European studies blog

Exploring Europe at the British Library

22 posts categorized "Serbia"

22 March 2024

The Endangered Archives Programme: Safeguarding the Private Archive of the Lazic Family

The Endangered Archives Project’s work in 2015 to digitize and preserve the private archive and library collections owned by the Lazic family in Serbia was a vital endeavour. Spanning six generations, the Lazic family has meticulously gathered significant and rare material. The collection encompasses a diverse array of genres and subjects, including rare law books dating back to the early 20th century, published by Geca Kon, a prominent Serbian publisher whose life was tragically cut short in the Second World War. Additionally, it comprises Serbian First World War publications, along with editions of the scarce periodicals such as Pregled listova (‘The Review of Newspapers’), Misao (‘Thought’), and Srpske novine (‘Serbian newspaper’). Among its treasures are printed calendars dating from the late 19th century, and ephemeral material documenting the events of the First World War.

Cover of the magazine 'Misao' with a decorativve border

Misao: mesečni časopis za jugoslovensku kulturu (Thought: monthly magazine for Yugoslav culture), 1 September 1918. EAP833/1/2/4/1.

Approximately 50,000 pages have been digitized, and the digital copies have been deposited with both the University Library in Belgrade and the British Library. The original material will continue to be safeguarded by the Lazic family within their private collection.

First page of an issue of the newspaper 'Srpske novine'

Srpske novine. Službeni dnevnik Kraljevine Srbije (Serbian Newspaper. Official Gazette of the Kingdom of Serbia) no. 74, 10 October 1916 EAP833/1/2/8/1.

The preservation of this rare and unique material is important for researchers, offering invaluable insights into different historical periods. For instance, Serbian newspapers printed in Corfu and Thessaloniki during the Austro-Hungarian and Bulgarian occupation of Serbia from 1915 to 1918 shed light on a pivotal era in this nation’s history. As the official gazette of the Serbian state, Srpske novine, published in Corfu between 1916 and 1918 monitored and interpreted the political landscape, reflecting the policies of the Serbian government up until the conclusion of the First World War and the establishment of the Kingdom of Serbs, Croats, and Slovenes in 1918.  Pregled listova, printed in Geneva between 1916 and 1918 for government and military officials in a small number of copies, kept the Serbian government apprised of the media’s portrayal of Serbia, the Serbian army, and ongoing war developments.

A page of 'Pregled listova' in purple typescript

Pregled listova (The Review of Newspapers), no. 48, 2 January 1916. EAP833/1/2/5/2. 

The Serbian newspapers printed in Corfu and Thessaloniki during the First World War exile years constitute rare material that were avidly read by Serbian soldiers on the battlefield. Additionally, journals published by Serbian emigrants in Europe and periodicals originating outside Europe during the war, such as those printed in America, North Africa and South America, are included in this collection. Rare issues of periodicals printed within Serbia also contribute to the breadth of this collection.

Cover of 'Mala Srbija'

Mala Srbija. Srpsko useljeništvo u Americi (Little Serbia. Serbian immigration in America) New York, 1916. EAP833/1/1/92.

Printed publications from the First World War hold particular significance and value. Many were printed amidst the chaos of war, outside of Serbia and on foreign soil, using scarcely available printing resources, and during a time of paper shortages.

 

Cover of 'La patrie Serbe' with an allegorical image of a woman and child

La Patrie serbe: revue mensuelle pour la jeunesse serbe en exil (‘The Serbian Fatherland: a monthly magazine for Serbian youth in exile’). No. 3, 14 January 1917. EAP833/1/2/1/1.


These publications were produced in limited quantities, with some being lost to fires, war damage, or deterioration from poor-quality paper. Despite these challenges, they served a crucial purpose in informing, entertaining and boosting the morale of soldiers.

Cover of Kranjčević's selected poems with a drawing of a naked warrior

Silvije Strahimir Kranjčević, Izabrane pjesme (‘Selected poems’), 1918. Part of an  ‘Edition of the Series of Yugoslav literature’. Drawing by Jozo Kljaković.

After the war, only a fraction of these publications made their way back to Serbia with returning soldiers, many were dispersed and remain undiscovered. The Lazić private archive boasts one of the most extensive collections of these publications, thanks to Luka Lazić, a Serbian soldier stationed in Corfu, who diligently collected this literature and brought it back to Serbia after the war.

Cover of 'Un appel des socialistes serbes' with red type on a white background

Un appel des socialistes Serbes au monde civilisé (‘An appeal from Serbian socialists to the civilized world’). Uppsala, 1917. EAP833/1/1/53. Memorandum written by the Serbian socialists Dušan Popović and Triša Kaclerović addressing the challenging circumstances, famine, terror, and civilian internment within occupied Serbia from 1915 to 1918.

 

VIII Little Children

Little Children of Serbia, London, [undated], EAP833/1/1/40. The Brotherhood movement assumed the duty of providing care for several hundred Serbian orphaned children. The initial group of a hundred children arrived in London on 24 September 1918, and were accommodated in Faversham, Kent (Photograph above, ).


One of the most cherished readings, considered essential in every literate household, was the annual calendar – an almanac featuring literary, scientific, educational and entertaining content meant to be enjoyed by the entire family throughout the year. Due to their production on low-quality paper and the common practice of discarding them at the end of each year, calendars have become exceedingly rare items to find.


One notable example of such a calendar was called Vardar and the issue shown below is for 1923.

Cover of 'Vardar' calendar 1923 with a picture of a lake surrounded by mountains.

Vardar calender for 1923. Edition of the League of Serbian Women printed in 30,000 copies. EAP833/1/4/2/2.

The calendar showcases a poignant photograph capturing a group of women clad in black (below). The image portrays grieving widows who have assembled in Belgrade in 1922 to implore the government for justice against perpetrators of war crimes inflicted upon innocent civilians. Their husbands fell victim to Bulgarian terror during the occupation of Serbia from 1915 to 1918.

Photograph of a group of women wearing black


The widows in the photograph are delivering a presentation to the League of Serbian Women, a charitable organization, appealing for aid for their fatherless children. It’s disheartening to acknowledge that these widows lacked adequate support from the government during such trying times. The photograph serves as a moving reminder of the hardships endured by those who lost loved ones in war, underscoring the significance of community assistance and charitable endeavours.

We are very pleased to hold a digital copy of this collection in the British Library. It is a significant addition to our small Serbian and Balkan collections from the First World War. It comprises exceedingly rare newspapers and other printed materials produced in Serbian exile, reflecting the people’s responses to the living conditions and their experiences during the war. This collection serves as a precious testimony not only to the war itself but also to the individuals caught in its turmoil, yearning for peace and a return to normality with their families and in their homeland.

The material fits perfectly into our collections about the war and can be used for research, education, and it is valuable for anyone interested in primary source material.

Milan Grba, Lead Curator South-East European Collections

01 December 2021

From Dositej Obradović with thanks: a donation of the first Serbian books

Dositej Obradović (1739-1811) was a Serbian educator and the most prominent writer of the Serbian Enlightenment. Obradović is credited for the revival of Serbian culture and he is regarded as the founder of modern Serbian literature.

Portrait of Dositej Obradović

Portrait of Dositej Obradović from Dela Dositeja Obradovića (Belgrade, 1911) 012265.dd.3.

Obradović was a man of wide interests and great learning. He spent most of his life travelling widely through the Balkans, Asia Minor, Western Europe and Russia earning a living as a private tutor.

Map from The Life and Adventures of Dimitrije Obradović

Map from The Life and Adventures of Dimitrije Obradović (Los Angeles, 1953) Ac.2689.g/4.

