Asian and African studies blog

42 posts categorized "Africa"

29 January 2016

‘Spying’ on 100 Black Men of London: A Ceremony of Learning

Spying? Not really. Let me explain. I am one of a team of educators at the British Library who deliver workshops for school and community groups. Shortly before Christmas, The 100 Black Men of London - a community-based charity - brought a large group of black youths to the West Africa: Word, Symbol, Song exhibition. They had organised their own workshop and were using the British Library’s Learning Centre to feedback and share their learning.

This is what I suddenly glimpsed through the glass sections of the connecting doors between the learning rooms: boys taking turns to stand before their peers, to present and share their new knowledge gleaned from the exhibition.
The group from 100 Black Men of London in the British Library’s Learning Centre.
The group from 100 Black Men of London in the British Library’s Learning Centre.

I was transfixed, for it seemed to me they were reclaiming ground, making the newly-acquired knowledge about their ancestral place of origin their own. They spoke with pride and developing confidence and were clapped each in turn. I was deeply moved.

Olu Alake, of 100 Black Men of London, writes about the visit: ‘Our group of almost 60 young people and some of their parents found the exhibition very enlightening and empowering. It was for instance very gratifying that by the end of that very day, one of our youth groups had changed their WhatsApp group image to one of the adinkra symbols for leadership which they had seen in the exhibition!’ This, for me, is essential use of a brilliant exhibition, and an opportunity for the British Library to build community.

Section of a hand-stamped textile on display in the West Africa: Word, Symbol, Song exhibition, showing adinkra symbols from Ghana. Some panels show the King’s symbol (adinkrahene) composed of three concentric circles, signifying leadership and greatness. Ghana, 1960s. British Library.

Section of a hand-stamped textile on display in the West Africa: Word, Symbol, Song exhibition, showing adinkra symbols from Ghana. Some panels show the King’s symbol (adinkrahene) composed of three concentric circles, signifying leadership and greatness. Ghana, 1960s. British Library.

The education workshops we have delivered to varying school groups, as part of the West Africa exhibition programme, have been well received. We engage students through creative research, critical thinking, art, discussion and even song-making. We offer a unique opportunity for students to learn from the wide range of artefacts, written material, textiles, films and music that relate to West Africa in ‘word, symbol and song’.

View of the first section of the West Africa: Word, Symbol, Song exhibition, which illustrates the Mali empire, founded in the 13th century. © Tony Antoniou
View of the first section of the West Africa: Word, Symbol, Song exhibition, which illustrates the Mali empire, founded in the 13th century. © Tony Antoniou

West Africa historically, and today, plays an integral role in understanding the forces that shaped and continue to shape the world we live in, yet many of the students we have worked with appear to have little knowledge of the topic. At the start of one session recently, eight-year-old children came out with statements such as ‘All Africans are poor’ and ‘They were all slaves’. The exhibition workshops provide a really important platform for open and honest discussions to explore and challenge stereotypes.

The group lined up for a photo with the mega-exhibition poster behind them.
The group lined up for a photo with the mega-exhibition poster behind them.

In my view, the importance of this inspiring exhibition as a source of learning for children and adults of all ages cannot be overstated. It is expansive as well as beautifully detailed, celebratory in history and culture, and a joy to work with. My thanks to the curators and all The 100 Black Men of London who gladdened my heart and brought tears to my eyes, even though they did not know I was watching them.

West Africa: Word, Symbol, Song continues until 16 February 2016. For more information on the British Library’s learning programme and workshops accompanying the exhibition, visit www.bl.uk/learning.

Visit www.bl.uk/west-africa to gain insights into West Africa’s fascinating heritage through unique collection items and teaching resources.

Jean Campbell
Workshop Leader, British Library Learning Team Ccownwork

22 January 2016

Chief Nike Davies-Okundaye visits the British Library’s West Africa exhibition

Around two thirds of the way through the British Library's exhibition, West Africa: Word, Symbol, Song, visitors turn a corner to be greeted with a six foot burst of yellow: a spectacular artwork entitled ‘Feminine Power’, made up of dozens of intricate drawings depicting proverbs, symbols and meanings from West African culture.  

The artwork was created by two artists, Chief Nike Davies-Okundaye and Tola Wewe. Last month Chief Nike was in the UK for the opening of her new London show, and was kind enough to visit the Library and give us a short interview about the inspiration behind the artwork.

DSC02867 (credit Tony Antoniou)

Chief Nike Davies-Okundaye standing next to her artwork Feminine Power (photo by Tony Antoniou)

Tell us about the symbols in your artwork – what do they mean?

A lot of the faces in the piece represent the feminine which is why the piece is called ‘Feminine Power’. When you go to Nigeria the power of the woman is stronger, and every man who comes to the world comes through woman.

