ‘Bursch’, a full fraternity member.

First page of a printed version of the 'Fuchslied'

Second page of a printed version of the 'Fuchslied'

‘Das Fuchslied, oder das allgemein beliebte Studenten-Lied “Was macht der Herr Papa”’ ([Vienna, 1848.]). C.175.cc.6.(20.)

The song has no obvious political content. At a stretch, a section found in some versions about a father reading Cicero while his wife and daughter carry out various tasks for him could perhaps be read as a mild satire of bourgeois life, but since the song predates the revolution it is unlikely that there was any intended political slant to it. Some Viennese writers during the revolution added new verses and variations with a definite edge of political satire, but it was the continuing success and ubiquity of the apolitical original that gave rise to these additions.

Another odd twist is that the song’s popularity in Vienna had nothing to do with its use in the city’s own student traditions but arose from its appearance in a play by the German writer Roderich Benedix, Das bemooste Haupt (literally ‘The Mossy Head’, but the term can also refer to a ‘Perpetual Student’). The play was written in 1840 but only received its Viennese premiere in April 1848, when it swiftly achieved huge success among revolutionary students. The same work also popularised the practice of the charivari or ‘Katzenmusik’, where singing of the ‘Fuchslied’ became a regular feature.

Illustration of a charivari with men shouting, playing instruments and banging posts and pans

A Viennese revolutionary charivari, from Maximilian Bach, Geschichte der Wiener Revolution im Jahre 1848 (Vienna, 1898) 9315.d.40.

Perhaps the secret of the song’s revolutionary success was that it was easy to learn, remember and adapt, and that its background lent it an aura of mischief – ideal for young men keen to cock a snook at traditional authority. Hanslick recalled hearing an escalating musical battle between students singing the ‘Fuchslied’ and a civil servant who tried to drown them out with the imperial anthem, ‘Gott erhalte unsern Kaiser’ (‘God Preserve our Emperor’). Joseph Helfert, in a survey of the literature of the Viennese revolution, describes how the ‘Fuchslied’ came to be perceived as the antithesis to the anthem, the latter supposedly representing “regression, slavery and narrow-mindedness” and the former “progress, freedom and high-mindedness”.

The song’s simple and catchy tune (similar to the English ‘A-hunting we will go’) also took on a life of its own. It was incorporated by Johann Strauss the Elder into a ‘March of the Student Legion’, first performed in April 1848, and Franz von Suppé composed a series of ‘Humorous Variations’ on it in the same year. Today it is probably best known for its appearance in Brahms’s ‘Academic Festival Overture’, written over three decades after the song’s brief but intense revolutionary career.

Susan Reed, Lead Curator Germanic Collections

References/further reading:

Eduard Hanslick, Aus meinem Leben (Berlin, 1894) 12249.ccc.7.

Roderich Benedix, Das bemooste Haupt, oder, Der Lange Israel (Wesel, 1840)

Joseph Alexander Helfert, Der Wiener Parnass im Jahre 1848 (Vienna, 1882) 11528.k.10.

Wolfgang Häusler, ‘Marseillaise, Katzenmusik und Fuchslied als Mittel sozialen und politischen Protests in der Wiener Revolution 1848’ in Barbara Boisits (ed.) Musik und Revolution: die Produktion von Identität und Raum durch Musik in Zentraleuropa 1848-49 ( Vienna, 2013) YF.2014.a.20622

A collection of digitised poems, songs, broadsides and periodicals from the 1848 Revolution can be found on the website of the Austrian National Library 

23 September 2022

‘As if some long-since inhabited country had been fished up out of the bottom of the sea’: Travel Literature on Iceland

As the National and University Library of Iceland commemorate the 250th anniversary of Joseph Banks’s expedition to Iceland with an exhibition, we are publishing a series of blogs on all things Icelandic in the British Library collections.

For those who want to know more about Joseph Banks’s expedition to Iceland, check out our guest blog from 2017 by the foremost expert, Professor Emeritus of History at the University of Iceland, Anna Agnarsdóttir, who also curated the current exhibition.