With a great interest in books and learning, Obradović set out into the world in 1760 in search of education and knowledge. His mission was to pass on the knowledge onto others. In Smyrna (Izmir) he studied classical antiquity and learned Ancient and Modern Greek. In Vienna, Modra and Bratislava he became systematically acquainted with Latin, western European languages and the German philosophy of Enlightenment. Finally in 1782-1784 in Halle and Leipzig he fulfilled a long-standing ambition to attend university lectures.

Obradović believed that South Slav peoples living in the Habsburg and Ottoman lands would be able to progress and achieve an independent and free life only in the community of cultured and enlightened European nations. He argued that reason, science and tolerance were a precondition for the emancipation of peoples. He was true to these believes in his original works about his personal life experiences and in all of his translations and adaptations from classical and modern European literature and moral philosophy of the time.

Title page of Život i priključenija Dimitrija Obradovića

Život i priključenija Dimitrija Obradovića (Life and Adventures of Dimitrije Obradović. Autobiography, part 1). (Leipzig, 1783) C.59.d.25.(1.)

In the latter half of his life Obradović was entirely devoted to writing and printing books with the aim of promoting the ideas of Enlightenment among the Serbs. In 1783 in Leipzig Obradović found printers able to print Cyrillic texts and his first four works were printed there in the printing shop of Johann Gottlob Immanuel Breitkopf.

Title page of Sovjeti zdravago razuma

Sovjeti zdravago razuma (Common Sense Counsels). Compiled by Dositej Obradović (Leipzig, 1784) C.59.d.25.(2.)

Title page of Slovo poučitelno

Slovo poučitelno (Instructive Discourse). Translation from the sermons of Georg Joachim Zollikofer (Leipzig, 1784) C.59.ff.15.(3.)

These are the first three of Obradović’s books printed in Leipzig by which the modern Serbian literature was created. Obradović presented the books to the British Museum Library in 1785. These books would have the distinction of being the first modern Serbian books acquired by the British Museum Library.

Handwritten note of the donation, signed and dated by John Jackson, Obradović’s friend in London

Handwritten note of the donation, signed and dated by John Jackson, Obradović’s friend in London. The note is inserted in front of the title page of the first part of Obradović’s Autobiography. The note states Obradović’s abode in London. Later on Obradović moved to Rotherhithe in south-east London where he stayed until June 1785 when he left London for Hamburg.

Obradović was not only a social reformer, adopting and promoting the ideas of the Enlightenment, he was also the first reformer of the Serbian literary language. In the 18th century two languages were in parallel use among the Serbs: Russo-Slavonic and Slavonic-Serbian. Obradović opposed the general use of the Russo-Slavonic language in favour of the Serbian national language. In addition to the use of vernacular, Obradović was also an advocate of secular literature in the spirit of the Enlightenment.

VII_IMG_20190602

A plaque on the wall of a house in Clements Lane in the City of London at the site of the house in which Obradović stayed in 1784-85.

In his the second part of his Autobiography (which is inserted in his translation of Aesop’s and other fables, pp. 311-425, C.59.ff.15.(1).) Obradović published an account of his visit to London in 1784-85. In this account he expressed a boundless sympathy for the country and the people. For this early portrayal of London and its inhabitants Obradović is characterised as the first Serbian Anglophile in Serbian literature. Obradović celebrated English literature, commerce, science and the English way of life in general, as well as the friends he acquired and the ordinary people he met in London. His impressions were translated into English as ‘The London impressions of a famous Servian’ by Čedomilj Mijatović in Servia of the Servians (London, 1915) YD.2006.a.3929.

Furthermore in Anglo-Serbian literary connections, Obradović is known as the author who introduced the works of Joseph Addison and Samuel Johnson to Serbian readers.

A 1914 statue of Dositej Obradović

A 1914 statue of Dositej Obradović erected in the Studentski trg square in front of Belgrade University

Education and enlightenment of the Serbian people are Obradović’s main accomplishments. He is celebrated for the creation of a new culture in which the modern literature is written in the national language. Another important aspect of Obradović’s legacy is his commitment to the emancipation of people from spiritual backwardness through general secular education and the opening of schools for everyone. In 1808 Obradović founded a High School in Belgrade which eventually led to the establishment of the University of Belgrade in 1905.

In his lifetime Obradović didn’t succeed in having all his works printed. A total of 21 works: original editions, reprints and translations into different languages were printed before his death in 1811. The British Library holds five original editions and two posthumous editions of Obradović’s main works. This collection also includes the first edition of his complete works (Zemun, 1850. 012264.e.4) and a facsimile edition of Obradović’s preserved autograph manuscripts (Novi Sad, 1961. 11880.aa.13). Literary criticism, research and scholarship of all periods about Obradović are well represented in the collection.

Milan Grba, Lead Curator South East European Collections

Digitised books

Aesop's Fables. Translated and edited by Dositej Obradović (Leipzig, 1788) Digital Store C.59.ff.15.(1). 

Dositej Obradović, Song about the liberation of Serbia (Vienna, 1789) Digital Store C.59.ff.15.(2.) 

Dositej Obradović, Mezimac. A collection of essays on morale and practical philosophy (Budapest, 1818) Digital Store 869.h.34. 

Bukvice (Vienna, 1830) the abbreviated text of Obradović’s manuscript ‘Prvenac’ the first-born of Dositej Obradović written in 1770. Digital Store 8311.eee.64. 

A collection of Dositej Obradović’s 15 digitised books by from the Digital National Library of Serbia

References

Pavle Popović, Dositej Obradović u Engleskoj (Oxford, 1919) 010795.c.10.

Pavle Popović, ‘Serbian Anglophil, Dositheus Obradović’ The Quarterly Review, no. 461 (London, 1919) P.P.5989.ab.

The Life and Adventures of Dimitrije Obradović. Translated and edited by George Rapall Noyes (Los Angeles, 1953) Ac.2689.g/4.

Dositej Obradović, Sabrana dela. Introduction by Vojislav Đurić (Belgrade, 1961) 12521.w.35.

 

29 April 2021

The Gospels of Metropolitan Jakov of Serres

The Four Gospels of Metropolitan Jakov of Serres is one of the most prominent and finely decorated Serbian mediaeval codices, produced in 1354-55, during the greatest ascent of the Serbian mediaeval state, in the reign of Stefan Dušan, King of Serbia (1331-46) and “Emperor of the Serbs and Greeks” (1346-55). This codex has recently been digitized.

Headpiece of the Gospel of St Mark decorated with birds in coloured vine scrolls on a gold background. A coloured initial with interlace and foliate decoration at the beginning of the Gospel

Headpiece of the Gospel of St Mark decorated with birds in coloured vine scrolls on a gold background. A coloured initial with interlace and foliate decoration at the beginning of the Gospel. Add.MS.39626, f. 89r

The military success of Stefan Dušan was crowned with the conquest of the city of Serres in 1345. The Serbian mediaeval state incorporated large parts of the Byzantine Empire, almost all of Macedonia, Khalkidhiki, Epirus and Thessaly, as well as Mount Athos, the centre of monastic and spiritual life.

After the conquest of Serres, Stefan Dušan was crowned Emperor in 1346, and Jakov, the former abbot of the Monastery of the Holy Archangels near Prizren, was proclaimed the Metropolitan of Serres. Jakov remained a Metropolitan until his death, between 1360 and 1365. Shortly after the conquest, the city of Serres became a prominent literary, artistic and political centre of the Serbian Empire, along with other major centres such as Novo Brdo, Prizren, Skopje and Prilep.

The contacts between the Serbian monks, scribes and illuminators and the Greek scribes resulted in the adoption and exchange of stylistic and artistic expressions of the masters in the time of the Palaeologus dynasty of the Byzantine Empire.