The wall gecko is a symbol of peace. If you have a lizard in your home, it means you have a peaceful home since at the slightest vibration they will run away. Many people are scared of them but you need to find space in your heart for a lizard too, because there is always love and peace in your home if a lizard is there.

The sunshine symbol is one I made up myself, it means ‘don’t let someone block out your sunshine’. Women's faces
Close up cropped image of faces in 'Feminine Power'

What does the subtitle of our exhibition, ‘Word, Symbol, Song’ mean to you in terms of your own work?

It means so much to me because this is like a memory come true. We are losing these symbols and you [the British Library] are bringing them back to life for us. These symbols represent our heritage, our roots, and our everyday culture.

What was your experience of walking through the exhibition?

I just feel like this is my roots. The first item that spoke to me was àrokò [messages made of symbolic objects such as cowrie shells and seeds which were sent between kings]. My father always said ‘send àrokò to the King’. It is always wrapped in a special bag and then they would send it, but they never opened it in the presence of people, and I never really knew what àrokò was. Today is my first day seeing àrokò and this is a good memory for me. And seeing our work here put here at the Library, I am very happy and honoured.

I will be telling people who are coming from Nigeria to come and see your roots, come to the British Library.

Symbolic+messages+mounted+1 for blog

An àrokò message of peace sent by the King of Ìjẹbú to the King of Lagos on the occasion of his restoration in 1851, on display in the West Africa exhibition. Each element in this string of cowries and seeds has meaning, for example the kernel in the middle indicates ‘what is good for me is good for you’. (On loan from Pitt Rivers Museum, Oxford)

You can see more of Chief Nike Okundaye-Davies' work in a new exhibition,‘The Power of One Woman’ at the Gallery of African Art until 6 February. http://www.gafraart.com/

'Feminine Power' is on display in West Africa: Word, Symbol, Song at the British Library until 16 February.

Interview by Sophie McIvor.

15 December 2015

4,000 Arabic manuscripts by the River Niger

Paul with the MARA (Manuscrits Arabes et Ajami) team (© IRSH, Université Abdou Moumouni)
Paul with the MARA (Manuscrits Arabes et Ajami) team (© IRSH, Université Abdou Moumouni)

From West Africa
I am writing this piece from Niamey, Niger, where I am staying for a five-week research trip to investigate the country’s largest manuscript collection held at the Département des Manuscrits Arabes et Ajami (MARA), a department of the city’s Université Abdou Moumouni. This renowned collection contains mainly works in Arabic, but also many regional languages such as Hausa, Fulfulde, Zarma and Kanuri written in Arabic script (we call this ajami). The range of subjects covered in the collection is vast, but mainly concern works of history and religion, but I have come across works on dream interpretation, the benefits of eating kola nut and a book discussing the relative benefits and drawbacks of “associating with the French”.

At the British Library, my work is to catalogue the BL’s collection of Arabic manuscripts from West Africa as part of an AHRC Collaborative Doctoral Project with the University of Birmingham. My thesis concerns the theocratic state founded in this region in 1804 by Sheikh Uthman dan Fodio (popularly called the Sokoto Caliphate). I am especially interested how Uthman’s successors, Abdullahi dan Fodio and Muhammad Bello, set about maintaining and governing the state entity they had helped to create, as well as the legacy of the Caliphate today.

The MARA and Boubou Hama (© IRSH, Université Abdou Moumouni)

The MARA and Boubou Hama (© IRSH, Université Abdou Moumouni)

History of  MARA
The founding of MARA occurred under unusual circumstances. The story starts with Boubou Hama, one-time President of the National Assembly and also a passionate historian of the Niger region. Using his political clout to garner funds, throughout the 1960s and 70s he had been purchasing manuscripts that concerned the history of Niger from both within the country and in the wider West African region. When he could not purchase the manuscripts themselves, he paid scribes (notably in Agadez) to copy them out for him, housing his growing collection in a room in the National Assembly.

In 1974, there was an army coup in Niamey and the National Assembly was flooded with soldiers. The young rebels who discovered Boubou Hama’s manuscript collection could read neither Arabic nor their regional languages in Arabic script. They decided that these were works praising the government, which Boubou Hama had commissioned from marabouts. In their revolutionary fervour, they set about destroying the collection. It was only after an unknown quantity of these manuscripts had been destroyed that the collection was found to contain mainly historical and religious works, most of them pre-dating the Hamani government. The four hundred remaining manuscripts were transferred to the Institut de Recherche en Sciences Humaines (IRSH). The IRSH subsequently merged with the newly founded Université Abdou Moumouni and MARA was created as an official university department that same year.

Under MARA’s first directors and with help from UNESCO, the department continued to purchase and copy regional manuscripts until they possessed more than 3,000 items, for which a new storeroom was built. However, there was little effort to catalogue or preserve this rapidly expanding collection. When current director of MARA Dr. Moulaye Hassane took up his position in 1995, his priorities were to catalogue, preserve and expand the collection further. For this task, he increased the department staff to seven, including Dr. Salao Alassan, a graduate of Al-Azhar University.

