Friday, 20 July 2007

Something old, something new, something borrowed

Posted by Colin Baker, Head of Near and Middle East Collections, British Library

Every time I visit Sacred, it never ceases to amaze me that 90% of the manuscripts and printed books on show come from the British Library’s own collection. But, of course, in order to complete and consolidate the Sacred storyline, it was necessary to bring in examples from other collections in the UK and abroad.

One of the privileges of being a curator at the British Library in preparing such exhibitions is the opportunity it offers to travel and have unfettered access to collections which are not normally viewed by the general public.

One such example is that of the Royal Library in Rabat. The three Qur’ans in this exhibition from that collection illustrate well the style of Islamic calligraphy and illumination specific to Morocco and other areas of North Africa.

I find one of these three particularly interesting as the name of Allah (God) is written in gold wherever it appears in the text. This visual highlighting of the divine name, it seems to me, is reminiscent of the practice (among Sufis in particular) of invoking God’s name.

Another item which we were loaned for the first two months of Sacred came from Uzbekistan. That is not on everybody’s list of places to visit, and it certainly wasn’t on mine. But I couldn’t miss the opportunity to travel to Tashkent to see what Muslims believe is one of the five standard copies of the Qur’an commissioned by the third Caliph Uthman about 650 AD.

Uthmanqurantashkent

This Qur’an is kept in an old Islamic part of Tashkent, in a madrasah complex that houses a library. The Qur’an itself is kept in an antechamber in the library in a safe built into the wall (left; click for larger image), and to view it one has to be accompanied by an Islamic cleric. Although we were unable to secure the loan of this original manuscript, we did however manage to borrow a new copy of this Qur’an made on animal skin in 2004 and which is kept in the Tashkent Islamic University.

This new one-off copy on parchment makes me think that the art of Islamic manuscript book production is alive and well today, as is also witnessed in the exhibition for Judaism and Christianity.  Sacred has an example from a private collection of The Ramsgate Esther Scroll jointly produced by a contemporary artist and scribe some ten years ago, as well as an opening from The Saint John’s Bible on parchment, the first monumental, illuminated, handwritten Bible to be commissioned in the modern era. As new digital technologies become short lived and obsolete, I am sure that the traditional book arts will endure…

AddThis Social Bookmark Button

Wednesday, 11 July 2007

Bloggers give grounds for optimism

Posted by Rob Ainsley, Sacred website editor

I've been entertained during my coffee breaks this week by the reading through the latest crop of blogs that refer to the Sacred Exhibition.

I maintain an updated digest of blog references to Sacred on our blogs roundup page. But not all blogs that mention us make it in there, for a variety of reasons. Sometimes they say what's been said before better; sometimes they don't really say anything at all; sometimes they go to the opposite extreme and embark on a 45-paragraph conspiracy-theory soapbox about how the Shepherd of Hermas is the only true Gospel, etc.

Here's an example of a blog which I haven't included in the roundup for different reasons. Full marks for originality to Gerry Sarnat MD, whose 'SCAT 2 - London Bridges' is written in blank verse. His entry for Sunday 8 July says this about Sacred:

Yet in a half hour, I attend
An ecumenical tear-jerker
At the British Library: twenty
Or so Jewish, Christian, and Muslim
Youth sing songs together in all three
Languages, part of a Sacred Texts
Exhibit on monotheism.

Must admit, I'm not always entirely convinced by Dr Sarnat's poetical approach - the previous verse ends 'Illumined past Ottoman chutzpah', which seems oddly like that randomly-generated filler text you get in junk emails. But at least it's a change from the rambling minutiae of most online diaries.

However, I often enjoy those rambling minutiae. Such as the subject of post-exhibition sustenance: one which has exercised the minds of many bloggers, not least Tim the curry fan, mentioned in my previous post. For example, after Trowsers' hard session of Qur'an- and Bible-viewing, she (?he) returned home with Cassie and "cooked penne with tomato pesto".

But what many people want to complement their Sacred experience is coffee (mentioned in 40 blogs). Lindajoy went for a girly chat with a friend to a coffee shop after her visit, happily switching between debates about the authenticity of Dead Sea Scroll fragment 7Q5, and whether Nicole Kidman can act.  In contrast, Supafly preferred to stoke up on caffeine before the exhibition, perhaps to help speed round all 202 exhibits. JP's enthusiastic account of his visit did not mention coffee, but evidently he is as keen on the bean as me, because his blog drew the comment from a friend, "[I] take it there were a few espressos thrown in?".