Kephalaia (numbered chapters) to the Gospel of St Luke. Each Gospel is preceded by kephalaia. The heading is in uncial and text is in semi-uncial scrip

Kephalaia (numbered chapters) to the Gospel of St Luke. Each Gospel is preceded by kephalaia. The heading is in uncial and text is in semi-uncial script. Add.MS.39626, f. 142r

The Gospels of Metropolitan Jakov of Serres was produced on parchment and has 302 leaves and a mediaeval parchment flyleaf. It consists of the four Gospels preceded by a colophon. At the end of the Gospels are synaxarion and menology (lists of Gospel readings for the liturgical year) and octoechos (weekly cycle of hymns). The dimensions of the codex are 315 x 225 mm.

The Gospels are decorated with five large and five smaller head-pieces, four lavishly decorated initials and three drawings in the colophon.

Headpiece of the Gospel of St Luke. The headpiece is painted in the upper part of the page at the beginning of each of the Gospels

Headpiece of the Gospel of St Luke. The headpiece is painted in the upper part of the page at the beginning of each of the Gospels. Add.MS.39626, f. 145r

The Gospel of St John with floral decoration on gold background

The Gospel of St John with floral decoration on gold background. Add.MS.39626, f. 229r

Full page illustration of Jakov the Metropolitan of Serres

Full page illustration of Jakov the Metropolitan of Serres. Add.MS.39626, f. 292v

Inscription stating that the codex was made in 1355 for Jakov in his Metropolitan church at Serres, in the time of Tsar Stefan Dušan, his wife Helena, a sister of Tsar Ivan Alexander of Bulgaria, their son the King Uroš, and the Patriarch Joanikije

Inscription stating that the codex was made in 1355 for Jakov in his Metropolitan church at Serres, in the time of Tsar Stefan Dušan, his wife Helena, a sister of Tsar Ivan Alexander of Bulgaria, their son the King Uroš, and the Patriarch Joanikije (d. 1354). Add.MS.39626, f. 293

The Gospels of Metropolitan Jakov of Serres were created under his patronage in the monastery of St. Theodore as a product of the Serres scriptorium. The manuscript is written in Serbian Church Slavonic and was the work of a single scribe. In the colophon Kalist Rasoder is recorded as the scribe and the Metropolitan as the patron of the codex.

The researchers’ conjecture is that Kalist Rasoder arrived in Serres from Mount Athos (most likely from the Hilandar Monastery), where he worked under the auspices of the Metropolitan. In the period of Serbian rule the proximity of Mount Athos enabled the close association of the Metropolitanate of Serres and the district lords with the Hilandar Monastery. A sudden rise and increased production of copying and artistic activities occurred in that time. Additionally, the influences of Thessaloniki and Trnovo were of great importance in selecting the letters and rich decoration, especially floral decoration, which is one of the primary characteristics of 14th century manuscripts.

Synaxarion (a list of Gospel readings for the liturgical year) decorated with a coloured headpiece above the text

Synaxarion (a list of Gospel readings for the liturgical year) decorated with a coloured headpiece above the text. Add.MS.39626, f. 294r

Table relating the lessons to the Octoechos cycle (weekly cycle of hymns) in red and black lettering in a table made of red and gold lines, and decorated with interweaving floral and geometric motifs

Table relating the lessons to the Octoechos cycle (weekly cycle of hymns) in red and black lettering in a table made of red and gold lines, and decorated with interweaving floral and geometric motifs. Add.MS.39626, f. 302v

This work is considered as one of the most beautiful examples of 14th-century manuscripts produced in the lavish art style during the reign of the Palaeologus dynasty. It is assumed that the Gospels of Metropolitan Jakov of Serres were donated to the monastery of St. Paul in 1365, while this area was still under Serbian rule. The significance and value of the manuscript was recognized by the Hon. Robert Curzon (1810-1873), traveller and collector of manuscripts, in the first half of the 19th century. During a visit to the monastery of St Paul on Mount Athos the codex was presented to him together with the Gospels of Tsar Ivan Alexander

These codices were later bequeathed to the British Museum Library (now the British Library) in 1917.

Branka Vranešević, Associate Professor, University of Belgrade, Faculty of Philosophy, Department of Art History

Milan Grba, Lead Curator South East European Collections

References:

Ralph A. Cleminson, Union catalogue of Cyrillic manuscripts in British and Irish collections. The Anne Pennington catalogue. (London, 1988) 2725.e.600.

Zaga Gavrilović, ‘The Gospels of Jakov of Serres (London, BL Add. MS 39626), the Family of Branković and the Monastery of St Paul, Mount Athos’, in Through the Looking Glass. Byzantium through British eyes. (Aldershot 2000), 135–144. YC.2000.a.6271.

 

10 July 2020

Coronavirus (Covid-19) ephemera material from Southeast Europe

The British Library has joined forces with the Central and Eastern European Online Library to connect to open access electronic resources and preserve ephemeral material about society and health in Southeast Europe during the pandemic in 2020.

Since 2006 the Central and Eastern European Online Library has provided access for our users to a growing collection of 2,300 humanities and social science journals from Central, East and Southeast Europe. This collection also includes more than 5,500 grey literature items and over 4,200 ebook titles.

Photograph of a group of people in a city square c. early 1900s. Features the CEEOL logo and words 'CEEOL - Broadening Horizons'

A resource ‘Covid-19 in Southeast Europe’ has been created for information and research into the activities of the public health professionals and organisations in the fight against the infection. The resource provides useful data on the provision of public health infrastructure and Covid-19 hospitals, and details of the measures employed in combating the pandemic by country and region within Southeast Europe.

This online resource documents how the appearance of yet another virus from nature, SARS Cov-2, has affected the social, cultural, private and religious life and the health of the peoples of Southeast Europe. The material gathered in one place demonstrates the relativity of any current data comparison, such the one published by Forbes, ‘100 Safest Countries in the World for COVID-19’ , based on the Deep Knowledge Group report, and highlights the importance of locally available data. Some ambiguities and contradictions in publicly available reports demonstrate the lack of world leadership in the pandemic. On the other hand at the local level the data show various attitudes and differences in opinions between experts in advisory roles. These new experiences only serve to show the gravity and uniqueness, scale and complexity of the crisis the world is facing at the moment.

As far as Southeast Europe is concerned, one conclusion that can be drawn is that so far major casualties and the collapse of the healthcare systems have been avoided, and all countries have managed to preserve the functioning of the vital systems of state and society.

A poster in Serbian showing how to protect yourself from Covid-19

“How to protect yourself from a new coronavirus infection” A poster published regularly in the Belgrade daily Politika.

We are grateful to the Serbian public health institute for giving us permission to reuse their open access material, and to the Central and Eastern European Online Library for harvesting and arranging this material for our users.

A poster showing the symptoms of Covid-19

The symptoms of a new coronavirus. Let us be responsible to ourselves and others.

A poster aimed at showing how to protect children against Covid-19

The new coronavirus - recommendations for children. How to protect yourself against infection

A poster showing 3 ways to protect against Covid-19

“One - two - three. You too protect yourself".

A poster showing how to use a mask correctly

How to use a mask properly.

Certificate of a building disinfection in Belgrade

Disinfection of the City of Belgrade’s Stari grad borough. Certificate of a building disinfection.

A leaflet from the Sarajevo Institute for Health and Food Safety

A leaflet from the Sarajevo Institute for Health and Food Safety put in a shop window reads: “Everything will be fine. Follow the prescribed measures and be careful. The coronavirus will pass.”

Other open access content related to research into Covid-19, including scholarly journals, can be located via our Find Electronic Resources pages.

The colleagues and partners in the Central and Eastern European Online Library and the British Library believe that access to e-resources is important, necessary and useful. However, ‘e-only’ – especially in connection with social distancing – cannot and should not replace the real human relations, interactions and encounters, which hopefully will return to our everyday life in the near future.

