Americas and Oceania Collections blog

Exploring the Library’s collections from the Americas and Oceania

Introduction

The Americas and Oceania Collections blog promotes our collections relating to North, Central and South America, the Caribbean, and Oceania by providing new readings of our historical holdings, highlighting recent acquisitions, and showcasing new research on our collections. It is written by our curators and collection specialists across the Library, with guest posts from Eccles Centre staff and fellows. Read more about this blog

13 February 2019

A man of his word: Abraham Lincoln and the Proclamation of Emancipation

Abraham Lincoln was born on 12 February 1809 so we're taking a moment to shine a light on the 16th president of the United States of America through a new acquisition.

President Lincoln was responsible for issuing of the Emancipation Proclamation which declared forever free those slaves within the Confederacy in 1863. When a c.1865 edition of the Proclamation recently arrived in the Americas office for cataloguing, it did more than slightly pique the interest of the little historian/wannabe typographer/lover-of-all-things-beautiful inside of me.

Photo of the Proclamation of Emancipation with calligraphic portrait of Abraham Lincoln
Proclamation of Emancipation with calligraphic portrait of Abraham Lincoln, circa 1865

Designed and written by William H Pratt and printed by Augustus Hageboeck in Iowa, the delicate broadside features the Emancipation Proclamation text in a detailed calligraphic portrait of Lincoln, beard and all (for those hankering for more handwriting goodness, our Writing: Making Your Mark exhibition is open until 27 August 2019). Hageboeck used lithography to create this masterpiece – a process in which ‘lines are drawn with greasy ink or crayon on a specially prepared limestone, which is then moistened with water; an oily printer's ink, applied to the surface of the stone with a roller, is attracted to the image. This is then printed on to the paper under pressure.’ (R J Goulden, Aspects of the Victorian Book, Lithography in the Victorian age)

Is this the epitome of ‘embodiment’? A number of features can be seen within the impeccable writing of the portrait including wider spacing to create a ‘lighter’ effect of the backdrop and Lincoln’s shirt, bold font to create his hair, and a shadow is added to give an even darker result for Lincoln’s suit. Look closer still and extra curvature is added to the lettering to create the effect of the eyes. Interestingly over the eyes, the key words ‘That on the first day of January, in the year of our Lord one thousand eight hundred and sixty-three…’ can be seen. Possibly suggesting Lincoln’s looking ahead to a new time in the United States; his vision becoming reality and signifying a monumental shift for the nation.

The observations to pick up are seemingly endless. Further particulars include a banner depicting a rather fierce looking American eagle, illustrated seals of the States, and within the inner circle, the names of the members of Congress who supported the Constitution’s 13th Amendment.

A close-up of Lincoln's jacket in portrait showing use of bold calligraphy
A contrast of techniques create the details of the portrait including varied spacing between words, bold and shadowed fonts

 

A close-up of Lincoln's eyes in portrait showing use of different calligraphic styles and the years
It’s in the eyes: elaborate shaping of lettering creates the president’s features

 

A close up of the names of the members of Congress who supported the Constitution’s 13th Amendment
Names of the members of Congress who supported the Constitution’s 13th Amendment

 

Close up of the illustrations of the seals of the States including Florida and South Carolina
Illustrated seals of the States

Possibly produced for propaganda purposes, Lincoln here embodies his famous words. The calligraphic portrait demonstrating a unity between the subject and his work, almost giving more gravitas to the words themselves rather than the hero who issued them. The words quite literally shape the man.

This brief introduction barely touches the surface when it comes to the level of detail to be explored in this telling item. It’s sure to provide an interesting primary resource for researchers intrigued by its history, printing and design techniques, and the story of the man at its centre. We’ll be sharing the shelfmark details as soon as the item is available in the Reading Rooms.

In the meantime, happy belated 210th birthday, Abe.

Suggested reading

Lithography (English version by Julian Snelling and Claude Namy) by Renée Loche. Shelfmark: X29/3642

Typographics: a designer's handbook of printing techniques by Michael Hutchins. Shelfmark: W41/5588

Abraham Lincoln by Louise S Upham. Shelfmark: RB.23.b.7019.(243)

President Lincoln's Emancipation Proclamation. Shelfmark: 1880.d.1.(35*.)

 

Blog by RSW (still losing herself in the treasures of the Library’s Americas collections)

01 February 2019

The Federal Theatre Project's 'Living Newspapers'

Last month we celebrated the life of Hallie Flanagan, director of the ground-breaking Federal Theatre Project (1935-39). This blog will look at one of the Federal Theatre’s most innovative and controversial accomplishments: the ‘Living Newspapers’. It will also share our realisation concerning the connection between Hallie Flanagan and Mary Eccles, co-founder of the British Library’s Eccles Centre for American Studies.

Flanagan first encountered living newspapers – in which social and political issues were given theatrical form – while visiting the Soviet Union in 1926. Such productions had emerged during the Russian Civil War as a means of promoting a pro-Soviet version of the news to the largely illiterate Red Army troops. Following the Bolshevik victory, this agitprop art form continued developing and expanding. In 1923 the hugely influential collective 'Blue Blouse' was founded under the auspices of the Moscow School of Journalism. By 1928 more than 7,000 Blue Blouse troupes had been established across the nation. Performances typically opened with a parade of ‘headlines’, followed by a dozen or so humorous or satirical  sketches on topics as diverse as trouble in a local factory to religion and international relations. Siniaia Bluza (Moscow, 1924-28; shelfmark ZA.9.d.615) - the irregularly published Blue Blouse periodical - supported these performances, containing suggestions for staging, sets and costumes as well as librettos for skits.  