Dr. Salao Alassan beside a display of manuscripts (© IRSH, Université Abdou Moumouni)

Dr. Salao Alassan beside a display of manuscripts (© IRSH, Université Abdou Moumouni)

Staff of the MARA, Dr. Hassane in the centre, wearing brown (© IRSH, Université Abdou Moumouni)
Staff of the MARA, Dr. Hassane in the centre, wearing brown (© IRSH, Université Abdou Moumouni)

Between 2004 and 2008, they created an eight-volume catalogue containing entries for 4,000 manuscripts, an operation funded and published by the Al-Furqan Foundation. During the cataloguing process, it became apparent that there was an urgent need to undertake measures to preserve the manuscripts from damage. In 2005, the MARA acquired funding from Libya’s World Islamic Call Society to construct a new, specialised storeroom for the manuscripts. To prevent the appearance of termites –the greatest enemy of manuscripts in this part of the world- builders used traditional methods such as salting the earth and adding a saline mixture to the concrete used for the foundations. USAID also provided several dehumidifiers to control the climate of the storeroom as well as scanners, colour printers and training in digitisation techniques with the aim of safeguarding the collection permanently.

However, like many curators, Dr. Hassane is wary of digitising the entire collection, especially in Niamey where laws concerning the use of digital images are not as stringent or comprehensive as in Europe or North America. As Dr. Hassane said himself, “When I started to digitise the manuscripts, it was to safeguard them. But at the same time, I saw that it would be dangerous to digitise them because once a digital copy is made, it can be taken away. If this material becomes available, then who will come to use the archives?”

A saddlebag Qur’an, very similar to British Library Or.16751 on view in the British Library exhibition West Africa: Word, Symbol, Song (© IRSH, Université Abdou Moumouni)

A saddlebag Qur’an, very similar to British Library Or.16751 on view in the British Library exhibition West Africa: Word, Symbol, Song (© IRSH, Université Abdou Moumouni)

A selection of  manuscripts on display at a Colloquium held at IRSH (© IRSH, Université Abdou Moumouni)
A selection of  manuscripts on display at a Colloquium held at IRSH (© IRSH, Université Abdou Moumouni)

Threats to the collection
Even after the rescuing of the initial collection from destruction in 1974, MARA’s archives have faced several threats over the years. The World Islamic Call Society has not always been so helpful to MARA. Throughout the 1980s and 90s its directors sent representatives to Niamey offering extortionate amounts of money to purchase the entire collection and move it to Tripoli. Dr. Hassane said no. “What they don’t understand”, he says, “is that if I give away the manuscript collection of MARA, what is left for me to do here?” The same could not be said for the large number of manuscripts held by private individuals all over Niger. For many of their owners, the huge financial gain was too great an opportunity and they sold their manuscripts –until that point regarded as family heirlooms- to the foundation. In 2007, during a tour of a manuscript preservation centre in Libya, Dr. Hassane saw quite a few manuscripts of Nigerien provenance. Although the manuscripts are stored safely in underground vaults, they are not likely to be studied in the near future.

MARA also recently lost its UNESCO funding. As such, MARA can no longer afford to purchase manuscripts held privately in Niger. As well as many of these private holdings being purchased by World Islamic Call Society, they are also under threat from the Izala Society, a reactionary Islamic movement that started in Nigeria. The movement’s branch in Niger has been known to purchase or demand manuscripts in order to destroy them. This is because many of these manuscripts contain the writings of Qadiri and Tijani Sufi orders, whom the movement believe to be heretical.

But maybe the biggest threat to the MARA archives is de-centralisation. Each region now envisages its own museum and archive collection. While an admirable idea, this risks the collection of MARA being split up. Already, the university-funded initiative started in 2005 by Dr. Hassane to collect and catalogue regional manuscripts held by marabouts is failing to produce results because marabouts no longer want to part with their manuscripts. In fact, many are demanding the manuscripts they sold to MARA in previous years back again. As a result, a large proportion of the manuscripts included in the projected ninth volume of the al-Furqan catalogue series will not actually be held at the MARA but will stay with their owners. Should a scholar wish to consult these items in the future, the catalogue will give the name and address of the marabout and they will have to ask for a viewing.

A manuscript in need of conservation (© IRSH, Université Abdou Moumouni)
A manuscript in need of conservation (© IRSH, Université Abdou Moumouni)

Future aims, and worries
Over the coming years, Dr. Hassane and his team will continue their project to map and evaluate Niger’s private manuscript collections, which has four regions still to survey. While the project may not result in many new acquisitions, they are still creating a fantastic resource. The team will collect the name of each marabout, their religious affiliation, education and current teaching activity, as well as a photograph of them with their prized manuscripts. There is also an initiative to translate and publish critical editions of as many as the manuscripts as possible. For this task, Dr. Hassane wants to involve post-graduate students from Université Abdou Moumouni writing theses in history or Islamic studies.