Milan Grba, Lead Curator South-East European Collections 

Bea Klotz and Iulian Tanea, Central and Eastern European Online Library

05 June 2020

Booktrade and publishing in Southeast Europe during the pandemic in 2020

The British Library works with eight local suppliers in the procurement of books and serials from Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Moldova, Montenegro, North Macedonia, Serbia, Slovenia and Romania. This blog post draws on their reports about the book trade since 1990 and the effects of the current Covid-19 Pandemic. It follows a recent post exploring the British Library's historical ties with libraries and librarians in Southeast Europe and the ways in which they are dealing with the pandemic. 

The book trade recovered valiantly from the turbulent times of the 1990s and we are fortunate to have suppliers who are dedicated partners and experts not only in the book trade and publishing but also in the literature, art and scholarship of their respective countries. Together with our library partners, they are credited with procuring up to 3,000 selected titles for the Library annually. Their considerable assistance in building up our collections of south-east European material is highly valued and appreciated.

As we contemplate our past and plan for the future, we would like to shed some light on the background to collection development in this very considerable area and the challenges which it is facing at present.

Pile of books with a transistor radio and sign reading 'music books'

Detail of a bookshop in Tirana. Photo credit: Edvin Bega.

The publishing industry in Albania has changed dramatically in the last 30 years. While in the early 1990s original literature accounted for 75% of all published literary works, by 2019 the figure was less than 20%. In 1997 the Albanian government collapsed and a mass exodus from the country followed, including gifted writers and translators. Albania is yet to recover from it.

The new private publishing houses began to publish the classic works previously denied to readers in the totalitarian state. Undoubtedly this was inspired by the success of Ismail Kadare, and several other writers, translated into more than 100 languages.

Academic publishing has suffered from mismanagement and politicization, and a lot of research remains unpublished.

The earthquake in 2019 and Covid 19 in 2020 have caused several publishing houses to close, and the book trade has come to a halt. At present the number of new titles is very small. Some signs and activity give hope, though. Book sales during the pandemic have not fallen. It is to be hoped that this trend will continue after the reopening of the country.

Photograph of a book launch in Sarajevo City Hall

A book launch in 2019 in Sarajevo City Hall (formerly National and University Library of Bosnia and Herzegovina). Photo credit: Dragan Marković.

In Bosnia and Herzegovina the production and distribution of books and serials in the period from 1992 to 1997 can be characterized as a patriotic publishing period. Commercial and independent publishers, independent bookstores in south-east Europe and one in Bosnia were saved for the future thanks to the support of the Open Society.

However, patriotic publishing has continued to the present day. In recent years about 2,000 original titles have been published in Bosnia and Herzegovina per year, of which about 70% come from commercial publishers.

In 2019 Bosnia and Herzegovina saw a slight upward trajectory in the number of published titles. This year was also marked by the proactive work of the Association of Publishers to improve the status of writers, publishers and books.

Since the pandemic, bookstores have been closed and publishing houses have significantly reduced production. It is a very uncertain situation for the book market, and reminds our supplier of the siege of Sarajevo in 1992 with a notable difference – this time the enemy is invisible. A book supplied to the British Library that stands out is Bosanska knjiga mrtvih ('The Bosnian book of the dead' (Sarajevo, 2012) ZF.9.a.11211) which gives the names of 95,940 victims of war, and presents detailed data analysis of human losses.

Photograph of blossoming Japanese morello cherry-trees in front of the Bulgarian National Library

Blossoming Japanese morello cherry-trees in front of the Bulgarian National Library “Sts. Cyril and Methodius”, a gift from the Japanese Embassy in Sofia. They are celebrated in April at the beginning of the springtime, symbolizing new life and hope. Photo credit: George Asenov.

Publishing and the book trade in Bulgaria have managed to stay afloat in the turbulent sea of the market economy in the last 30 years of transition. The main trends during this period have been an increase in the number of published titles, from 3,000 to 10,000 in recent years, and a significant reduction in print runs.

Literary publishing consists of about 70% original material and 30% translations. Contemporary Bulgarian literature is the bearer of national values and identity, tales of the nation’s joys and pains, and of one’s social outlook and personal experiences.

In the state of emergency, the activities of bookstores have stopped. Literary events have been cancelled. Many publishing projects are on hold. The number of books published in 2020 will be smaller, with a decrease of about 20-30% expected.

A recent selection of Bulgarian books for the British Library included the complete works of classical Bulgarian poets and writers such as Peio Iavorov (7 volumes, Sofia, 2010-2013; ZF.9.a.10476) and Nikolai Khaitov (17 volumes, Sofia, 2009-2015; ZF.9.a.8322). The newly-acquired Zografski subornik (Sofia, 2019; awaiting pressmark) documents research into the archives and library of the Bulgarian Holy Zograf Monastery on Mount Athos.

Interior of a concert hall in the Croatian Music Institute in Zagreb showing damage from the earthquake

Interior of the Croatian Music Institute in Zagreb. Photo credit: Zvonimir Ferin.

Since the independence of Croatia in 1991, the number of publishers and publishing activities has been constantly on the rise. Many publishing houses disappeared in the years following the crisis of 2008, but the situation improved after 2014, bringing better times for the Croatian book trade.

Unfortunately 2020 has brought new challenges, and publishing is currently in a precarious position. Until April it seemed that the pandemic would not affect the book trade in the country or internationally, but all that has now changed. In Croatia printing of new titles has been reduced by almost 80%, bookstores have been closed, and international partners have stopped ordering.

In addition to this, in March a powerful earthquake hit Zagreb, paralysing the economy and causing damage. Among other historic buildings, the Croatian Music Institute, which houses one of the oldest and most important music collections, was affected.

Six volumes from Povijest hrvatskoga jezika (‘History of the Croatian Language’)

Povijest hrvatskoga jezika (Zagreb, 2009-2015) ZF.9.b.1424.

The British Library has been carefully selecting Croatian books for years, building a collection which grows by about 300 titles a year, mostly in the fields of social sciences, arts, humanities and literature. A fine example of this diligent collecting is the major multi-volume Povijest hrvatskoga jezika (‘History of the Croatian Language’).

Panoramic view of Belgrade

Clouds over the bridges and cranes in Belgrade reflect the mood in the city during the pandemic. Photo credit: Bojan Vukmirica.

Publishing in Serbia since 1992 has seen drastic changes caused by political upheavals. With the disintegration of Yugoslavia, the big state publishing houses collapsed. Soon a large number of private publishing houses resumed their role in the market.

In addition to new private publishers, a distribution centre was established in Belgrade in 2002 to offer publishers a single point from which books could be delivered quickly and safely. The distribution of Serbian and Montenegrin books has been growing ever since, reaching bookstores, university and national libraries and international partners.

For many years the British Library has been acquiring books from Serbia and Montenegro in the fields of history, art, linguistics, literary theory, primary sources, literature and books and serials relevant for research. A good example is the series ‘Koreni’ (‘Roots’) a 35-volume anthropological and geographical study of the settlements, population and customs of Serbian lands (Belgrade, 2010-2017; separate shelfmarks starting with YF.2019.a.15009 for volume 1).

After a two-month break caused by the global infection, publishing in Serbia seems to be returning to normal.

Photograph of three books from the Opere fundamentale collection and an orchid

A selection from the Opere fundamentale collection. Photo credit: Ileana Dumitrache.

In Romania publishing and the book trade exploded in 1990 as public demand was huge – everybody wanted to read as much as possible, to buy books and journals, to make up for the void felt in communist times. The growth of this industry has been constant even if the rate is now lower than in the first decade.

The pandemic put a stop to growth in this sector for about three months. Books were still being published, but the book trade suffered tremendously. Fortunately, things now seem to be returning to normal. Our Romanian supplier has continued to collect books for the British Library during this time, so there will be no effect on the quality or quantity of Romanian books supplied once the British Library resumes its activity.