In the second blog of this series, we look at writing from the past 250 years of British travel to Iceland.

Ever since Joseph Banks paved the way and established friendly relations between Britain and Iceland in 1772, a steady stream of travellers have been inspired to venture to Europe’s far North-West. Natural scientists, geologists, saga enthusiasts, explorers and anyone with enough money and ‘spirit of adventure’ saw the appeal of the always seemingly mysterious country, producing along the way a raft of accounts, published journals, translations, maps and drawings.

Painting of the Cathedral in Skálholt

John Cleveley Jr., Cathedral at Skálholt, Add MS 15511, f. 29r 

For those interested in getting to grips with the full range of writings over the last two-and-a-half centuries, look no further than Haraldur Sigurðsson’s bibliography Writings of Foreigners Relating to the Nature and People of Iceland. If something a little less bibliographic is required, you could do worse than consult the list of references at the end of ‘Sheaves of Sagaland’, chapter 6 of W. H. Auden and Louis MacNeice’s Letters from Iceland, an alternative take on the travel account formed of irreverent poems, anecdotal advice, letters and other short pieces. The chapter in question compiles quotations from those that went before them, which might give more of an insight into the attitudes of the average Victorian traveller, than of Icelandic life itself. Deliberately out of context, and compiled supposedly for the benefit of John Betjeman, they speak to every aspect of Icelandic life:

‘Concerning their food
“It cannot afford any great pleasure to examine the manner in which the Icelanders prepare their food.” (Von Troil)

Concerning their habits
“If I attempted to describe their nauseous habits, I might fill volumes.” (Pfeiffer)

Concerning their dress
“The dress of a woman is not calculated to show the person to advantage” (Mackenzie)’

Drawing 'Great Jet of Steam, on the Sulphur Mountains' by George Stuart Mackenzie

George Stuart Mackenzie, Great Jet of Steam, on the Sulphur Mountains, from Travels in the Island of Iceland, during the summer of the year 1810 (Edinburgh: 1811) 983.e.23 

More recently, H. Arnold Barton’s Northern Arcadia gives a fantastic overview of the first wave of travel from Banks to the missionary Ebenezer Henderson’s trip in 1814-15. And, for a more visual introduction to the topic, the University of Nottingham’s online exhibition, ‘Ice, Fire and Northern Myths’, takes us through the richly illustrated material contained in their comprehensive Icelandic special collections. And, with the current exhibition in Iceland, it’s safe to say interest in the history of travel writing on the region has not waned.

Illustration of erupting geysers

Ebenezer Henderson, The Geysers, as seen on July 30th 1814, from Iceland; or the journal of a residence in that Island during the years 1814 and 1815 (Edinburgh, 1818) 979.i.3 

The British Library is uniquely placed to navigate the copious literature that emerged from such journeys. Not only can we find the vast majority of accounts published before 1882 digitised courtesy of Google Books, but the Library also holds the four volumes of original drawings from the Banks expedition to the Hebrides, Orkney and Iceland by the artists John Cleveley Jr., James Miller and his brother John Frederick Miller (all drawings available online: vol.1, vol. 2, vol. 3, vol. 4), as well as William Morris’s travel diaries from his two trips in 1871 and 1873 (digitised here).

Drawing 'Basaltic cave at Stappen' by John Barrow Jr.

John Barrow Jr., Basaltic cave at Stappen, from A Visit to Iceland, by way of Tronyem, in the “Flower of Yarrow” Yacht, in the Summer of 1834 (London, 1835) 791.e.3 

Why Iceland loomed ever larger in the imagination of travellers has to do with a blend of scientific interest in the Age of Exploration in the ‘land of ice and fire’ and the search for cultural and racial self-understanding, which saw Englishness increasingly linked to an Anglo-Saxon heritage, its purest vestige supposedly residing in Iceland (Kassis). That association with ‘Viking’ culture grew through the Victorian era with the interest in sagas, which could be flexibly interpreted for any cause, from the imperial to the social democratic. That Icelanders were in some way exemplary did not preclude visitors from understanding that singularity as ‘primitive simplicity’, as Uno von Troil’s reflections have it. Given that some 19th-century journeys went via the Sápmi as well, like John Barrow Jr’s A Visit to Iceland by Way of Tronyem, accounts often give the unpleasant impression that travelling North equalled a trip back in time and ‘backwards’ in the ‘civilisation’ process.