MARA staff member Boubacar Moussa interviews marabout Side Iyé, who is explaining his invention, a “Universal Calendar” (© IRSH, Université Abdou Moumouni)

MARA staff member Boubacar Moussa interviews marabout Side Iyé, who is explaining his invention, a “Universal Calendar” (© IRSH, Université Abdou Moumouni)

My time here with the manuscripts has so far been fruitful and rewarding. My temporary colleagues have become more like my friends, and after a day’s work with the manuscripts we indulge in fried fish caught in the River Niger, some 100 metres down the road -although this may make some BL staff rather nervous, as the manuscripts are still lying around as we eat! Plus, as the initiative to survey and evaluate Niger’s privately-held manuscripts continues, there is a regular stream of wise old marabouts turning up at MARA offices to share their knowledge and donate copies of their works.

It is often difficult for Nigerien academics to get their work published in mainstream academic journals (not least because they are restricted to the Francophone world) and Dr. Hassane’s fears about the collection being digitised and distributed amongst Western academics and the trickle of foreign visitors to the collection drying out is completely understandable. MARA is neither short of human resources, nor short of material to work on. However, it does not have the financial resources or the international presence of –say- the Timbuktu manuscripts, mainly because the threats to this collection are not as visible (and media-friendly) as an Islamist insurgency. Often held up as an achievement for global cultural heritage, Dr. Hassane in fact wants to avoid the Timbuktu model, where private archive collections lobby for sponsorship by powerful external donors and monetise access to the manuscripts, making collaborations almost impossible. “I am an academic,” says Dr. Hassane, “I don’t do business with manuscripts.”

Paul hard at work (© IRSH, Université Abdou Moumouni)
Paul hard at work (© IRSH, Université Abdou Moumouni)

Paul Naylor, British Library Collaborative Doctoral Student, Asian and African Studies
 ccownwork

10 December 2015

Henry Salt and the Highlands of Ethiopia (Abyssinia)

Although separated by land and sea, the history of relations between Europe and Ethiopia goes back to early antiquity. The earliest account of Ethiopia in the West can be found in the epic poems of Homer. However it was the popularity of the legend of the 12th century Christian king, Presbyter Johannes (Prester John) in medieval Europe that revived Ethiopia in the European imagination. From the 12th century onwards the relationship between Europe  and Ethiopia was characterized by a mutual awareness of the vital role that each could play in checking and containing the spread of Islam. This has been documented both by Europeans and to some extent Ethiopians, mostly in printed publications, through collections of artefacts, and in private journals. Manuscript accounts have provided the main sources for much meticulous historical research, however the body of prints, photographs and paintings by European visitors have not had the same attention.

One of the finest artists to visit Ethiopia in early nineteenth century was the Egyptologist Henry Salt (14 June 1780 – 30 October 1827). Born in Lichfield, Staffordshire, Salt studied Classics and later went to London to join he Royal Academy Antique School.

Obelisk at Axum (Abyssinia), September or October 1803, pen-and-ink drawing by Henry Salt, 1803 (British Library WD1315)
Obelisk at Axum (Abyssinia), September or October 1803, pen-and-ink drawing by Henry Salt, 1803 (British Library WD1315)
 noc

A meeting with George Annesley, 2nd Earl of Mountnorris resulted in Salt being appointed secretary and draughtsman to Viscount Valentia. Salt accompanied the Earl to India and the Red Sea area. While there, he also visited the Ethiopian highlands for the first time, including the ancient city of Aksum in 1805. Salt’s drawings were later published in Valentia's Voyages and Travels to India, in 1809.

Salt returned to Ethiopia in 1810 on the first official mission from Great Britain to establish trade and diplomatic links. The aim of the mission was to conclude an alliance with Abyssinia, and obtain a port on the Red Sea in case France secured Egypt by dividing up the Turkish Empire with Russia.[1]

Salt’s interest in Egyptology began in 1815, when he was appointed British consul-general in Cairo. However even before working in Cairo, during his time in Ethiopia, he had conducted an extensive survey of early Ethiopic and Greek inscriptions found in Aksum.

Ethiopic inscription from Aksum (Mountnorris & Salt, p. 414)
Ethiopic inscription from Aksum (Mountnorris & Salt, p. 414)
 noc

The British Library’s Department of Visual Arts has a good collection of visual materials relating to Abyssinia (Ethiopia). Amongst these are drawings by Henry Salt which date from 1805 to 1810.  Salt produced a number of drawings illustrating scenes of the Ethiopian highlands. The sketches were annotated by Salt with details of colour recording people and buildings.  His drawings are similar to those of Thomas and William Daniel in terms of subject matter, composition, use of colour and aesthetic ideal of the time.