In the top image, a group of people are dressed like knights with shields and swords; in the second, four men are on the floor in a row with oars as if rowing and a fifth man pretends to be steering them - there is a large sail behind them.
Siniaia Bluza, 71-72 (1927): 32. Moscow, 1924-28. British Library shelfmark: ZA.9.d.615

Flanagan attended several Blue Blouse productions in Moscow. In Shifting Scenes of the Modern European Theatre (London, 1929; shelfmark 011805.i.61) she notes: 'At Trade Union or Factory theatres, the Blue Blouses, workers by day and actors by night, perform original acrobatic plays'. She particularly recalls attending a production in which ‘three men and three girls glorify workers of the Army, the Navy, the farms, and factories’. [1] Rejecting elaborate props and sets, the actors energetically climbed imaginary rigging, planted imaginary crops and controlled imaginary machinery: 'Each motif reached its climax in a refrain taken up by the audience, a refrain consisting of the repetition of a single word, Comrade – half sung, half shouted: Tovarish! Tovarish! Tovarish! The effect of this exuberance was an amazing impression of having seen, not three men and three girls in an amateur song and dance, but a forest of ships with sailors in the rigging, a battalion of soldiers, a commonwealth of farm and factory hands all linked in a comradeship of work.' [2]

A decade later, in one of her earliest conversations with WPA director, Harry Hopkins, Flanagan suggested the Federal Theatre could produce a series of living newspapers involving many people taking on small parts. Hopkins immediately concurred and the Federal Theatre's principle Living Newspaper Unit was established in New York City soon after. Headed by playwright Elmer Rice – who, like Flanagan, had visited the Soviet Union – the Unit included theatre professionals and out-of-work journalists. From the outset it attracted controversy. Its first production – Ethiopia, about the recent invasion by Mussolini – was issued with a federal censorship order, prompting Rice’s resignation. And its third – Injunction Granted, with its pro-union/anti-big business stance – was criticised by federal government officials and closed early. Several living newspapers were hugely successful, however; most notably, One-Third of a Nation.

This poster for One-Third-of-a-Nation includes a red pen sketch of several blocks of housing; this references how, in the play, a housing tenement goes up in flames
Poster for One-Third of a Nation at the Aldelphi Theatre, New York City, 1938. Image courtesy of Wikimedia Commons.

Inspired by President Roosevelt's second inaugural address in which he recognised that one third of the nation were ‘ill-housed, ill-clad, ill-nourished’, the play dramatized the living conditions – the crime, disease, and powerlessness – endured by those in urban slum tenements. It also offered some solutions. After being workshopped at Vassar under Flanagan's direction in the summer of 1937, it was staged in cities across the United States, with revisions reflecting local conditions. In Philadelphia, for example, reference was made to a city tenement house that had collapsed two days before opening night.

Everywhere, reviews of One-Third of a Nation were positive. The Detroit Tribune declared it to be: ‘… of vital interest to every Negro living in Michigan’. The New Orleans Times-Picayune called it ‘timely and shrewdly staged’. In San Francisco it ran for nearly two years. And at New York’s Adelphi Theatre over 200,000 people cheered as the life-like slum housing went up in flames and the ‘The Consumer’ cried out to the government: ‘Can you hear me, Washington? Give me a decent home!’

A black and white photo from a performance of One Third of a Nation, depicting the moment when the tenement is on fire - people inside are calling for help while those on the ground are waving up at them.
Photo of the New York set of the Federal Theatre Project's One-Third of a Nation, 1938. Image courtesy of Wikimedia Commons.

And it seems that Washington did hear, but in both a positive and negative way. Eleanor Roosevelt believed One-Third of a Nation achieved more than any speeches by her, Langdon Post (Head of the New York City Housing Authority), or even her husband ever could. But numerous senators were offended that their views on housing – taken word-for-word from the Congressional Record – were included in the play.

Flanagan later reflected in Arena: The History of the Federal Theatre (New York: Benjamin Blom, 1965; shelfmark X.900/3282) that: ‘Enemies made by the living newspaper were, I believe, powerful enemies, instrumental in the final closing of the project.’ [3] Yet, she never regretted her decisions. And she never lost her conviction in the power of this art form. Indeed, in 1948 she co-wrote a new play - E = mc2: A Living Newspaper about the Atomic Age - boldly declaring in its foreword: ‘The theatrical effectiveness of the “living newspaper” was conclusively demonstrated in the productions of Power and One-Third of a Nation. This latest edition of the "living newspaper" compares most favorably with the previous ones.' (New York: Samuel French, 1948; shelfmark 011791.c.47) 

Title page of Hallie Flanagan's play E = mc2.
Hallie Flanagan, E = mc2: A Living Newspaper about the Atomic Age.  New York: Samuel French, 1948. British Library shelfmak 011791.c.47

Finally, we wanted to share our recent realisation that Mary Eccles – co-founder of the British Library’s Eccles Centre for American Studies – was a student at Vassar College at the very time that Hallie Flanagan established the Vassar Experimental Theatre. Colleagues at the Centre knew about Mary's doctoral  thesis, 'Playwriting for Elizabethans, 1600-1605'. We were also aware anecdotally of her interest in avant-garde theatre. Yet, we had never connected Mary with Flanagan. With hindsight, it seems inconceivable that Mary would not have worked with, and surely been influenced by, this extraordinary, ground-breaking woman. In this vein, we will conclude with this wonderful, scandalous newspaper clipping about Mary (née Crapo) breaking conventions and enjoying a 'healthy drag' on a cigarette during her college years! 