Drawing 'Descent of Arnardals-Skarth' by W. G. Collingwood

W. G. Collingwood, Descent of Arnardals-Skarth, from W. G. Collingwood and Jón Stefánsson, A Pilgrimage to the Saga-Steads of Iceland (Ulverston, 1899) 10281.i.11

In Banks’s wake and lifetime, several journeys were made, often with Banks facilitating, all with a published output, which is more than can be said for the Banks expedition itself. The Swede von Troil’s Letters on Iceland was the only text that came from that, which did however set the standard for future writing, itself including a bibliography of 120 texts on Iceland to date. John Thomas Stanley’s expedition is captured in the diaries kept by the wealthy Englishman and his companions, James Wright, Isaac Benners and John Baine, eventually published only 50 years ago. Following Stanley, came William Jackson Hooker, the first director of Kew Gardens, whose Journal of a tour in Iceland in the Summer of 1809 contains some of the illustrations from the Banks voyage engraved for the first time.

Drawing 'Gill at Gilsbakki' by W. G. Collingwood

W. G. Collingwood, Gill at Gilsbakki

Encouraged by Banks to go and collect specimens, Hooker’s specimens and notes were destroyed on his way back, leaving him to rely on memory and samples collected by the Stanley party for his 600-page journal. The mineralogist George Mackenzie followed in the company of Richard Bright and Henry Holland, whose diaries have also been published. The last of this first wave of travellers was Ebenezer Henderson, who spent by far the longest on the island, there as a representative of the British and Foreign Bible Service. Barton calls his account ‘the fullest and most sympathetic’ of the early texts, no doubt in part due to his great knowledge of Scandinavia and his proficiency in multiple languages.

Drawing 'First view of Iceland' by Ethel Brilliana

Ethel Brilliana, First view of Iceland, from A Girl’s Ride in Iceland (London, 1894) 10281.c.6. 

John Barrow Jr, later known for his heroic efforts in coordinating the search expeditions in vain for John Franklin’s 1845 expedition to the Northwest Passage, was the next traveller to Iceland, noting that ‘twenty years have expired since a fresh word has been uttered respecting Iceland’. And while several journeys were made by others through the 1840s and early 1850s, including notably by Ida Laura Pfeiffer, it was not until 1856 and the introduction of scheduled steamship sailings to and from Iceland that travel became regular and affordable, and with that came a flurry of travel journals. Frederick Dufferin’s Letters from High Latitudes was hugely popular, inaugurating a new register for travel writing, less forensic and more comic, perhaps the ease of travel reducing the pressure to note every encounter in meticulous detail.

Drawing 'Hlidarende' by Samuel Edmund Waller

Samuel Edmund Waller, Hlidarende, from Six Weeks in the Saddle: A Painter’s Journal in Iceland (London, 1874) 10281.bb.42

So, for Dufferin, the Faxaflói bay, where Reykjavík lies, is magnificent while also ‘mouldy green, as if some long-since inhabited country had been fished up out of the bottom of the sea.’ For Frederick Metcalfe four years later, ‘the prospect was […] by no means cheering’: ‘as if to mock the foreigner for his infatuation, his way is beset, not only by dangerous rivers, appalling lava streams, hidden pits of fire, and chasms of ice, but his imagination is tortured by chimeras dire, phantom gorillas, or by whatever name he may please to call the shapes in stone and slag, that grin and frown on his solitary journey.’ Anthony Trollope’s also very popular account is perhaps so light on meaningful engagement with local culture that it becomes ‘mainly a reproduction of Englishness in the peripheral world rather than a study of Icelandic physiognomy’ (Kassis).