The series supplied to the British Library, which stand out for its research and editorial work are Manuscrisele Mihai Eminescu, a facsimile edition in 24 volumes of Mihail Eminescu’s manuscripts (ZF.9.d.239), Biblia 1688, a facsimile edition in 24 volumes of the Romanian 1688 Bible (ZF.9.d.265), and Opere fundamentale, an ongoing multi-volume collection of the ‘fundamental works’ of the most important Romanian writers (separate shelfmarks for different publishers, starting with ZF.9.a.10739).

Milan Grba, Lead Curator South-East European Collections

27 May 2020

Libraries and librarians from Southeast Europe during the pandemic in 2020

The British Library is very fortunate to have 12 library partners from Bulgaria, Croatia, Montenegro, North Macedonia, Serbia and Slovenia, where colleagues are always prepared to help us obtain material for our users. This is usually hard-to-find material: local, regional, small press or rare books. There’s no enquiry about this European region that our colleagues there have not been able to assist us with, their expertise or information adding value to our services to the public. Today we come together to celebrate our partnership and to share experiences of living and working in the pandemic.

Covers of two volumes of Rechnik na tsurkovnoslavianskiia ezik

Rechnik na tsurkovnoslavianskiia ezik (‘The Dictionary of Church Slavonic language’) (Sofia, 2002-2012) ZF.9.b.748.

Sofia University Library “St. Kliment Ohridski” is the biggest research library in Bulgaria. These days are hard for us. We closed in March and when we returned in May we celebrated a special day for Bulgarian librarians, which is also a national holiday. We commemorated the memory of the saints Cyril and Methodius, who created the Cyrillic alphabet, our alphabet.

The cooperation between Sofia University Library and the British Library began in the early 20th century, only 20 years after the establishment of the first Bulgarian university – the Sofia University “St. Kliment Ohridski”.

Two series in particular represent our historic cooperation, the Godishnik – Sofiiski universitet (‘Yearbook of Sofia University’; Ac.1137.) and the journal Sapostavitelno ezikoznanie (‘Contrastive Linguistics’; ZA.9.a.3462.). We really appreciate the relationship between our libraries.

Bilyana Yavrukova, Deputy Director of Sofia University Library

 

Two drawings of ships by Ivan Variklechkov in Voennomorska istoriia

Drawings by Ivan Variklechkov in Voennomorska istoriia (‘A naval history’) (Varna, 2018) Facsimile edition of Variklechkov’s manuscript. ZF.9.b.2414

The partnership with the British Library, which began in 1961, has played a significant role in the development of our collections.

The National Library “St. Cyril and Methodius” in Sofia has responded swiftly to the COVID-19 challenge by adapting to new realities. The library has introduced a wide range of free online services on its website. Our cultural events are now virtual events and online exhibitions.

The Library hosted a national online forum, “COVID-19: the response of libraries”, with representatives of public libraries and affiliated institutions. We have widely shared experiences of working in a pandemic.

While working in an emergency, the National Library of Bulgaria was temporarily closed to reorganize our activities into teamwork on site and remotely. We used the time to complete the disinfection of the premises, public catalogues and storage areas in the library. We have adapted new areas for our users.

Mihail Valov, Librarian at the National Library “St. Cyril and Methodius”

 

Cover of Umjetnicko blago Crne Gore

Pavle Mijović, Umjetnicko blago Crne Gore (‘Artistic treasure of Montenegro’) (Cetinje, 2018) LF.31.b.14221.

The National Library of Montenegro enjoys international partnerships with some 50 libraries with Slavonic collections. The British Library has been our most valuable partner since the 1970s, when we started supplying several long-running Montenegrin journals in exchange for English books and serials for our ‘Montenegrina’ collection.

Librarians are never bored; virtual collections are just a click away. Exchange is an area with vast possibilities and need not be confined to exchanging surplus titles twice a year.

Librarians are used to working from home. I have been doing that for decades. Time spent in isolation has been precious to me and made me contemplate what can be done to improve the service. Yet I am so happy to be back among ‘tangible’ books after several weeks of working online, gardening and dog-walking. Stay healthy and happy, librarians and library users!

Vesna Vučković, Acquisitions and Exchange Librarian at the National Library of Montenegro

 

Cover of Milutin Milanković, Kanon der Erdbestrahlung...

Milutin Milanković, Kanon der Erdbestrahlung und seine Anwendung das Eisenten problem (‘Earth radiation canon and its application to the ice age problem’) (Belgrade, 1941). Ac.1131 This very rare book was printed in 500 copies of which a few were saved during the Wehrmacht bombing of Belgrade on 6 April 1941.

The Serbian Academy Library is closed to users, and staff are working from home on reduced hours. The librarians continue to correspond with foreign colleagues during the pandemic. We have evoked some memories from the past.

The Serbian Academy Library has a long-standing cooperation with the British Library and its predecessor, the British Museum Library. Letters from the 1880s have been preserved in which the principal librarian of the British Museum, Edward Bond, thanked the secretary of the Serbian Learned Society for issues of Glasnik (Herald).

After the Second World War, during the period of the systematic exchange of publications between our libraries, one of the first books sent to the British Museum Library in 1949 was the work of the great Serbian scientist Milutin Milanković, which deals with palaeoclimatic problems.

As a result of this partnership, the British Library has full sets of the most important series of the Serbian Academy.

Sanja Stepanović Todorović, Exchange Librarian at the Library of the Serbian Academy of Sciences and Arts

 

Cover of Javne biblioteke i demokratija

Vesna Crnogorac, Javne biblioteke i demokratija (‘Public libraries and democracy’) (Belgrade, 2018). YF.2020.a.4038.

The National Library of Serbia cherishes its long-standing cooperation with the British Library for more than 50 years. This cooperation is based on good will, mutual support and understanding.

The National Library of Serbia has always been very grateful for many beautiful and useful titles, which have enriched our collections and provided our users with the opportunity to read English books and research without leaving the country.

In the pandemic our library was forced to close, but our services have been maintained remotely.

Faced with various obstacles and attitudes during the pandemic in relation to their work, the librarians have managed to provide support to their communities. We hope that we will remember only solidarity, commitment to work and to our institutions and readers, and the humour with which we encouraged and supported each other throughout this period.

Dragana Milunović, Deputy Director of the National Library of Serbia, and Magdalena Kostić, Acquisitions Librarian

 

Cover of a facsimile edition of Studenicki tipik

Facsimile edition of Studenicki tipik (‘The Studenica Typikon’) (Studenica Monastery, 2018). Awaiting shelfmark. Acquired for the British Library thanks to The Matica srpska library.

The Matica srpska library in Novi Sad, Serbia is open again after several weeks of closure. Now most of the work is done from home: creating CIP records, answering enquiries, bibliographic and project work, preparing materials for press, editorial work for our annual yearbook, and so on.

For me personally, working from home is quite hard as I have always separated work from home, quite apart from the general anxiety caused by potential infection with the COVID-19 virus. The atmosphere of working in the library is something completely different from the home environment. However, we all try to give our best in these circumstances. Shipments have been suspended, and it is especially hard to be away from the collections.

In Serbia we are used to emergencies but it is fascinating that now practically the whole world is in eager anticipation for life to return to normality. Best regards to all colleagues and readers at the British Library!

Olivera Krivošić, Senior Acquisition and Exchange Librarian

 

1958 letter from Richard Bancroft, Assistant Keeper for Yugoslav, Ukrainian and Modern Greek collections 1946-1959, to Mirko Rupel, Director of the National and University Library in Ljubljana, Slovenia

A 1958 letter from Richard Bancroft, Assistant Keeper for Yugoslav, Ukrainian and Modern Greek collections 1946-1959, to Mirko Rupel, Director of the National and University Library in Ljubljana, Slovenia.