A black and white photo of Mary Crapo smoking a cigarette while sitting next to another female student, with the newspaper caption beneath.
College newspaper report.

References:

[1]. Hallie Flanagan, Shifting Scenes of the Modern European Theatre. London: George G Harrap & Co., 1929, p. 108. Shelfmark: 011805.i.61.

[2]. ibid., p. 109.

[3]. Hallie Flanagan, Arena: The History of the Federal Theatre. New York: Benjamin Blom, 1965, p. 221. Shelfmark: X.900/3282.

Jean Petrovic, Eccles Centre for American Studies

21 January 2019

To Edgar, from Aubrey: bringing Poe’s tales to life

Gothic author Edgar Allan Poe was born on 19 January 1809 in Boston, Massachusetts. To mark this moment 210 years ago, I took to the collections to explore some of the most iconic illustrations of his stories, and of the man himself.

For some time I’ve been rather taken by Aubrey Beardsley’s illustrations of Poe’s mysterious and startling tales; his style seemingly a perfect fit for some of Poe’s most grotesque and alarming scenes. Privately printed in 1926 in Indianapolis, Illustrations to Edgar Allen Poe (British Library shelfmark 7852.t.19.) features a striking golden cover and contains an array of Beardsley’s interpretations of Poe’s work including images for ‘The Black Cat’, 'The Mask of the Red Death', and ‘The Murder in the Rue Morgue’.

Front cover to ‘Illustrations to Edgar Allen Poe’ by Aubrey Beardsley including gold illustration of The Black Cat
Front cover to ‘Illustrations to Edgar Allen Poe’ by Aubrey Beardsley

Beardsley, born in Brighton in 1872, was said by poet, critic and friend Arthur Symons, to have had ‘a more personal originality of manner’ and ‘so wise an influence on contemporary art’ (Aubrey Beardsley by Arthur Symons, London: At the Sign of the Unicorn, 1898, page 13) than any other artist of his day (‘certainly whose work has been in black and white’ Symons states).

Maybe it’s the darkness of Poe’s twisted tales that suit Beardsley’s bold black ink drawings. One of my favourites from the book pictured above is of the unnamed narrator in ‘The Fall of the House of Usher’, possibly of the scene at the beginning of the tale as he approaches the doomed house by the lake. The darkness from above encroaching into the frame (a sign of the impending tragedy perhaps) while his composed demeanour and regal dress are a stark contrast to the dishevelled character we see fleeing the scene by the end of the story.

Black and white illustration from The Fall of the House of Usher - the narrator heading towards the House
The Fall of the House of Usher from ‘Illustrations to Edgar Allen Poe’ by Aubrey Beardsley

As a certified cat lover (demonstrated in my previous cat blog), I tend to gravitate towards anything moggy. Despite the gruesome events of ‘The Black Cat’, Poe’s Pluto is no exception. In Beardsley’s interpretation, the feline protagonist sits atop a female – the murdered wife of the troubled narrator maybe – brazenly displaying his one-eyed face which was the result of the furious hand of his master. And, in what some would see as true cat fashion, wearing a distinctly unimpressed expression.

The evil eyebrows probably provide invaluable evidence for the ‘why cats can’t be trusted’ argument of dog people all over the globe. (Can cats be trusted? Make up your own mind with a visit to our Cats on the Page exhibition.)

Black and white illustration from The Black Cat - the cat sits atop the head of a human (possibly its owner, the narrator)
The Black Cat from ‘Illustrations to Edgar Allen Poe’ by Aubrey Beardsley

While carefully leafing through the pages of this precious item (which is one of only 107 printed for Members of the Aubrey Beardsley Club), it’s impossible not to pause on Beardsley’s portrait of Poe. Through dark and solemn eyes, to me Beardsley certainly manages to convey something of the troubles and torments Poe experienced in his lifetime.

Black and white head and shoulders portrait of Edgar Allen Poe
Portrait from ‘Illustrations to Edgar Allen Poe’ by Aubrey Beardsley

Perhaps the most arresting of the illustrations in this book is a self-portrait of Beardsley (spelled Bearsley in the caption) with Poe’s Raven in the backdrop.