Is there a serious point here? I could try to make something out of spiritual versus bodily sustenance, about how man cannot live by pasta quills and latte alone, or perhaps how cappuccinos are named after the colour of a Capuchin friar's habit. But I suspect it's more a little celebration of life, and that for so many visitors, these wonderful Sacred texts are part of life, not some dusty old museum exhibits.

Coffee drinkers or not, every blogger bar none so far has had positive things to say of this exhibition. Grounds for optimism, then.

AddThis Social Bookmark Button

Thursday, 05 July 2007

Technical note about new 'Snap Shots' feature

Just a quick note to let you know about a 'widget' called Snap Shots that we've just added to this blog. This means that when you now move your mouse pointer over a hyperlink on this blog to a page on another website, you'll now get a quick visual preview of the destination page. This will hopefully help you decide if you want to go and visit that page before you actually click on the link.

If you decide that you don't like this feature, just click the 'cog wheel' Options icon in the upper right corner of any Snap Shot window and follow the instructions to disable it. This won't affect how the blog works at all - it just means you get to choose what works for you. And feel free to let us know what you think about it by replying to this post!

AddThis Social Bookmark Button

Tuesday, 03 July 2007

Sacred curries favour with the bloggers

Posted by Rob Ainsley, Sacred website editor

This isn't a blog so much as a blog-of-blogs.

The world's bloggers have been visiting Sacred, and writing up their impressions on their Internet diaries - over 1,300 of them so far, according to Google's blog search. You can see a summary on our blog roundup page.

Most of the bloggers are young - under 30, say - reflecting the age of the Web 2.0 generation rather than the typical Sacred exhibition visitor. Though they don't often state their religious views explicitly, it seems pretty clear that there's the whole range of faith groups here: Jewish, Christian, Islamic, atheist and many others, from the devout to the unsure. Quite a few are student visitors from abroad (language learners, exchange students, backpackers); the professionals include film directors, organists, religious academics, software engineers, librarians and teachers.

For some it's a tourist tick-box, in between the British Museum and Camden Market; for others it's a deeply moving spiritual experience. But all, absolutely all, have come away impressed, enlightened, and uplifted.

I've grown quite fond of a certain type of entry, usually by a female north American exchange student or backpacker. It goes along the lines of "We dropped by the British Library. They had a whole bunch of old holy books. It was way cool. Then I bought a bag in Camden Market. Tomorrow we go to Stratford."

It's impossible not to be moved by the reactions of the more reflective bloggers. Take the following, respectively from (one guesses, from reading the rest of their entries) a Jew, Christian and Muslim: "Some of the old Jewish texts and Torahs gave me chills"; "I was very aware of the presence of God as I walked through the exhibits"; "I was so moved that I cried. It was just a beautiful, beautiful exhibition".

Not everyone experiences a spiritual revelation in the exhibition. For many of the blogs, the account of their visit to Sacred is only part of a whole catalogue of activities that day, from the entertaining to the mundane.

But I find precisely those little, personal, everyday details reassuring, as if to emphasise that looking at holy books is not an abstract activity, but a part of everyday life. Such as the chap who extended his multicultural experience in Sacred by going to Southall and having a curry*; the cheerily coping mother whose husband was bored and whose baby daughter kept trying to lick the glass cases and pull the hair of passers-by; the film-maker who was clinching a deal; the student who had to rush out the exhibition to pick up her washing from the launderette before it closed.

Most intriguing for me was the blog entry of Daisy: "Current ex-housemate totals now run at: 2 ordained, 1 married to curate, 1 in training for ordination and 2 potential ordinands. Living with me has an interesting effect on people?!" I've shared houses with people who tempted me to flee to a monastery, too, though I suspect for different reasons to the amiable Ms Daisy.

Anyway, over the next few weeks I'll be keeping an eye on some of the blogs that mention Sacred, and I'll be summing them up and commenting on them here.

*Yes, curry fans, I know: he could have gone up Drummond St, which is much nearer, even Brick Lane. But Southall's variety and quality is unmatched.

AddThis Social Bookmark Button

Thursday, 14 June 2007

Exhibition opening blues

posted by Graham Shaw, curator of the Sacred Exhibition

“Aren’t you thrilled to see Sacred open?” 