Henry Salt, Mountainous landscape, Mucculla (Abyssinia), 9 to 10 September 1805
Henry Salt, Mountainous landscape, Mucculla (Abyssinia), 9 to 10 September 1805 (British Library WD1311)
 noc

Salt's drawings of the Ethiopian highlands demonstrate the breadth of his work and his attention to detail. Most were reprinted by the Ethiopian Tourist Commission in the early 1970s.

Henry Salt, the town of Dixan on a hilltop (Abyssinia), July or November 1805, wash 1805 (British Library WD1310)
Henry Salt, the town of Dixan on a hilltop (Abyssinia), July or November 1805, wash 1805 (British Library WD1310)  noc

Salt’s paintings of India have acquired monumental status, becoming a perpetual nostalgic reminder of the “British Raj”.  However his paintings of Abyssinia (Ethiopia) have not gained the consideration they merit. 


Further Reading
:

Mountnorris, G. A., & Salt, H., Voyages and travels to India, Ceylon, the Red Sea, Abyssinia, and Egypt, in the years 1802, 1803, 1804, 1805, and 1806. London: W. Miller, 1809

Salt, H.,  A voyage to Abyssinia, and travels into the interior of that country, executed under the orders of the British Government, in the years 1809 and 1810: In which are included, an account of the Portguese settlements on the east coast of Africa, visited in the course of the voyage, a concise narrative of the late events in Arabia Felix, and some particulars respecting the aboriginal African tribes, extending from Mosambique to the borders of Egypt, together with vocabularies of their respectives languages. London: F.C. and J. Rivington, 1814


Eyob Derillo, Asian and African Studies
 ccownwork



[1] Encyclopedia Britannica [1910] I, p.90

 

15 October 2015

West Africa: Word, Symbol, Song

The British Library’s major autumn exhibition, ‘West Africa: Word, Symbol, Song’, opens to the public on Friday 16 October. The exhibition showcases writing, literature and music from this hugely creative and dynamic region, grounding the story in a millennium of history and bringing it right up to the present.

Illuminated loose leaf Qur’an, carried in its leather bag. The Qur’an is typical of those of an area including northern Nigeria and southern Niger British Library Or.16751 Late 18th/early 19th century
Illuminated loose leaf Qur’an, carried in its leather bag. The Qur’an is typical of those of an area including northern Nigeria and southern Niger
British Library Or.16751
Late 18th/early 19th century
 noc

Africa is often thought of as the continent of the voice, with a literature, or rather orature, dominated by oral history and traditions. One of our concerns in curating this exhibition is to show a different picture, bringing to light histories of writing and scholarship that go back at least 1,500 years in West Africa. The manuscript cultures rooted in Islam, for example, date back at least to the 11th century, and flourished right across the region, from Mauritania in the north-west to Nigeria and Cameroon in the south-east. West Africa also has a very rich tradition of graphic and other symbolic systems such as adinkra (Ghana) and nsibidi (Nigeria).

Postcard showing a griot (musician and story-teller) with his kora (calabash harp). It was taken by Edmond Fortier, a French photographer active in Senegal in the early part of the 20th century c. 1904 Courtesy of Daniela Moreau/Acervo África/São Paulo-Brazil. Digitisation by Jorge Bastos
Postcard showing a griot (musician and story-teller) with his kora (calabash harp). It was taken by Edmond Fortier, a French photographer active in Senegal in the early part of the 20th century
c. 1904
Courtesy of Daniela Moreau/Acervo África/São Paulo-Brazil. Digitisation by Jorge Bastos

At the same time, it’s important that orature is not seen as somehow secondary to written literature, to be replaced in the inevitable march of progress. The exhibition, in which visitors can hear and see numerous sound and film recordings, demonstrates some of the complexity and sophistication of an oral literature composed across many genres, which has ancient roots and still flourishes today.

The exhibition is packed with over two hundred beautiful, remarkable and sometimes surprising objects. They include books, manuscripts and sound and film recordings as well as artworks, masks and colourful textiles. We start with a glimpse of the history of the last millennium, and go on to show something of the different religious traditions of the region and the literatures they have produced. Sections on more recent history – the transatlantic slave trade and the colonial and post-colonial periods – look at how West Africans have used literature, and culture more broadly, to both resist and reflect upon historical circumstance. The exhibition finishes with post-independence literature and story-telling, concluding with a poem released on Twitter by Ben Okri.