Black and white self portrait of Beardsley - he sits in a chair in a dressing gown with glasses of wine on the table and surrounded by books on the floor
Self-portrait of Aubrey Bearsley dying from ‘Illustrations to Edgar Allen Poe’ by Aubrey Beardsley

Both author and illustrator had untimely deaths (Poe died aged 40), with Beardsley’s talents lasting only until he was 25 when he died of tuberculosis. Symons recalls meeting with Beardsley during his sickness and seeing him ‘lying out on a coach, horribly white’ (Aubrey Beardsley by Arthur Symons, page 7). A description hauntingly similar to the figure of Roderick Usher in the opening of Poe’s tale, who we’re told is ‘lying at full length’ and has ‘a cadaverousness of complexion’ (The Fall of the House of Usher and other writings edited by David Galloway, Penguin, 2003 ELD.DS.195031, pages 259.1-260.5). Even the setting here has a likeness to the House of Usher where ‘Dark draperies hung upon the walls’ and ‘Many books…lay scattered about’. (The Fall of the House of Usher and other writings, page 259.1).

Although Symons goes on; despite his illness Beardsley was still ‘full of ideas, full of enthusiasm’ (Aubrey Beardsley by Arthur Symons, page 7) something perhaps illustrated in this self-portrait – the wine on the table a sign of life’s little indulgences and the scattering of books on the floor and Raven appearing at the back of Beardsley’s mind implying that his lust for art, reading and writing was far from dying even as his physical health deteriorated.

Our friends over in the European Collections have more on some of the flights of Poe’s Raven and Beardsley, ‘the British master of Art Nouveau’.

Suggested reading

Illustrations to Edgar Allen Poe by Aubrey Beardsley, Aubrey Beardsley Club, 1926 (7852.t.19.)

Aubrey Beardsley: A Biography by Matthew Sturgis, Pallas Athene, 2011 (YK.2018.a.1551)

Aubrey Beardsley by Stephen Calloway, V & A Publications, 1998 (YC.1999.b.3863)

Aubrey Beardsley by Arthur Symons, Baker, 1966 (X.429/1677.)

Aubrey Beardsley by Arthur Symons, London: At the Sign of the Unicorn, 1898

Tales of Mystery and Imagination by Edgar Allan Poe, Readers Library Publishing Co, 1940 (012206.ee.1/87.)

The Fall of the House of Usher and other writings: poems, tales, essays, and reviews by Edgar Allan Poe edited with an introduction and notes by David Galloway, Penguin, 2003 (BL Online Resource DRT ELD.DS.195031)

 

Written by RSW, Americas Curatorial Placement

 

 

 

 

 

 

17 January 2019

New Collaborations: Announcing the Eccles Centre & Hay Festival Writer’s Award

Photograph of people at the desks in the Humanities 1 Reading Room at the British Library

Researchers in Humanities 1 Reading Room.

As many Americas blog readers know, the Eccles Centre works to support access to the British Library’s North American collections, facilitating the development of new ideas by anyone with a research need of these collections. Since 2012 the Eccles Centre has awarded two authors a year with a unique and highly prestigious prize. The Writer’s Award bestows winners with £20,000 for a book in progress, to support a year’s residency at the British Library and privileged access to the Library’s world-class Americas collection and its curatorial expertise. Open to both fiction and non-fiction authors the prize is unique in the UK publishing industry as it champions a work in development, rather than awarding upon publication. In so doing, it has helped numerous authors produce richer works for their readers.

In 2018 we were delighted to expand the original remit of the award – previously focussed on books with a North American setting – to include all of the Americas. In advance of opening the call for the 2020 Writer’s Award, we are delighted to announce a further and significant change to the award; this year we are going global.

From 2020 onwards, we will be delivering the Writer’s Award in partnership with Hay Festival, opening it up to a new cohort of authors around the world.   Many of the conditions of the newly named Eccles Centre & Hay Festival Writer’s Award remain the same as before, as we continue to support access to the British Library’s Americas collections, but there are also notable changes. In particular, for the first time applicants from the Americas will be welcome to apply and we will also be accepting applications in Spanish and languages indigenous to the Americas. This last change feels particularly relevant this year; given 2019 is UNESCO’s International Year of Indigenous Languages.

Hay Festival are perfect partners for this award, their aim to, “inspire, examine and entertain, inviting participants to imagine the world as it is and as it might be” compliments the Centre’s mission to support research, innovation and creative insight through the British Library’s Americas collections. The partnership also significantly increases the reach and potential of the Writer’s Award, as well as offering new opportunities for events linked to the award. Starting this month, at Hay Festival Cartagena, the Eccles Centre and Hay Festival will be producing an exciting programme of events that highlight Writer’s Award holders and puts their winning works in front of more people than ever.

This exciting new partnership builds on a long-standing relationship between Hay Festival and the British Library, which have collaborated for a number of years, most notably through Living Knowledge Network livestreams and the Library’s recent acquisition of the unique Hay Festival archive.

The latest collaboration will see the Eccles Centre & Hay Festival Writer’s Award champion new authors, writing and thinking from both sides of the Atlantic. Future winners will join an exciting group of Award alumni, including this year’s holders, Rachel Hewitt and Sara Taylor, and contribute to an exciting new phase of Hay Festival programming in Wales and the Americas. Find out more and look out for the formal call for applications in spring 2019.

Phil Hatfield, Head of the Eccles Centre for American Studies.