Of course I always answer yes, and it’s true, but then you’re never 100% satisfied with the end result, like any other project.  By the time it’s open, you’ve been so close to the exhibition for so long that you more than half want to keep your distance.  But the media in their feeding frenzy won’t let you.  The Press Office is bound to have somebody else lined up for later today. 

The opening night of an exhibition is like receiving the published copy of a book or article you’ve almost forgotten you’d written.  There’s a quick flicker of satisfaction at seeing something taking on its own life in print – or in this case – physical form in the Gallery.  Then the excitement evaporates, to be replaced by feelings of relief and emptiness. 

But somehow curiosity (tinged with more than a touch of ego no doubt) overtakes you again.  You have to see whether anyone has actually bothered to come in today to see the exhibition.  You’re drawn back down to the Gallery.  Will the security guard let me in without a ticket this time?  It depends whether it’s the short one (yes) or the tall one (definitely no). 

I’m lucky.  The short one remembers me.  Ever since he asked me “Where’s the Gutenberg Bible?”  “Upstairs in the Ritblat Gallery”.  As an orientalist (that much maligned word), I always take an impish delight in reminding ‘Gutenberg groupies’ that moveable metal type technology was being practised by the Koreans decades earlier.

Calls from the media are dying down.  No more Sunday morning setting the alarm for 7 o’clock to be able to talk live on ‘Sally on Sunday’ for Radio Scotland, trying not to stare out of the window and not to put my coffee cup down too loudly on the glass table-top.  As I’m being interviewed for the BBC’s Portuguese service in the Gallery, rushing from Lisbon Bible to Codex Sinaiticus to Baybars’ Qur’an, a middle-aged visitor interrupts: “How much is all this worth?” 

“I honestly don’t know”, I say.  “Must be seven, eight figures at least”.  Sotheby’s or Christie’s would have a field day if we asked them in to value our entire collection.  Could make for a great competition - How much is the British Library’s collection worth in pounds sterling? 

The question reminds me just how much of British and world heritage is held here next to St Pancras Station - and the awesome responsibilities that go with that.  But how many people driving down Euston Road are aware of it?  We still have a long way to go in imprinting ourselves on the public consciousness.  Hopefully an exhibition like ‘Sacred’ is helping to move the process of recognition on.

AddThis Social Bookmark Button

Tuesday, 29 May 2007

Unfaithful Beauties

Posted by Aviva Dautch, workshop leader

Recently I attended a poetry workshop focused on translation issues. The teacher, Clare Pollard, a young and very talented poet who has published three collections, is currently taking part in a British Council project to translate the work of Hungarian poets into English, an interesting challenge since she speaks no Hungarian. Clare has been matched with Anna Szabó (a Hungarian writer and translator into Hungarian of Yeats, Shakespeare and Sylvia Plath) and brought some of her renderings of Szabó’s poems to class.

The way they work is that Szabó writes a literal translation of the words in English. With the help of phone calls, e-mails and a big dictionary to clarify the meaning, Clare then creates an English poem which captures the style, rhythm and meaning of the original, often through imaginative poetic leaps that stray from the literal in order to reflect the poetic truth Szabó intended. These translations are ‘Les Belles Infidels’ or ‘Unfaithful Beauties’, perhaps the most interesting contemporary examples of which are Jo Shapcott’s versions of Rilke’s French rose poems, which interrogate and interpret Rilke’s descriptions – ‘translating’ them in the sense of translation’s original Latin meaning, trans-late: to carry across, to displace.

In the workshop I attended each of us were given the same poem to work on – in Szabó’s original Hungarian so we could see the form, sound and rhythm; together with her literal translation – and asked to do what Clare will do for real: turn it into an English poem. Each of our versions were simultaneously faithful and unfaithful and many were beautiful, but every one was different. Put 20 people in the same place, at the same time, give them the same challenge, and you get 20separate translations.

I was thinking about this experience when I last took a group around the exhibition. The strap-line of Sacred is ‘Discover What We Share’ and the curatorial intention is to look at the similarities, the shared histories and cultural influences, and the textual transmission. Each time I visit Sacred I am struck by the interchange between the religions and each other, between the religions and the cultures of the countries in which they grew. It is always fascinating to see the Hebrew calligraphy with a border scribed by a Christian illustrator, the Arabic writing of a Coptic Psalter and the other wonderful texts displayed in the final cabinet, which surprise us with their fluid identities. Yet what interests me more are the ‘standard’ texts that form the majority of the canon – the ones we take for granted.