When we received the news that the National and University Library in Ljubljana, Slovenia was closing for two weeks, everyone took something to work on from home. In the end it turned out to be eight weeks working from home.

We never thought about how much work can be done from home, from processing books and editing bibliographic records to processing articles for the Slovenian National Bibliography to translating regulations and making new ones, having meetings, coordinating various projects, making CIP records for the publishers who worked tirelessly, and much more all online.

We really missed our users and they missed us even more, according to the web statistics.

The relationship with the British Library dates back to the time of the British Museum Library, and this continuity can be traced in two letters from 1958 and 1974 held in the National and University Library Archives.

A 1974 letter from Michael Atkins, Assistant Keeper in charge of the Yugoslav section in the Slavonic and East European Branch, 1960-1975, to Jaro Dolar, Director of the National and University Library of Slovenia

A 1974 letter from Jaro Dolar, Director of the National and University Library of Slovenia, to Michael Atkins, Assistant Keeper in charge of the Yugoslav section in the Slavonic and East European Branch, 1960-1975.

We are especially happy that the British Library independently selects books from Slovenia, which reflects expert knowledge and a clear collection profile.

Vali Žagar, Librarian at the National and University Library in Ljubljana

13 February 2020

The return of Miloš Crnjanski to London

Miloš Crnjanski (1893-1977) was a major Serbian avant-garde poet and writer, who lived as an exile in London from 1941 to 1965. Almost 55 years later, Crnjanski’s life and work will be re-examined at a literary event at The British Library on 9 March.

Portrait of Crnjanski in 1936

Crnjanski in 1936. Image from the collected edition of his works, Sabrana dela Miloša Crnjanskog, ed. Roksanda Njeguš and Stevan Raičković (Belgrade, 1966) X.989/5721.

The panel of academics, translators and artists will discuss Crnjanski’s life in London as an exile versus his subsequent life and reception in Belgrade as well as the contemporary relevance of his writing. The panel will also be looking at how we approach Crnjanski today.

Title page of Crnjanski’s Maska with frontispiece photograph of the author

Title page of Crnjanski’s Maska: Poetična komedija (Zagreb, 1918; 012265.aaa.50/50) with the roundel logo ‘DHK’ of Društvo hrvatskih književnika (‘Croatian Writers’ Society’) and a photograph of Crnjanski as a young man with his signature in facsimile.

Human migrations and human destiny in an ever-changing world are the universal topics which occupy the central place in Crnjanski’s prose and poetry. In all of his acclaimed works – Maska (‘Mask’, 1918), Lirika Itake (‘Lyrics of Ithaca’, 1919), Dnevnik o Čarnojeviću (‘Journal of Čarnojević’, 1921), Seobe (‘Migrations’, 1929), Seobe druga knjiga (‘Migrations: part two’, 1962) – Crnjanski’s protagonists are constantly moving to new places in search of a better and more humane world.

Title page of Lirika Itake

Title page of Lirika Itake. (Belgrade, 1919). 011586.c.42., with an inscription on the cover by S[vetislav] B. Cvijanović, a well-known Belgrade publisher of Crnjanski’s early works.

In addition to literature, Crnjanski was also involved in journalism as a columnist and editor. His political engagement and confrontation with the Left at home subsequently made him persona non grata in communist Yugoslavia and led to his life in exile. In a 1918 letter to the Croatian Writers’ Society, Crnjanski says that while he was at war he learned about the war and the desire to die. That can be said about his life in exile from 1941, which was a deeply unhappy life for Crnjanski as a man, husband and writer.

Front page of the 20 October 1934 issue of Ideje: za književnost, politička i društvena pitanja. The photograph shows King Peter II of Yugoslavia

Front page of the 20 October 1934 issue of Ideje: za književnost, politička i društvena pitanja (‘Ideas: literary, political and social journal’; awaiting shelfmark). Crnjanski edited and published this weekly journal in both Cyrillic and Roman scripts from 1934 to 1935. The photograph shows King Peter II of Yugoslavia (1923-1970) who ascended the throne aged 11 following the assassination of his father, King Alexander I, in 1934 and reigned until 1945.

Despite everything, while in London Crnjanski produced several great works of Serbian literature. In his poem Lament nad Beogradom (‘Lament for Belgrade’, 1962) he finally becomes reconciled with the fate of man whose life is nothing “but seadrift, transient, whisperings in China”.

Front cover of Lament nad Beogradom

Front cover of Lament nad Beogradom, a 2010 edition in seven languages. YF.2012.b.2123.

The last two verses of Lament for Belgrade

The last two verses of Lament for Belgrade, which Crnjanski penned on Cooden Beach in East Sussex in 1956. Translated by Geoffrey N. W. Locke. Illustrations by Momo Kapor.

Crnjanski’s own life finally had a happy ending. His work was re-evaluated and welcomed back into the canon of Serbian and Yugoslav literature. He was urged to return home and was at last persuaded to do so in 1965.

Photograph of Crnjanski in 1966

Crnjanski after his return to Belgrade in 1966. Image from Sabrana dela Miloša Crnjanskog.

In his last major novel Roman o Londonu (‘Novel of London’), published in Belgrade in 1971, Crnjanski deals with two chief protagonists. One is a Russian émigré through whom we learn about Crnjanski’s own experiences of a life in exile, and the other is the city of London, in whose suburbs and streets the émigré drama takes place.

After nearly fifty years since the publication in Serbian, Will Firth’s translation is the first translation of this great novel into English.

Front cover of Crnjanski, A Novel of London. Featuring an image of the Houses of Parliament and Big Ben

Front cover illustration by Bill Lavender for Miloš Crnjanski, A Novel of London, translated by Will Firth (New Orleans, 2020). Awaiting shelfmark.

Milan Grba, Lead Curator South-East European Collections

References:

Miloš Crnjanski, Dnevnik o Čarnojeviću (Belgrade, 1921) RB.23.a.35057

Miloš Crnjanski, Seobe; Druga knjiga Seoba (Belgrade, 1990) YA.1998.b.4001

Miloš Crnjanski, Roman o Londonu (Belgrade, 1996) YA.2001.a.5543

14 November 2018

Lady Paget and Serbia

The Serbian community in Britain recently commemorated the 60th anniversary of the death of Louise, Lady Paget and celebrated her life and her work for Serbia.

Lady Paget (1881-1958) is known for her humanitarian and hospital work in the Balkans during the First World War. Among the Serbs, she is remembered as a best friend in need.

She arrived in Belgrade in 1910 with her husband Sir Ralph Paget who served there as British Minister to Serbia. Her early hospital work in this country began during the Balkan Wars (1912-13). While in Serbia, Lady Paget’s humanitarian engagement was closely associated with a Serbian national charitable organisation called the League of Serbian Women (Kolo srpskih sestara).

I Skopje From W. Mead, ‘With a British hospital in Serbia. The experiences of Lady Paget’s unit at Skoplje’, in C. Roberts (ed.), The World’s Work (London, 1915), pp. 243–258. P.P.6018.ra.

At the beginning of the First World War Lady Paget was among a group of Balkan experts and Serbian friends in London, who founded a charity for wounded and sick people in Serbia, named the Serbian Relief Fund. She was soon put in charge of the first Serbian Relief Fund’s hospital, which arrived in Skopje in November 1914.

II WoundedFrom Mead, op. cit.

The hospital workload during the first two months was extremely demanding and challenging. The epidemic of typhus, which spread rapidly throughout the country like wildfire, was to assume serious proportions in the Serbian Relief Fund’s hospital in Skopje too. In Serbia half a million people suffered from this epidemic and over 100,000 died from infectious diseases.