09 January 2019

Cats from the stacks: The Cat in the Hat

Not that one ever really needs a reason to look at pictures of cats, but when the Library put on the Cats on the Page exhibition in 2019, it seemed like as good a time as ever to explore some favourite literary felines. Please prowl forward: Dr. Seuss’s ‘Cat in the Hat’…

Theodor Seuss Geisel’s (that’s Massachusetts-born Dr. Seuss to you and me) bolshie yet lovable Cat, was the result of a challenge put to the author to write a children’s book using a vocabulary of no more than 225 words. Giving Seuss a list of words, William Spaulding, director of the education division at publisher Houghton Mifflin, threw the gauntlet (or at least the children’s-book-world-equivalent):

‘Write me a story that first-graders can’t put down!’ (Judith and Neil Morgan, Dr. Seuss & Mr. Geisel, New York: Random House 1995, p 154, British Library shelfmark YA.1996.b.6813)    

And accept that challenge Seuss did.

Photograph of Ted Geisel aka Dr. Seuss
Ted Geisel (Dr. Seuss) portrait, seated at desk covered with his books / World Telegram & Sun photo by Al Ravenna, 1957. From the

A quick recap for those who don’t know: two children are left home alone one rainy day. Peering through the window and pondering what they’re to do while Mother is out, Cat’s arrival is signalled with a ‘BUMP!’. Ignoring the warnings of their pet fish (who, let’s face it, was probably never going to be a fan of a cat in the house even if he were as inconspicuous as they come), the children let Cat stay and chaos ensues. Elaborate balancing acts fail and a box of kite-flying Things cause disarray while the omniscient fish looks on despairingly.

The title itself came at a point of desperation for Seuss:

‘I was desperate, so I decided to read [the list] once more. The first two words that rhymed would be the title of my book and I’d go from there. I found ‘cat’ and then I found ‘hat’.’ (Theodor Seuss Geisel, author interview as quoted by Morgan, Dr. Seuss & Mr. Geisel, p 154)   

It was through the sketching of Cat that things began to fall into place for the storyteller. Cat’s upright posture, slightly protruding tum, trademark headwear and ‘red bow tie tied in three impossible loops’ (Morgan and Morgan, Dr. Seuss & Mr. Geisel, p 155) are instantly recognisable today. And hands up who else had never noticed that little quirk with the bowtie?

Photo of the front cover of The Best of Dr Seuss
‘The best of Dr. Seuss’ by Dr. Seuss, London: HarperCollins, 2003. YK.2003.a.15312

With Cat, it’s been said that Dr. Seuss wanted to create a character that, although was crafty and (slightly) shambolic, was still himself surprised whenever he messed up (Morgan, Dr. Seuss & Mr. Geisel, p 155). It’s this that gives Cat his endearing charm and keeps readers revisiting his capers.

And like all regretful moggies who come back with their tail between their legs, he does make good in the end – pootling in to speedily execute a ‘nothing-to-see-here’ clear up as Mother strolls along the garden path back to the house. Between the appealing rhythm and rhyme young readers are left with that very sagacious takeaway; you may mess up, but you can put things right again. Now there’s some wisdom to bring with you into adulthood. Thanks, Cat.

Inside The Cat in the Hat book with illustration of Cat balancing on a ball with a book, umbrella and fish bowl
‘“Have no fear!” said the cat’ from YK.2003.a.15312

Speaking of that compelling rhythm that flows through the pages of Cat in the Hat, the skill in Seuss’s wordplay is made all-the-more impressive when you observe the lack of adjectives in the poem, something that Spaulding didn’t provide in great abundance when he gave Seuss the list of words to work from. ‘…[T]he limited vocabulary posed excruciating complexities in rhyming’ Morgan explains (Dr. Seuss & Mr. Geisel, p155) but Seuss’s ability prevailed, leaving us with that unique bounce of page-turning words that continues to entertain over half a century since they were first penned.

Within the first three years of its publication the tale had sold close to one million copies, been translated into other languages, and been produced in Braille (Morgan, Dr. Seuss & Mr. Geisel, p 156). Over 60 years later it remains a staple on the bookshelves of young children (and big kids) around the world.

Not one to be put off by a slightly tricky experiment, Seuss’s proficiency was pushed even further when it was later put to him to create another children’s book using a vocabulary of just 50- words. But we’ll save Green Eggs and Ham for another time.

See a bold full-colour 1957 edition Cat in the Hat, complete with Seuss’s iconic illustrations at Cats on the Page. Our free Entrance Hall exhibition celebrating cats and their capers from rhymes and stories through history is was open November 2018 to January 2019. Items from the exhibition are due to be on tour around the UK during 2020. Keep an eye on the British Library social media channels for updates.      

(Blog by RSW, currently on an Americas team curatorial placement and feeling rather pleased at managing to sidestep the plethora of puns that could have weaved their way into a cat-related post.)