Printed cloth with portrait of Léopold Sédar Senghor (1906–2001), president of Senegal, poet and intellectual Collet collection, 1975 We have been unable to locate the copyright holder for the original print designer of the Senghor cloth. Please contact copyright@bl.uk with any information you have regarding this item
Printed cloth with portrait of Léopold Sédar Senghor (1906–2001), president of Senegal, poet and intellectual
Collet collection, 1975
We have been unable to locate the copyright holder for the original print designer of the Senghor cloth. Please contact [email protected] with any information you have regarding this item

‘West Africa: Word, Symbol, Song’ has been in the making for four years, and has been curated by Dr Marion Wallace (Lead Curator, African Collections) and Dr Janet Topp Fargion (Lead Curator, World and Traditional Music), advised by Dr Gus Casely-Hayford (SOAS and King’s College London). We have consulted very widely with people with expertise in and links to West Africa and the Caribbean, and for the last year we have been working with an Advisory Panel.

As the exhibition launches, it’s accompanied by a programme of fascinating and fun events including musical performances, films, talks and debates. On Friday 16 October, a Felabration marks the birthday of the late Nigerian singer and activist Fela Kuti. The Felabration is fully booked but is being streamed live.

Gold-weight from Ghana in the form of a Sankofa bird – a bird looking backwards. This is a popular symbol in Ghana, indicating the importance of history and of learning from the past. Gold-weights, made of brass, were used for weighing gold dust 18th-20th century Copyright and item held by British Museum
Gold-weight from Ghana in the form of a Sankofa bird – a bird looking backwards. This is a popular symbol in Ghana, indicating the importance of history and of learning from the past. Gold-weights, made of brass, were used for weighing gold dust
18th-20th century
Copyright and item held by British Museum

The exhibition is ideal for families as well as adults – children under 18 go free and you can pick up a family trail leaflet on arrival – and there is an extensive Learning programme for schools. Concessions include a generous group rate – £5 per person for groups of six or more. For more details please go to our booking page.

‘West Africa: Word, Symbol, Song’ offers a visual and aural feast at the same time as revealing many little-known stories of the people of West Africa. It runs from 16 October 2015 to 16 February 2016.

For more on ‘West Africa: Word, Symbol, Song’ go to our exhibition web pages.  An accompanying book West Africa: Word, Symbol, Song by Gus Casely-Hayford, Janet Topp Fargion and Marion Wallace is available in our bookshop.

Marion Wallace, African Collections, Asian and African Studies
 ccownwork

 

09 July 2015

Haile Selassie and the United States of America

By the end of the Ethiopian and Italian war (1935-41), the Ethiopian economy was entirely exhausted and its natural resources plundered. Adding to the existing agony was the so-called “protected state” imposed on Ethiopia, by Winston Churchill. When it became apparent that the relationship between Ethiopia and Britain was leading to a deeper financial crisis, the Emperor Haile Selassie sought economic assistance from the new emerging global power, the USA.

ኢትዮጵያ ‘Ethiopia’, King Haile Selassie’s visit to USA and American and Ethiopian development corporations. Published by the United States information services 1954. (BL ORB 30/ 7909)
ኢትዮጵያ ‘Ethiopia’, King Haile Selassie’s visit to USA and American and Ethiopian development corporations. Published by the United States information services 1954. (BL ORB 30/ 7909)  noc

The United States first provided economic and technical assistance to Ethiopia in 1944, however it was the signing of the September 1951 treaty of amity and economic relations that really strengthened the ties between them. The United States and Ethiopia became close allies right up to 1974, especially after the election of President John F. Kennedy.

Left: Kennedy: from Friday to Monday, a short biography of President J.F. Kennedy. Addis Ababa, 1966. (BL ORB 30/ 7255) Right: The Guns and the Gunned, a pictorial pamphlet dedicated to the memory of J. F. Kennedy’s Brothers and Dr King, bastions of peace and liberty. Addis Ababa, 1968. (BL ORB 30/7907) Left: Kennedy: from Friday to Monday, a short biography of President J.F. Kennedy. Addis Ababa, 1966. (BL ORB 30/ 7255) Right: The Guns and the Gunned, a pictorial pamphlet dedicated to the memory of J. F. Kennedy’s Brothers and Dr King, bastions of peace and liberty. Addis Ababa, 1968. (BL ORB 30/7907)
Left: Kennedy: from Friday to Monday, a short biography of President J.F. Kennedy. Addis Ababa, 1966. (BL ORB 30/ 7255)
Right: The Guns and the Gunned, a pictorial pamphlet dedicated to the memory of J. F. Kennedy’s Brothers and Dr King, bastions of peace and liberty. Addis Ababa, 1968. (BL ORB 30/7907) noc

The American Peace Corps programme began working in critical areas such as agriculture, basic education, tourism, health, economic development and teaching English as a foreign language. Several schools and institutions were also established in 1963.