Painting of the Öxnadals-Heithi mountain

Sabine Baring-Gould, Öxnadals-Heithi, from Iceland: Its Scenes and Sagas (London, 1863) W48/4817 

Iceland’s epic beauty was ripe for drawing and painting, and most travellers in this period seem to be accomplished artists, so these books were also a platform for their pictures. The Banks expedition’s artistic output is important for its documentary and almost genre quality but later visitors perhaps allowed themselves to heighten the drama of landscapes, often inflected by a knowledge of the sagas that unfolded there. Sabine Baring-Gould’s Iceland: its Scenes and Sagas is notable for its fine watercolours. Henderson’s geysers and jets shoot out like shafts of light to the heavens.

Drawing of cod drying in front of a cabin

Ethel Brillliana, Cod-Fish drying

W. G. Collingwood and Jón Stefánsson published an epic picture book with coloured plates depicting the scenes of the sagas, while Ethel Brilliana Tweedie’s emotive sketches, often ‘from pony’s back’, give over something of the ephemerality of the traveller’s experience. What the use of illustration has in common, beyond their obvious appeal to the reader, is its necessity in helping to describe the indescribable, encapsulated in Simon Armitage’s final poem, ‘Listen Here’, in his and Glyn Maxwell’s homage to Auden and MacNeice, Moon Country:

It will not be had,
or fixed. Made of finer stuff,
to find it is to let it come to mind, then bluff,
or lie, or think, or wish.
Now hear this.

Drawing of an erupting geyser

George Stuart Mackenzie, New geysers

Another way of thinking about the inability to put Iceland into words, or, in Baring-Gould’s phrase, the ‘fail[ure] in rendering the wild beauty of colouring’, is that Iceland exceeds expectations and exceeds the journal format. This is common to many accounts all the way up to Damon Albarn’s latest solo album, The Nearer the Fountain, More Pure the Stream Flows, which began life as an ‘orchestral interpretation of the view outside of his [Reykjavik] living room window’ before ending up abstracted, ‘a stream-of-consciousness meditation on earth’s natural forces’. And, similarly, even while William Morris’s journals are precise, anecdotal day-to-day accounts, for Lavinia Greenlaw, ‘it is a document of a journey that becomes a description of all journeys’. Greenlaw is able to use passages from the celebrated journal as jumping off points for her own poetic reflections on travel, strangeness, the nature of experience.

Drawing 'Melstad and Reykir' by W. G. Collingwood

W. G. Collingwood, Melstad and Reykir

William Morris’s Iceland journals have a strong claim to be the best of the genre and ‘amongst the best prose Morris ever wrote’ (McCarthy). Written for his confidante, Georgiana Burne-Jones, he worked up his manuscript into a fair copy but the journals weren’t published in his lifetime at his request. Amongst Morris’s travel companions was Eiríkr Magnússon, a theologian and linguist who got to know Morris in London, before becoming a close friend and collaborator on saga translations and on the edited volume of the journals. Morris was without doubt the most important Icelandophile of his day, translating numerous sagas, further introducing audiences to their themes through his own poetry, and creating epic works, such as Sigurd the Volsung, so steeped in saga influence, they would go onto inspire the next century’s fantasy genre.

Drawing 'Eruption of a geyser at Geysir' by John Cleveley Jr.

John Cleveley Jr., Eruption of a geyser at Geysir, Add MS 15511, f. 43r 

Arriving at the already much-visited Geysir, Morris, the purist and knowledgeable Iceland scholar, ‘bewailed it for the possible Englishman whom I thought we should find there’. Clearly not in the best mood, he continues:

the evening is wretched and rainy now; a south wind is drifting the stinking steam of the southward-lying hot springs full in our faces: the turf is the only bit of camping-ground we have had yet, all bestrewn with feathers and wings of birds, polished mutton-bones, and above all pieces of paper: […] understand I was quite ready to break my neck in my quality of pilgrim to the holy places of Iceland: to be drowned in Markfleet, or squelched in climbing up Drangey seemed to come quite in the day’s work; but to wake up boiled while one was acting the part of accomplice to Mangnall’s Questions was too disgusting.