 

Suggested reading

Dr. Seuss & Mr. Geisel, Judith and Neil Morgan, New York: Random House 1995, British Library shelfmark YA.1996.b.6813

Of Sneetches and Whos and the good Dr. Seuss: essays on the writings and life of Theodor Geisel, edited by Thomas Fensch, Jefferson, N.C.; London: McFarland & Co c. 1997, British Library shelfmark YC.1998.b.617

The political philosophy behind Dr. Seuss's cartoons and poetry: decoding the adult meaning of a children's text, Earnest N. Bracey, Lewiston, New York: The Edwin Mellen Press 2015, British Library shelfmark YC.2017.a.5301

 

07 January 2019

A Belated Happy Junkanoo: the Caribbean Christmas

The weather is not the only thing that separates English and Caribbean Christmas traditions. Junkanoo is the much-debated name of the syncretic festival that happens in the days following Christmas. The earliest accounts of Junkanoo date back to the eighteenth century. Celebrated by the enslaved, these festivities were performed around the planter-sanctioned Christmas holiday, which overlapped with the main annual break in the plantation cycle. A product of African and English cultural traditions, otherwise known as Creolisation, Junkanoo was and continues to be performed in the Anglophone Caribbean.

Whilst most accounts from the days of slavery describe Jamaican performances, it was practised in many places – and, today, remains a vital part of contemporary Bahamian culture. A masked performance with a central figure – John Canoe or Pitchy Patchy – Junkanoo has been characterised as ‘ritual of conflict’ by Michael Craton. Frequently censored or banned in the post-Emancipation period, the planter-class feared the rebellious elements of this festivity, especially during moments of weakened power. Shortly after the abolition of slavery, attempts made to ban Junkanoo in Kingston during the 1840s led to the outbreak of riots.

This blog post explores some of the traces, memories and sounds that Junkanoo has left in the American Collections and beyond. One of most referred to accounts of these festivities comes the diary of Lady Nugent, who recorded her time spent in the Caribbean at the turn of the eighteenth century. 

Junkanoo 1
Lady Maria Nugent, A Journal of a Voyage to, and residence in, the Island of Jamaica, from 1801 to 1805, and of subsequent events in England from 1805 to 1811 (London, 1839)

In an article for Public Opinion – the literary and politically progressive mouthpiece of the People’s National Party – Archie Lindo went in search nineteenth-century Jamaican Christmas traditions, compiling a collection of book excerpts. Lady Nugent’s diary was his first point of call:

“the whole town and house bore the appearance of a masquerade. After church, amuse myself very much with the strange processions, and figures called Johnny Canoes. All dance, leap and play a thousand anticks. Then there were groups of dancing men and women. They had a sort of leader or superior at their head … The instrument to accompany them was a rude sort of drum, made of bark leaves. …What a melange!”[1]

Junkanoo 2
Public Opinion, 26 March 1938, p.6

Similarly, Philip M. Sherlock, an expert and enthusiast of Jamaican folk culture, wrote an article called ‘John Canoe Dance’ for Public Opinion. Questioning its origins, Sherlock quoted Monk Lewis’s description of John Canoe dancers at Savannah-la-Mar, a coastal town in Jamaica, before explaining the Creolized quality of this performance:

‘Whatever the origin, in its development the dance has undoubtedly been modified and adapted … in these dances we find, as in other forms of our folk-lore, the mingling of African and European influences, and the creation of something distinctive and vital: there is no imitation but rather adaptation, adoption, and creation. Certainly this is what has happened with the John Canoe dance. Of course it varies with each district and with each performer.’[1]

In slight challenge to this traditional creole understanding of Junkanoo, Michael Craton – who has written extensively on cultural resistance and performance in the Caribbean – emphasises the African elements more strongly. Drawing connections between Junkanoo and the ‘secret masked societies of the Sierra Leone Wunde and the Ibo Mmo, and the Yoruba Eguugun and Ga Homowo festivals,’ Craton argues that the central masked figure embodies and facilitates spiritual continuity, roots and pride.[2]

Junkanoo 3
Public Opinion, 14 December 1940, pp.6-7

Why was Public Opinion so concerned with paying tribute to nineteenth-century Jamaican Christmas traditions? The 1930s, which were home to labour rebellions, the centenary of Emancipation and the outbreak of WW2, saw a surge in anti-colonialism and nationalism. Cultural nationalism – the recovery and promotion of folk traditions – was a critical mode of this movement. Folk traditions, like Junkanoo, were a useful tool in this quest for national history, identity and drive. As Elizabeth Cooper argues, masquerade and stilt-dancing, both key elements of Junkanoo, became ‘centrepieces of anti-colonial and nationalist cultural discourse in the twentieth century.’[1] In ‘Tales of Old Jamaica,’ Lindo wrote,

‘Today, after more than one hundred years, it seems a pity that most of these old customs and celebrations have almost been lost to us. In certain parts of Jamaica we still have our John Canoes and ‘Masquerades’ but they make a poor showing compared to those of olden days … Perhaps something can be done before it is too late, to recapture these brilliant and merry festivities so that … we do not lose for all time these quaint and invaluable customs.’[2]

Portrayed as an ‘invaluable’ but dying black folk tradition, the article was promoting a reinvigoration of a Jamaican folk Christmas.

Junkanoo 4
Arlene Nash Ferguson, I Come To Get Me! An Inside Look at the Junkanoo Festival (Nassau: Doongalik Studios, 2000)

Moving into the contemporary period and away from Jamaica, Bahamian Junkanoo has retained its vigour and authenticity. With two parades, one on Boxing Day and another of New Year’s Day, the Bahamian festivities attract local and tourist attention. Very much articulated as a performance of African cultural retention and enslaved resistance, Junkanoo is a generator of popular culture, tourist money and, crucially, national pride.