  III Typhus Colony
The Typhus Colony in Skopje. From Mead, op. cit.

To fight typhus, Lady Paget’s hospital arranged a group of buildings known as the Typhus Colony in Skopje. This were soon to become – thanks to its organisation, knowledgeable staff and efficient scheme for isolating patients – a model fever hospital for the whole of the country, despite difficult general conditions in Skopje.

IV Typhus Ward Typhus Ward. From Mead, op. cit.

Lady Paget and other members of the staff went down with typhus themselves but, despite all the hardships and dangers, the Serbian Relief Fund’s hospital in Skopje held the proud record of not having lost a single member of its British staff, all of whom were nursed back to health at the Typhus Colony in Skopje.

V Typhus Nurses From Mead, op. cit.

At the time of Lady Paget’s departure from Skopje in 1915 a Serbian tribute appeared in a local paper which read: “The members of Lady Paget’s mission have left with us the happiest memories. Our thanks and our gratitude for their work of devotion can have no limits, for they have done far, far more than we could ever have dared to ask or to expect. The Serbian race will never have words enough to express its gratitude to these members of a nation, the humanity of which has always been a tradition.”

VII Lady Paget leaving SkopjeLady Paget leaving Skopje. From The World’s Work Vol. 26, no. 153. 

VIII People's Farewell Crowds at Lady Paget’s departure from Skopje. From Lousa Paget, With Our Serbian Allies (London, 1915). 09080.b.64.

After the First World War Lady Paget led a quiet life with her husband in Kent before moving to Warren House, her late father’s mansion at Kingston Hill, Kingston upon Thames. During the Second World War she had Warren House turned into a convalescent home for wounded soldiers who were treated at the Kingston Hospital.

IX Warren HouseWarren House, Kingston upon Thames. From Spomenica Ledi Pedžet (Melbourne, 1959). P.P.7615.h.

Warren House also became a friendly meeting place for Serbian exiles during and after the Second World War. The number of Serbian displaced persons and refugees in Britain in 1948 amounted to about 10,000 people. These were mostly former prisoners of war and students. Lady Paget supported a large number of Serbian students both in Britain and abroad. According to a contemporary Serbian account she spent a fortune on their education.

Irinej Djordjević, Bishop of Dalmatia and former president of the Society of Great Britain and America in Yugoslavia, was among the first post-war refugees whom Lady Paget brought to London to support the mission of the Serbian church in Britain.

Next to the Yugoslav King Peter II and his mother Queen Mary, Lady Paget was one of the greatest benefactors of the Serbian Church of St Sava in London.

X Lady Paget and Slobodan Jovanovic At the dedication service on the occasion of the opening of the Serbian Church of St. Sava in London on 29 June 1952. Lady Paget and Professor Slobodan Jovanović, the prime minister of the Royal Yugoslav Government in exile in London 1942-43. From Spomenica Ledi Pedžet.

After the First World War generations in Serbia venerated the name of Lady Paget and a street in Belgrade was named after her. A generation that lost their country in the Second World War created a lasting tribute in Spomenica Ledi Pedžet (‘The Memorial to Lady Paget’) published after her death. One of the testimonies published in the Memorial summed up the life of Lady Paget in one sentence: “For her, everything was about work, but her work was in the shadows.”

Milan Grba, Lead Curator South-East European Collections

01 November 2018

Academy and Society in the Balkans

Academy and Society in the Balkans is an unique 12-month research librarianship project based at the British Library. The aim of the project is to survey and bibliographically describe the arts, humanities and sciences publications of Balkan academies held in the British Library. These are stored physically together with the Library’s collections from other academies, usually identified by the characteristic pressmark which is a number preceded by the abbreviation Ac.

I 1842 LMSSerbskij letopis (Serbian Chronicle). Vol. 56 (1842) Ac.8984.

According to F. J. Hill, a former British Library curator, the pressmark Ac was designed for a new shelving scheme in the library between 1860 and 1870. Academies publications accessioned before 1860 were classified differently and dispersed in the British Library collection. Only a small proportion of these pre-1860 publications was subsequently transferred to the Ac pressmark. The pressmark was discontinued in 1965. After this year new titles were assigned to various pressmarks and only serial continuations are still added to the existing Ac pressmarks to date.

II 1869 A_RA Annalile Societatei Academice Române (Annals of the Romanian Academic Society). Vol. 1 ( 1869). Ac.743.

Initially the project will be looking into Balkan academies publications arranged according to the Ac shelving scheme between 1860 and 1965. In the next stage the aim will be to identify relevant pre-1860 publications and post-1965 publications that are not included in the Ac pressmark range. These publications are held in the collection under various pressmarks and therefore not identified as publications of academies.

III 1887 G_SKA Glas Srpske kraljevske akademije (Voice of the Royal Serbian Academy). Vol. 1 (1887). Ac.1131/3.

There are two distinct series in the Ac pressmarking and shelving scheme: the first series is a series of general academies arranged topographically by countries followed by towns in alphabetical order in the pressmark range Ac. 1-1997. The second series has the pressmark range Ac. 1998-9999, and is arranged by subject, which used to be a traditional classification and shelving scheme in the Library since its inception in the 1750s.

IV 1898 GZM_BIH Glasnik Zemaljskog muzeja u Bosni i Hercegovini (Herald of the National Museum of Bosnia and Herzegovina). Vol. 10 ( 1898). Ac.8833.

The majority of publications, examined in the project, were published by academies and their institutes, by universities and colleges and other cultural, research and educational organisations in the second half of the 19th century. These early publishing activities occurred during the period of national revival in the Balkans. After long periods of foreign dominance and cultural imposition, newly formed Balkan academies initially focused on publishing sources for national history, language and literature. These societies supported early scholarship and research into national culture and identity. They were promoters of sciences and modernisation of Balkan society. The scholarly content of these academies’ publications is of great research value as is the significance of the period in which these publications were produced. Both aspects will be explored as the project will try to assess relationship and significance of Balkan academies publications in the library collection.

V 1899 JAZU Građa za povijest književnosti Hrvatske (Sources for the History of Croatian Literature). Vol. 2 (1899). Ac.741/19.

The publishing efforts of Balkan academies coincided with the period of increased acquisition and rapid growth of the collections in the then British Museum Library, which began acquiring publications from the Balkans by purchase and gift in the mid-19th century.

The bibliographical side of the Academy and Society in the Balkans project will mainly deal with intricate academies series and subseries, editions and serial parts in their most elaborate forms. The research part of the project will trace the provenance of Balkan academies publications by recording and examining ownership stamps in the collection items. This research should provide an insight and better understanding of the British Library Balkan collections as a whole, their acquisition and development over time.

VI 1911 BAN Spisanie na Bulgarskata akademiia na naukite (Journal of the Bulgarian Academy of Sciences). Vol.1 (1911). Ac.1136/5.

Publications from academies in nine Balkan countries (Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Macedonia, Montenegro, Romania, Serbia and Slovenia) will be consulted, in six languages (Albanian, Bulgarian, Macedonian, Romanian, Serbo-Croatian and Slovenian), and in both Cyrillic and Roman scripts.

VII 1929 GV_LJUGeografski vestnik (Geographical Journal). Vol. 4 (1928). Ac.6143.

A desirable outcome of the project would be an online collection guide and a survey of complementary holdings in other institutions in the UK and in country of origin. On a more practical level the project should gather information for conservation and preservation of these valuable collections. Equally it will allow us to identify gaps in the collections as it would inform possible acquisition of new titles and provide ideas for further collection development in this area.

VIII 1931 DR_CLUJ Dacoromania. Buletinul Muzeului Limbei Române (Bulletin of the Romanian Language Museum). Vol. 6 (1931). Ac.9854.c.