Whenever I lead a tour, I always start at the central veiled box with its three books. We have been told to use the language ‘Jewish Bible, Christian Bible and Qur’an’ to describe them, but whenever I ask visitors (of all ages, from all countries) to name them, inevitably someone will call the first two ‘Old Testament and New Testament’.

Leaving aside the supercessionism that this implies (which is another issue in context of an exhibition which recognises Judaism as a valid and living religion not supplanted by Christianity), the Old Testament and the Jewish Bible are two different texts. The Jewish Bible is the Hebrew Bible, and orders the books into three sections: the Torah (5 Books of Moses / Pentateuch), the Neviim (the Prophets – from Samuel to Malachai) and the Ketuvim (the writings – the later texts, poetry, history and narratives of Job, Ruth, Esther etc. ending with Chronicles). The Old Testament orders and numbers the books differently, counting 39 to the Hebrew Bible’s 24, and is, of course, in a different language, translated first into Greek and later into Latin.

The earliest translation, the Septuagint (meaning 70 in Latin), is named for the legend that 72 Hellenised Jewish scholars translated the Pentateuch from Hebrew into Greek for one of the Ptolemaic kings, and all came up with an identical translation. My poetic experience leads me to doubt this as a possibility, and those who first marveled at the legend clearly shared my suspicions because they only way they believed it could happen was with divine inspiration.

Each version of the Jewish Bible displayed here is different – the Dead Sea Scrolls show a plain text, with no vowels or punctuation; however the post-10th Century Bibles contain the Masoretic text – with vowels and cantillation signs (providing the grammar) stabilising the Hebrew meaning. The Greek and Latin translations into the Old Testament are also varied, just like the numerous English versions we find in our bookshops today. Each word, each inflection changes the sense – as a translator, the tension between rendering Biblical poetry into a poetic text and sticking close to the literalness of its original, is far more freighted that when translating modern writing, or even Shakespeare. The theological implications of using a definite or indefinite article can send reverberations streaming through the text and religious life, let alone the impact of translating the bearer of prophecy in Isaiah into ‘young woman’ or ‘virgin’, or defining how all three religions have different understandings of ‘prophecy’ itself.

How can Jews, Christians and Muslims all be People of the Book, when their concepts of ‘the Book’ are founded on different interpretations and meanings? Who can lay claim to ‘the truth’? In a time when fundamentalism can have terrible and violent consequences, it seems so important to highlight the multiplicity of meaning, of possibility, the ways in which the readings and interpretations of these sacred texts was as much shaped by the historical place and moment as the calligraphy and illustration, the notion of ‘truths’ and not ‘truth’.

The one thing all these books share is their gift of tremendous power to the reader, the potential to be used (or misused) in heterogeneous ways. This means that, as the Exhibition’s educators, we have a difficult job and our methodology, the process of our education, is as important as the result.

I’m beginning to reach a place where I think the best thing I can do is raise the questions and not try to give the answers, and allow each visitor to take their own journey, for what they bring to these texts will influence what they take away and we each have our own ways of understanding what we see.

Meanwhile, the question for me to explore as I educate is the following: If all translations are unfaithful beauties, what impact does that have on people of faith?

AddThis Social Bookmark Button

Wednesday, 23 May 2007

New views on 1066 and all that

Posted by Aviva Dautch, workshop leader

On Friday I did a workshop for a group of American University students and this afternoon, I did practically the same session for a group of British Year 7s (that’s first year of Secondary School for those of you who, like me, went to school in the time of Upper Thirds and Lower Fourths).

It’s so interesting to see how much our own identity and culture inflects the way we interact with the exhibition and with the world around us. These two groups were almost as different as could be. The Americans were all Christians, visiting Britain for the first time, aged between 18 and 30; the school-children were mostly Muslim, with very strong British identities. When I tried to contextualise some of manuscripts in their historical period and look at what else was happening at the time they were being written, I realised how much my grasp of world history is the product of my own education.

1066 is one of the few dates almost every British kid knows. I have memories of shivering in our playground in brown rags (which someone decided was an appropriate costume) re-enacting the Battle of Hastings and the triumph of William the Conqueror, but none of the American students knew this, although one of their teachers was able to make a hazy guess about what was happening in England at the time. However, they all knew that ‘In fourteen hundred and ninety two, Columbus sailed the ocean blue’, although not that in the same year Jews were exiled from Spain and fled to Portugal and Turkey. Most of the British kids had no idea what Christopher Columbus discovered, or even which country he was from.