Allergies to tourists aside, Morris was enamoured by the place and the people, who never fail to be depicted as exceptionally hospitable, which is also the case in the accounts across the centuries. As the last entry in his 1871 journal says, Iceland ‘is a marvellous, beautiful and solemn place, and where I had been in fact very happy’.

The references below include the most notable (mainly) English-language travel books and manuscripts on Iceland in the Library’s collections with a link to a digital copy where available.

Pardaad Chamsaz, Curator Germanic Collections 

References

‘Drawings illustrative of Sir Joseph Banks's voyage to the Hebrides, Orkneys, and Iceland in 1772’, Add MS 15509-12

Uno von Troil, Letters on Iceland (London, 1780) 152.c.44

William Jackson Hooker, Journal of a tour in Iceland in the summer of 1809 (Yarmouth, 1811) 791.e.2, digital copy 

William Morris, ‘Diaries (in the form of octavo ruled note-books and all written in pencil) kept by Morris on his two visits to Iceland in the summers of 1871 and 1873’, Add MS 45319 A-C, digital copy 

George Stuart Mackenzie, Travels in the Island of Iceland, during the summer of the year 1810 (Edinburgh: 1811) 983.e.23, digital copy 

Ebenezer Henderson, Iceland; or the journal of a residence in that Island during the years 1814 and 1815 (Edinburgh, 1818) 979.i.3, digital copy 

John Barrow Junior, A Visit to Iceland, by way of Tronyem, in the “Flower of Yarrow” Yacht, in the Summer of 1834 (London, 1835) 791.e.3, digital copy 

Ida Laura Pfeiffer, Journey to Iceland: and travels to Sweden and Norway … From the German by C. F. Cooper (London, 1852) 10280.d.32, digital copy 

Frederick Dufferin, Letters from High Latitudes; being some account of a voyage in the schooner yacht “Foam” ... to Iceland, Jan Mayen, & Spitzbergen, in 1856 (London, 1857) 10281.c.28, digital copy 

Frederick Metcalfe, The Oxonian in Iceland: or, notes of travel in that island in the summer of 1860, with glances at Icelandic Folk-lore and Sagas (London, 1861) 10281.b.22, digital copy 

Sabine Baring-Gould, Iceland: Its Scenes and Sagas (London, 1863) W48/4817, digital copy 

Samuel Edmund Waller, Six Weeks in the Saddle: A Painter’s Journal in Iceland (London, 1874) 10281.bb.42

William Lord Watts, Snioland: or, Iceland, its jökulls and fjälls (London, 1875) 10281.aaa.22

Richard Francis Burton, Ultima Thule; or, a Summer in Iceland (London, 1875) 2364.f.1.

Anthony Trollope, How the “Mastiffs” went to Iceland (London, 1878) C.124.g.1

Elizabeth Oswald, By Fell and Fjord; or, scenes and studies in Iceland (Edinburgh, 1882) 10281.bbb.4, digital copy 

John Coles, Summer Travelling in Iceland; being the narrative of two journeys across the island (London, 1882) 10280.g.4., digital copy 

William George Lock, Guide to Iceland, a handbook for travellers and sportsmen (Charlton, 1882) 10280.bb.22., digital copy 

Ethel Brilliana, A Girl’s Ride in Iceland (London, 1894) 10281.c.6., digital copy 

W. G. Collingwood and Jón Stefánsson, A Pilgrimage to the Saga-Steads of Iceland (Ulverston, 1899) 10281.i.11

Mrs Disney Leith, Iceland (Peeps at Many Lands) (London, 1908) W10/1133

W. H. Auden and Louis MacNeice, Letters from Iceland (London, 1937) W4/2845

William Morris, Icelandic Journals (Fontwell, 1969) 72/5914

The journals of the Stanley Expedition to the Faroe Islands and Iceland in 1789 (Tórshavn, 1970) 84/02018 – 84/02019