[1] Public Opinion, 14 December 1940, pp.6-7.

[2] Public Opinion, 26 March 1938, p.6.

[3] Michael Craton, ‘Decoding Pitchy-Patchy: The Roots, Branches and Essence of Junkanoo’, Slavery & Abolition, 16 (1995), 14-44 (p.34).

[5] Elizabeth Cooper, ‘Playing against Empire’, Slavery & Abolition, 39 (2018), 540-557 (p.549).

[6] Public Opinion, 14 December 1940, pp.6-7.

- Naomi Oppenheim

@naomioppenheim


Naomi Oppenheim is an AHRC Collaborative Doctoral Student at the British Library and UCL. She is researching Caribbean print cultures and the politics of history in post-war Britain.

With apologies to Naomi for the late posting of this post, which was due to a technical problem we were unable to resolve before the Christmas holidays.

06 December 2018

Hallie Flanagan and the House Committee on Un-American Activities

Today marks 80 years since Hallie Flanagan – national director of the Federal Theatre Project – appeared before the House Special Committee on Un-American Activities to answer questions about the New Deal programme she had been leading since its inception.

In her now legendary testimony, Flanagan’s allusion to Elizabethan playwright, Christopher Marlowe – and Congressman Starnes’s rejoinder: ‘Is he a communist?’ – left the room rocking with laughter. Yet, Flanagan herself did not laugh, recognising as she did that: ‘Eight thousand people might lose their jobs because a Congressional Committee had so pre-judged us that even the classics were “communistic”’. [1]

Black and white photo of Hallie Flanagan wearing a hat, holding a script and speaking into a CBS radio mic.
Hallie Flanagan speaking on CBS Radio, 1 January 1936. The Federal Theatre of the Air, under the auspices of the Federal Theatre Project, began weekly programmes on 15 March 1936. Courtesy of Wikimedia Commons.

Flanagan had been head-hunted for the Federal Theatre in 1935 by Harry Hopkins, director of the Works Progress Administration (WPA). Until this point, federal relief during the Great Depression was primarily directed at manual labourers. The Federal Theatre – along with similar projects for writers, artists and musicians – was a game changer, providing federally-funded employment to skilled workers: in this case, playwrights, directors, actors, stage-hands, set-designers and costumiers.

From the outset Flanagan’s stewardship of the Federal Theatre was visionary and far-reaching. This should not have been surprising. In 1926 Flanagan became the first woman to be awarded a Guggenheim fellowship and for 14 months she had travelled throughout Europe studying new theatre. Her meetings with Konstantin Slanislavki and Vsevolod Meyerhold had illuminated radical new ways of working and in Shifting Scenes of the Modern European Theatre (London: George G Harrap & Co., 1929; shelfmark 011805.i.61) Flanagan asserts that Russia, with its workers theatres and innovative methodologies, had the most vital theatre in the world.

Black and white photo of around 20 members of the Meyerhold Theatre-Studio outside a large building on Povarskaya Street in Moscow; Meyerhold is back row second left.
Members of Meyerhold’s Theatre-Studio on Povarskaya Street (affiliated to Moscow Art Theatre). Courtesy of Wikimedia Commons.

After returning to Vassar College in upstate New York, Flanagan established the Vassar Experimental Theatre and soon gained a national reputation for ground-breaking productions. Notable among these was Can You Hear Their Voices? her co-adaptation of a story published in New Masses by then-communist Whittaker Chambers in which the effects of the devastating drought in Arkansas are seen through the eyes of struggling farmers and their affluent Congressman.  

With a job that she loved, a husband, a child and three step-children it is hardly surprising that Flanagan initially resisted Hopkins’ offer of a job in Washington, DC. But after several months, and with the full support of her husband, she accepted. In October 1935 – doubtless reflecting Flanagan’s passionate belief in the transformative power of theatre – the Project boldly declared that: ‘Its far reaching purpose is the establishment of theatres so vital to community life that they will continue to function after the program of the Federal Project is completed.’ [2]

A subsequent blog will explore the Federal Theatre’s accomplishments more fully. Suffice it to say here that nothing like it has been seen in the United States before or since. In its first three years, thousands of workers created 55,000 performances of more than 900 shows in front of 26 million people, many of whom attended at no cost or for less than one dollar.

A poster for Marlowe's Faustus depicting a skeleton in a ghoulish green colour playing a drum. The poster has a black background and lettering, giving information about the production of the play, is in red.
Poster for Christopher Marlowe’s Faustus. W.P.A. Federal Theatre. 8 January – 9 May 1937. Courtesy of Wikimedia Commons.

Yet, the purportedly ‘radical’ nature of the Theatre – together with Flanagan’s own background – held the seed of its undoing.

Flanagan was fully aware of the creation in May 1938 of the House Special Committee on Un-American Activities. Part of the committee’s brief – under its chair, Martin Dies – was investigating organisations suspected of having communist ties. Looking back at this time, Flanagan notes in Arena: The History of the Federal Theatre (New York: Benjamin Blom, 1965; shelfmark: X.900/3282) that while many people within the WPA laughed about the Dies Committee, to Flanagan herself ‘it never seemed funny’. [3]

And with good reason.