I asked them to find what they thought was the most beautiful object in the exhibition and several chose the Kabah's cover, hanging in the centre of the exhibition and covered with fabulously woven gold and silver calligraphy. Others preferred carpet pages of the Sultan Babyars Qur’an, decorated with gold leaf and intricate patterns. They were mostly able to identify that it was written in Arabic and enjoyed learning a few words of Arabic and Hebrew and hearing how similar the languages are.

The one thing both groups shared – though speaking with very different accents – was an enjoyment of words. They were talking and questioning non-stop, clearly excited by what they saw. It’s so lovely to work with an exhibition in which both the visitors and I derive so much pleasure, although I have to admit that sometimes I understand why some of the monks who worked on these texts chose to live in silent orders!

Shalom. Salaam.

AddThis Social Bookmark Button

Friday, 18 May 2007

Tallis Scholars perform at BL

Image of The Tallis Scholars performing at the British Library There was a fantastic performance by the Tallis Scholars yesterday in the BL, in celebration of the Sacred exhibition and also Ascension Day, a key date in the Christian calendar. It was a free event and within minutes hundreds of people had gathered, coming out of the reading rooms and exhibition galleries to listen to them performing beautiful extracts from Monteverdi: Messa in illo tempore and Gombert: In illo tempore. It also somehow seemed an appropriate, informal tribute to Sir Colin St John Wilson, the architect of the British Library, who sadly passed away earlier this week. (There's a formal tribute to him on the main BL site).
Listen iconListen to a short clip from the performance

AddThis Social Bookmark Button

Thursday, 17 May 2007

primary faith, bright vibe

Posted by Sophie Higgs, BL Creative Learning Team:

I've just finished four more sessions for primary groups today. It's been fantastic to see the range of knowledge the children have and their interest to learn more. Most of them were familiar with the three religions and can work out which text is Jewish, Christian or Islamic and clearly see the links between the practise of the faiths.

The large Uthman's Qur'an always fascinates groups due to its size - the same is true for the miniature Persian Qur'an. The different uses of the two texts have been a source of interest. One boy of 8 wanted to know how a small book could protect you - but went on to say that you would need to have faith and believe.

The combination of ancient and modern has also been important for groups who are keen to explore the Turning the Pages screens as much as peering at the "priceless books".

The final light sculpture captures their feeling of light, movement and the continuation of life and people. They usually leave with a very "bright vibe"- as it was described to me, which seems to build on a "fresh and sleepy" feeling they have inside the exhibition.

Looking forward to more next week...

AddThis Social Bookmark Button

Friday, 11 May 2007

Discovering Sacred with year one

Posted by Aviva Dautch, BL Creative Learning Team:

My colleague Sophie & I took a year one group around the exhibition today. Some people may think that its difficult for kids of this age to connect with an exhibition like this but their face as they walk in and see the dark room and the three texts surrounded by a veil of light is amazing.

Sacred_3texts One little girl told us today that it was ‘magical’ and there were lots of indrawn breaths. Inside the exhibition they really enjoyed exploring unusual objects: Sophie showed them the smallest things – little Qur’ans and discussed the idea of protection, one of the children liked how you could carry them with you all the time and show other people, a bit like a special toy. My group looked at the Alam of Fatma, an enormous metal hand with names and descriptions of Allah written all over it, and then small Jewish hand amulets. What parts of the body do we use to pray? Hands, knees, lips, heads, seemed the obvious answers, but one boy was convinced it was elbows and toes.

Yearone_sacredbuildingsLooking for examples of lights and cloth had some of the kids making very vague connections to the buildings of worship, but all of them found the answers in the wedding dresses and christmas tree. The buildings themselves were more of a challenge, especially the names. After prompting from their teacher, one little girl offered the suggestion that Jewish people worship in a cinema. How you value and date the manuscripts was an interesting challenge for some. Trying to get the children to understand the concept of age, I asked them who was the oldest person they knew, humiliating their teacher in the process when they named her, but it’s good to know that age can be measured in arm-span. The manuscripts covered in gold writing were the ones the children picked out as the most expensive, and were surprised to find out that blue was a much more valuable colour – made from crushed lapis lazuli. It’s funny to think that in fact the least glamorous piece of Dead Sea Scroll is probably the most historically precious thing on display.

Who knows what the next groups will bring?

AddThis Social Bookmark Button