Several books and journals were published in Ethiopia to celebrating their cordial relations. The most notable was Point Four, a quarterly newsletter on USA and Ethiopia relations. In 1956, Highlights Haramaya University established an agricultural technical training campus in Ethiopia in collaboration with the U.S. government and with assistance from Oaklahoma State University. Formerly known as Alemaya College, the institution was officially inaugurated by Emperor Haile Selassie on January 16, 1958. The title of the newsletter borrows its name from President Harry Truman's 1949 inaugural address in which he announced a technical assistance program for developing countries that later became known as "The Point Four Program," so named because it was the fourth foreign policy objective outlined in the speech. The Point Four programme resulted a close partnership between the U.S. and Ethiopia in helping to establish some of the country's technical higher-education institutions.

የፖይንት ፎር ዜና Point four news, a quarterly magazine on USA and Ethiopia relation. Vol.II, no. 4, 1962? (BL ORB 30/ 7917)
የፖይንት ፎር ዜና Point four news, a quarterly magazine on USA and Ethiopia relation. Vol.II, no. 4, 1962? (BL ORB 30/ 7917)  noc

 

Another example is the Ethiopian  American Cook Book, a general introduction to Ethiopian and American cooking, which aimed at teaching Ethiopians to cook like Americans and vice versa. The book contains recipes for American cuisine dating from the 50s and 60s. Although it does not cover every popular dish, it does include recipes for ingredients that are common in USA.

Afework Mengesha, የኢትዩጵያንና የአሜሪካን የምግብ አሠራር መጽሐፍ  Ethiopian American Cook Book. Asmara: National Literacy Campaign Organization, 196?. (BL  754. qq. 2)
Afework Mengesha, የኢትዩጵያንና የአሜሪካን የምግብ አሠራር መጽሐፍ  Ethiopian American Cook Book. Asmara: National Literacy Campaign Organization, 196?. (BL  754. qq. 2) noc

Ethiopian cooking, however, is more an art than a science. There are traditionally no standard units of measure used for ingredients when cooking and instead rough or subjective guides to measurements are given. This must have seemed odd to Western cooks wanting to cook Ethiopian food. This book, on the other hand provides precise measures for all ingredients called for in the recipes. This made the book palatable to Americans, and also had the added benefit of recording traditional and historical Ethiopian recipes in a way that could be reproduced even by people unfamiliar with Ethiopian cuisine and cooking techniques.

The recipes are presented with clarity as a step-by-step guide aiming to convey the essence of Ethiopian cooking. There are, however, no instructions on baking or cooking times nor suggestions as to where one could find Ethiopian ingredients such as the African shrub Gesho (Rhamnus prinoides). I have reproduced several sample recipes below:

Recipe and preparation method for making Tej (honey mead)
Recipe and preparation method for making Tej (honey mead)  noc

Recipe and preparation method for Teff Injera (Ethiopian bread)
Recipe and preparation method for Teff Injera (Ethiopian bread)  noc

Recipe and preparation method for cooking Yeshimbra Asa (pea flour fish)

Recipe and preparation method for cooking Yeshimbra Asa (pea flour fish)  noc

Recipe and preparation method for Hamburgers
Recipe and preparation method for Hamburgers  noc

 

Further reading

Agyeman-Duah, B. The United States and Ethiopia: Military assistance and the quest for security, 1953-1993. Lanham [Md. (USA)] ; London: University Press of America, 1994
Anglo-Ethiopian Parliamentary Group. Britain and Ethiopia. London: Anglo-Ethiopian Parliamentary Group, 1971
Samuelsson, Marcus. The Soul of a New Cuisine: A Discovery of the Foods and Flavors of Africa. Hoboken, N.J.: John Wiley & Sons, 2006
Selinus, R. The traditional foods of the central Ethiopian highlands. Uppsala, Scandinavian Institute of African Studies, 1971

Eyob Derillo, Asian and African Studies
 ccownwork

26 May 2015

The 1937 massacre in Addis Ababa

In the centre of Addis Ababa in the Siddist Kilo area, stands a monument known as The Yekatit “February” 12 Square Monument. The obelisk was built in memory of the 30,000 civilians massacred by Fascists on the 19th February 1937. The indiscriminate massacre that lasted three days, was in reprisal for the attempted assassination of "the Butcher of Fezzan", the Viceroy of Italian East Africa, Rodolfo Graziani.

The Italian government carried out a substantial number of war crimes in Ethiopia from 1935–1940. The most notable being the use of mustard gas and the bombing of a field hospital run by the Swedish Red Cross. However the massacre of Addis Ababa and other mass killings are to this day repudiated by the Italian government ignoring overwhelming historical evidence to the contrary. 

 Ian Campbell,  the author of  The Plot to Kill Graziani (Addis Ababa University Press, 2010), and The Massacre of Debre Libanos (Addis Ababa University Press, forthcoming), has presented  discoveries from his extensive research into the massacre of Addis Ababa, the greatest single atrocity of the Italian occupation of Ethiopia, and a hitherto undocumented event. Most of the documents, maps, photos and official government papers used in Campbell’s research were obtained from Italy. According to Campbell and Alberto Sbacchi (see below), there are still vast quantities of “classified information” across Italy dealing with the war.