In July 1938, a Committee member declared the Federal Theatre to be a branch of the Communist Party, offering plays with communist leanings and limiting jobs to members of the Workers’ Alliance. Flanagan immediately issued a press release denying this and spent the next five months trying to appear before the Committee in order to set the record straight.

Finally, on the morning of 6 December she was called to testify. However, unlike Hazel Huffman – a disgruntled Federal Theatre mail clerk who believed herself qualified to denounce Flanagan for being ‘known as far back as 1927 for her communist sympathy, if not membership’ and who received ample time to air her views on the Theatre’s activities – Flanagan, the Theatre’s national director, was allocated just a few hours.

Yet, what a few hours they were. And this extraordinary testimony can be read in full online at the British Library using Congressional Hearings, Digital Collection, 1824-1979.

Within moments of taking the stand, Flanagan flummoxed the Chair with a declaration of her dedication to combating ‘un-American inactivity’:

Part of the text of Flanagan's exchange with the Chair of the Congressional Committee
Congressional Hearings, Digital Collection, 1824-1979.

Desperate to re-gain control, the Congressmen quizzed Flanagan on her trips to Russia, her communist sympathies, her belief in theatre as ‘a weapon’, the Federal Theatre’s productions, its workforce, their ties to the Workers’ Alliance and more. For much of the time, Flanagan remained on the front foot. And when she asked if she could return after the recess for lunch, Congressman Thomas replied: ‘We don’t want you back; you’re a tough witness and we’re all worn out.’ [4]

Yet in spite of Flanagan’s best efforts, the national mood was changing. A recent Gallup poll had shown that more than half of all voters were aware of the Committee hearings, and of those, 75% wanted the investigations to continue. [5]

On 3 January 1938 the Committee concluded that: ‘A rather large number of the employees on the Federal Theatre Project are either members of the Communist party or a sympathetic with the Communist Party’. [6]  And five months later, on 30 June 1939, an Act of Congress denied the Federal Theatre Project further funding thereby bringing an end to an unprecedented national experiment and ‘the creative energy that it so miraculously generated’. [7]

To be continued…

Footnotes: 

1. Hallie Flanagan. Arena: The History of the Federal Theatre. New York: Benjamin Blom, 1965. Shelfmark: X.900/3282.

2. Manual for Federal Theatre Projects of the Works Progress Administration. October 1935. https://www.loc.gov/item/farbf.00010003/ accessed 5/12/2018.

3. Flanagan, Arena. p. 335.

4. ibid., p. 346.

5. Joanne Bentley, Hallie Flanagan: A Life in the American Theatre. New York: Alfred A Knopf, 1988, p. 326.

6. Flanagan, p. 347

7. John Houseman, quoted in John O’Connor. The Federal Theatre Project: ‘Free, Adult, Uncensored’. London: Eyre Methuen, 1980, p. x. Shelfmark: 81/13870.

Further Reading:

Joanne Bentley, Hallie Flanagan: A Life in the American Theatre. New York: Alfred A Knopf, 1988. Shelfmark: 88/22242

 

04 December 2018

American Cooking for English Kitchens

Photograph of Cover of American Cooking for English Kitchens by Grace Hogarth showing US flag and which includes illustrations of fruit, vegetables and meats
Cover of American Cooking for English Kitchens by Grace Hogarth (1957) 7939.b.47.

In 1928, Edith Fulcher published American Cooking for English Homes, a recipe book 'sent into the world as a home missionary to fill a long-felt want': to modernise British cooking. The cookbook aimed to provide simple and economical recipes, bringing American recipes to English households. Fulcher advises housewives tired of cooking the same thing every day to explore the cookery of other nations for inspiration and for money saving tips. 

In her preface, Fulcher argues that America's cuisine is varied and cosmopolitan thanks to its immigrant population, and describes the growing importance of vegetables in the modern American diet: 'The modern tendency is toward lighter meals and a vegetable diet, substituting salads, eggs and vegetables for meat. It is certainly more economical and a pleasant change from the once ubiquitous hot joint'. Reproduced below is an intriguing recipe for banana salad sandwiches with mayonnaise:

Photograph of recipes including Prune Salad, Apple Salad, Orange Flower Salad and Banana Salad Sandwiches
From Edith Fulcher's American Cooking for English Homes (1928). 7941.df.6.

Three decades later, in 1957, Grace Hogarth embarked on a similar mission with her book American Cooking for English Kitchens, adapting American recipes for English homes, measurements, and ingredients. The book was the result of culture shock. Hogarth opens her book by stating: 'My first sight of the English kitchen that was to be my own filled me with panic'. Having got used to using a larder rather than a refrigerator, Hogarth writes about the art of using leftovers, explains the difference between American cookies and British biscuits, and outlines the many uses of aluminium foil, 'now obtainable in England'.

I have reproduced her recipe for Boston baked beans. As Hogarth puts it 'The result is as different from the product sold in tins as good from evil!'. Let us know if you agree!

Photograph of recipes from the book including corn and kidney casserole and Boston baked beans

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                M.Aguirre