Henry Holland, The Iceland Journal of Henry Holland, 1810 (Works issued by the Hakluyt Society. Second series; no.168) (London, 1987) Ac. 6172/188

Haraldur Sigurðsson, Ísland í skrifum erlendra manna um þjóðlíf og náttúru landsins : ritaskrá = Writings of foreigners relating to the nature and people of Iceland: a bibliography (Reykjavik, 1991) YA.1995.b.8642

Fiona McCarthy, William Morris: A Life for our Time (London, 1994) YC.1995.b.276

Simon Armitage and Glyn Maxwell, Moon country: further reports from Iceland (London, 1996) YK.1996.a.22671

H. Arnold Barton, Northern Arcadia: Foreign Travelers in Scandinavia, 1765-1815 (Carbondale, 1998) 99/20599

Andrew Wawn, The Vikings and the Victorians: inventing the old north in nineteenth-century Britain (Cambridge: 2000) YC.2000.a.6087

Dimitros Kassis, Icelandic Utopia in Victorian Travel Literature (Newcastle upon Tyne, 2016) ELD.DS.93013

Lavinia Greenlaw, Questions of travel: William Morris in Iceland (London, 2016) ELD.DS.203595

Martin Stott, Iceland Journals Introduction (2020), on William Morris Archive website 

19 July 2022

Reporting Victory

As part of the events programme accompanying our current exhibition, ‘Breaking the News’, curators from the European, Americas and Oceania Collections department took part in an online 'Meet the Curators' event to introduce some stories about news media in the countries they cover. This blog post is based on one of the talks given at that event.

‘Breaking the News’ also means reporting events of historical importance. Battles often are. The Battle of Trafalgar was one of the most famous battles in British naval history, worth reporting internationally. On the 21st of October 1805 the victory of the British fleet, led by Admiral Lord Nelson, contained Napoleon’s ambitions to invade Britain. Lord Nelson was mortally wounded during the battle and the official despatch was written by his second, Admiral Collingwood.

How was this event reported in European news? How long it did it take for the ground-breaking news of the victory to circulate, in an age of slow-travelling information?

Cover of Relazione della battaglia navale seguita ne’ giorni 22 e 23 del passato Ottobre 1805

Cover of Relazione della battaglia navale seguita ne’ giorni 22 e 23 del passato Ottobre 1805 nanti Cadice, tra le squadre combinate Gallo-Ispana e l’Inglese (Genoa and Turin, 1805). Awaiting shelfmark

We have recently acquired a very rare Italian account of the battle, a bifolium published in Italy, by the Frugoni printing-house in Genoa and by Carlo Bocca in Turin, in 1805. It is titled Relazione della battaglia navale seguita ne’ giorni 22 e 23 del passato Ottobre 1805 nanti Cadice, tra le squadre combinate Gallo-Ispana e l’Inglese [...]. Not many other copies of this account are recorded in Italy, and this is the only one in the UK.

Trafalgar 3

Last page of the Relazione with a list of the English ships and the imprint details

The account opens with a description of the composition of the Royal Navy fleet against the combined fleets of the French and Spanish navies, followed by a report of the circumstances in which Lord Nelson lost his life. The description is in accordance with Admiral Collingwood’s despatch from the battle, published in the London Gazette on the 6th of November 1805. This proves that the author of this document read Collingwood’s despatch. Perhaps the news arrived by postal ship from Spain to Genoa and from there it was carried by horse to Turin, where it was translated to Italian and then printed. The only thing we know for sure is that this account was published in the same year 1805, so sometimes between November and December.

The age of the Napoleonic wars was the moment communication started to become global; transmitting information and news from various corners of the empires become essential for the European powers.

Trafalgar 2

I would like to draw your attention on my favourite element of this document, which you can see in the image above. This is an illustration showing, by means of typographic elements, the order of battle of the two sides, and their two successive changes of formation, for a total of three positions. I find this a rather clever use of typography, which visualizes Nelson’s strategy better than prints, or his manuscript memorandum that is held in our collections [https://www.bl.uk/collection-items/admiral-nelsons-trafalgar-memorandum].