Finally we should be able to explore and present the content of these collections by creating analytical records or by upgrading the existing historic catalogue records to include subject, language and other useful information for research and discovery.

IX 1931 DR_MSC An Aromanian lady from Moskopole (Voskopojë, Albania). From Th. Capidan, ‘Fărşeroţii. Studiu lingvistic asupra Românilor din Albania’, in Sextil Puşcariu (ed.), Dacoromania. Buletinul Muzeului Limbei Române (Bucharest, 1931), pp. 1-204.

This project is generously supported by the Chevening British Library Fellowship, a collaboration between the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office and the British Library.

X 1950 MJ_SKMakedonski jazik (Macedonian Language). Inscription in red lettering on cover: “An issue dedicated to the fifth anniversary of the creation of the Macedonian alphabet and orthography”. Issue 5 (1950). Ac.1133.h.

XI 1964 SH_TIR Studime historike (Historical Studies). Vol. 1 (1964). Ac.129/7.

We welcome this opportunity in the British Library and we are looking forward to working with the Chevening Fellow on this exciting project.

Milan Grba, Lead Curator South-East European Collections

References:

F.J. Hill, ‘The Shelving and Classification of Printed Books’, in P.R. Harris (ed.), The Library of the British Museum (London, 1991), pp. 1–74.

 

08 June 2018

The Zagreb magazine ‘Nova Evropa’

The magazine Nova Evropa (New Europe) was published in Zagreb from 1920 until 1941. Initially it was a weekly periodical, then for 10 years Nova Evropa was issued as a 10-day and bimonthly magazine, and from 1930 as a monthly publication. The founder and editor of Nova Evropa over the whole period was Milan Ćurčin

Exceptionally and almost uniquely in interwar Yugoslavia, Nova Evropa was printed in the two scripts of the Serbo-Croatian language, Roman and Cyrillic. Contributions were either published in the original script or were transliterated into the other at the editor’s discretion, regardless of the contributor’s manuscript, nationality or background. This was done not only for commercial reasons but also with the aim of bringing together different literatures in the newly-created Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes (later renamed Yugoslavia).

I Mestrovicev Hrist

Christ (detail) by Ivan Meštrović. Nova Evropa, 23 December 1920. P.P.4839.fid.

The Yugoslav Nova Evropa was modelled on a British political and current affairs journal, Robert William Seton-Watson’s weekly review The New Europe (1916-20; P.P.3611.abk.). Ćurčin was equally inspired by Seton-Watson’s engaged, informed and critical journalism as by the British press and journalism in general, whose traditions and values he adopted while working in London during the First World War. The liberal, open and progressive political journalism that Nova Evropa had as its high ideal was subsequently promoted in a multicultural society whose traditions, however, were different to British ones.

Like its London predecessor, the Zagreb Nova Evropa advocated the revival of a new Europe in accordance with the League of Nations’ proposals for international cooperation and collective security; reduction of armaments and open diplomacy; an international court and economic, social and cultural cooperation between nations. Nova Evropa was against isolation and provincialism in Yugoslavia and argued for close cooperation with the neighbouring countries as well as for constructive and peaceful international policy, for national self-determination, and the equality of nations in a post-war Europe.

II Marko Marulic Splicanin

 Marko Marulić by Meštrović. Nova Evropa of 1 July 1924.

While following Seton-Watson’s advice on political journalism, Nova Evropa diversified its editorial concept by welcoming contributions on social, economic and cultural life in the country, neighbouring countries and the rest of Europe. Nova Evropa developed the complex structure of a journal that was open to various topics in any discipline of social sciences, arts, humanities and sciences, and that scrutinized society, economy and politics in high-quality contributions. For example, special thematic issues were dedicated to various domestic topics from the geography and anthropology of the country to the life of immigrants inside and outside the country, and to broader international and current affairs topics such as the Ukrainian question, conditions in Russia, national minorities, prominent public figures, etc.

III Njegoseva grobnicaNjegoš’s mausoleum on Mount Lovćen by Meštrović, Nova Evropa, 1 January 1925

 The central political and cultural concept discussed in Nova Evropa was the Yugoslav question. This political concept was seen in Nova Evropa as an agreement of peoples united by their own will, equal and free in a common national state. Some researchers argue, not quite rightly, that Nova Evropa advocated integral Yugoslav pan-nationalism (Yugoslavness) despite the different ethnic groups and minorities in the country. For Nova Evropa the creation of the Yugoslav state was the irreversible final achievement of all Yugoslavs, but in the cultural sense, however, Yugoslavness was presented as a mosaic of colours and variations, as a celebration of diversity. Nova Evropa of 26 February 1927 pronounces:

Therefore: Yugoslav civilization is one and properly bound together; and Yugoslav culture - mosaic, contrast, diversity. Civilization is a unification and equivalence of segments, culture is a federation of untouched and free elements, according to their programme and their will.

Nova Evropa argued for a concept of ‘Open Yugoslavness’ which was closely related to the idea of social justice, equality, tolerance and ethics. This vision of Yugoslavia and a new Europe bore a close resemblance to the vision of Tomáš Masaryk whose ideas Nova Evropa promoted and celebrated.

IV Goethe
Goethe by Meštrović, Nova Evropa, double issue of 22 March 1932 dedicated to Goethe’s centenary 

This ideology of open Yugoslavness was also advanced through the visual arts and the works of the leading Yugoslav artist Ivan Meštrović, a Croatian sculptor and one of the founders of Nova Evropa. Other prominent Yugoslavs and founders of Nova Evropa were Ćurčin’s magazine co-editors Laza Popović and Marko Kostrenčić, and well-known Yugoslav scholars and writers such as Jovan Cvijić, Josip Smodlaka, Milan Rešetar, Ivan Prijatelj, Tihomir Ostojić, Julije Benešić, Miodrag Ibrovac and Milan Grol among others. In 22 years about 1000 authors published over 3450 contributions in the magazine.

V Mestrovic autoportretMeštrović’s self-portrait. Nova Evropa, 15 August 1933 dedicated to Meštrović’s 50th birthday.

In addition to the magazine, special editions of Nova Evropa were published as offprints or separate publications;  in total 19 such editions were produced and at least two editions remained unpublished.

VI Izdanja NE Advertisement for Nova Evropa books, Nova Evropa, 26 January 1939..

The British Library holds a full set of Nova Evropa: 426 issues, in total about 10,000 pages, bound in 34 volumes.

VII Nova Evropa
The British Library collection of Nova Evropa acquired in 1951

In the interwar period Nova Evropa fostered constructive criticism of the dominant political culture and made an important contribution to the growth of critical and independent thought in Yugoslav society. It worked tirelessly in bringing peoples and communities closer together by understanding and celebrating their cultural differences. It had a distinctive mission to inform the public about events at home and abroad and to collect information and sources about the recent past for future historians. Nova Evropa is not only a useful source for a student of Yugoslav history and culture today; it is a critically important archive for the understanding of the fundamental cultural and political questions of interwar Yugoslavia.

Milan Grba, Lead Curator South-East European Collections

References:

Ljubomir Petrović, Jugoslovenska država i društvo u periodici 1920-1941 (Belgrade, 2000) YF.2010.a.24536.

Jovo Bakić, Ideologije jugoslovenstva između srpskog i hrvatskog nacionalizma: 1914-1941 (Zrenjanin, 2004) YF.2006.a.37642.

Marija Cindori-Šinković, Nova Evropa:1920-1941: bibliografija (Belgrade, 2010) YF.2012.a.15665

Marko Nedić, Vesna Matović (editors), Nova Evropa 1920-1941: zbornik radova (Belgrade, 2010) YF.2012.a.18758.

 

European studies blog recent posts

Archives

Tags

Other British Library blogs