Valentina Mirabella, Curator Romance Collections


Further reading
https://blogs.bl.uk/untoldlives/2015/10/trafalgar-and-the-death-of-nelson.html
https://www.qdl.qa/en/london-basra-twenty-two-days

Valentina Mirabella, Curator Romance Collections

11 July 2022

Breaking the News - Breaking the Law

As part of the events programme accompanying our current exhibition 'Breaking the News' curators from the European, Americas and Oceania Collections department took part in an online 'Meet the Curators' event to introduce some stories about news media in the countries they cover. This blog post is based on one of the talks given at that event.

Living in 1980s Poland meant being surrounded by a graphic persuasiveness of visual communist propaganda. However, in this forest of policy-inspired art and slogans a perceptive passer-by could notice discrepancies: a leaflet handed over discreetly, posters popping up mysteriously during the night, often offering the familiar red discomfort of the favourite communist colour, but conveying a rebellious message. If you were curious and brave enough to risk your own comfort, and sometimes life, you could have access to a clandestine news network which functioned as an alternative to the official one-sided narrative of the communist government. A lot of these samizdat productions were prepared by members of Solidarity.

This organisation started as a trade union in the then Polish People’s Republic and evolved into a broad anti-authoritarian social movement that helped to build the foundations for overthrowing communist rule in Eastern Europe by means of civil resistance. One of the goals for Solidarity’s members was raising the nation’s civil awareness by fighting censorship and providing access to independent media.

Cartoon of a man sitting on a TV set reading a Solidarity newspaper

A poster advertising the University of Poznań Solidarity journal Serwis Informacyjny Komisji Zakładowej NSZZ «Solidarność» przy UAM w Poznaniu.  Sol. 764

This advertisement for the Solidarity journal edited by the students of Adam Mickiewicz University in Poznan is the perfect example of such civil resistance. The image of a man sitting on a clearly useless TV set reading the Solidarity magazine was self-explanatory to Polish citizens of the era. At the time television had only two channels and the state-owned broadcaster was a mouthpiece for the communist government. All news was meticulously censored before release and had to be approved by the General Office for Control of Publications and Spectacles. The agency’s main role was to suppress the freedom of news and free speech.

The relentless efforts of censors resulted in a backlash. Grassroots movements started spreading information coming to Poland from abroad and disseminating true stories of what was going on in and outside of the country. Samizdat books and the so-called ‘second circulation’ of illegally printed press flourished. Spreading pro-democracy news was dangerous and could result in imprisonment and torture – just like in today’s Belarus. Nonetheless, the oppressive situation only fuelled samizdat’s spread. Pamphlets such as this instruction manual made mockery of the government’s efforts to stop the circulation of independent news.

Cartoon of a man listening to a radio

Przemiennik częstotliwości: z RWE na co dzień ('An RF radio frequency converter: for your daily dose of Radio Free Europe'; Warsaw, 1984), Sol. 215x

The manual teaches how to build your own radio frequency converter to listen to Radio Free Europe, as the Soviet Union and Eastern Bloc countries were jamming Western radio broadcasts. In a foreword to the manual the author criticizes the West for not doing enough to support pro-democracy movements and a lack of technological investment that could counter Soviet efforts to block news. However, it is the author’s opinion on wider Western policy that makes contemporary readers take pause: ‘the supremacy of economy over politics in the West means that the West will purchase Soviet gas and construct pipelines as this lies in their interest. By doing so they are playing into Soviet hands – one frosty winter the Soviet Union will be able to turn off the tap and cut off heating in the entire West Germany.’ For those who broke the law to break the news recent headlines are no news at all.

Olga Topol, Curator Slavonic and East European Collections

For more information about the Solidarity collection, read our blog posts giving a general overview and focusing on satire in the collection. You can also read about some sensational news stories from interwar Poland here.

 

European studies blog recent posts

Archives

Tags

Other British Library blogs