In a recent lecture held to promote his forthcoming book, Campbell pointed to the great efforts that went to conceal the historical records in Italy dealing with the 19 February 1937 massacre of Addis Ababa.  Thanks to the courageous efforts of both Italian and Ethiopian scholars to preserve written documents there are hundreds of thousands of letters, memos, blueprints, orders, bills, speeches, articles, memoirs, and confessions.

Many accounts from survivors, eyewitness testimonies, were published in Amharic books written just after the war. Unfortunately these books had short-print runs so are now rare and difficult to find. Fortunately the British Library possesses a number of these printed books which deserve renewed attention. The following selection of books held in library, provide an account of the massacre witnessed  by Ethiopians.

Ethiowar1_1200
Megba Ḥeṡānāt (1948). On advice and moral guidance for children, e.g on “respecting one’s parents, obligation to the country”, etc. However, pages 27 to 44 contain letters the author (Yoḥanes  Rameḥa) wrote to noted Ethiopian patriots during the Italo-Ethiopian war. For example letters addressed to Ras Abebe Aregai, Dejjach Geresu Duki, Kabada Bezunesh and others.  The book is also signed by the author (British Library ORB 30/7857)
 noc

 Ya-'Amesetu ʻāmatāte Ḥezebāwi Tegele “The five years of people’s struggle”. On the  Italo-Ethiopian War; "the massacre of Debre Libanos". Pamphlet published in 1974 by the Ministry of Information on the occasion of the anniversary of liberation (British Library ORB 30/7864)
 Ya-'Amesetu ʻāmatāte Ḥezebāwi Tegele “The five years of people’s struggle”. On the  Italo-Ethiopian War; "the massacre of Debre Libanos". Pamphlet published in 1974 by the Ministry of Information on the occasion of the anniversary of liberation (British Library ORB 30/7864)
 noc

Ya-'Iṭāliyā Ya-Qeñe Gezāt Ḥelem “Italy’s Colonial Dream” (1974). On the Italo-Ethiopian War. Pamphlet published by the Ministry of Informationon the occasion of the anniversary of liberation (British Library ORB 30/7866)
Ya-'Iṭāliyā Ya-Qeñe Gezāt Ḥelem “Italy’s Colonial Dream” (1974). On the Italo-Ethiopian War. Pamphlet published by the Ministry of Informationon the occasion of the anniversary of liberation (British Library ORB 30/7866)
 noc

Tebé 'Akesume Manu' Aneta? “Axum says, ‘Who are you?ʼ”(1959). An account of the history of foreign invasions of Ethiopia, up to the Italo-Ethiopian war of 1935 and on the history and development of the Ethiopic (Ge’ez ) alphabet (British Library 754. uu. 25) Tebé 'Akesume Manu' Aneta? “Axum says, ‘Who are you?ʼ”(1959). An account of the history of foreign invasions of Ethiopia, up to the Italo-Ethiopian war of 1935 and on the history and development of the Ethiopic (Ge’ez ) alphabet (British Library 754. uu. 25)
Tebé 'Akesume Manu' Aneta? “Axum says, ‘Who are you?ʼ”(1959). An account of the history of foreign invasions of Ethiopia, up to the Italo-Ethiopian war of 1935 and on the history and development of the Ethiopic (Ge’ez ) alphabet (British Library 754. uu. 25)
 noc

 

Further reading
Campbell, I., The plot to kill Graziani: The attempted assassination of Mussolini's viceroy. Addis Ababa: Addis Ababa University Press, 2010
Sbacchi, A., Legacy of bitterness: Ethiopia and fascist Italy, 1935-1941. Lawrenceville, N.J.: Red Sea Press, 1997
Sbacchi, A., Ethiopia under Mussolini: Fascism and the colonial experience. London: Zed, 1985
Hardie, F., The Abyssinian crisis. London: Batsford, 1974

 

Eyob Derillo, Asian and African Studies
 ccownwork

08 May 2014

Manga, comics and an alternative view of the British Library

With the opening last week of the British Library's new exhibition ʻComics unmaskedʼ, it seemed a good opportunity to write something about Japanese Manga. Manga had its origins in the practice of drawing stories in 12th century Japan. However, the first time Manga was actually used as a descriptive term concerned a book of sketches by Katsushika Hokusai published in 1814. Modern Manga derives not only from the historic roots of visual story telling in Japan, but also significantly from the juxtaposition of Japanese Manga with the rich tradition of American comics in post war Japanese society following the involvement of the United States in the revivification of the Japanese economy after 1946 – though in the nineteen thirties Manga had been published extensively in newspapers in short strip stories. Arguably the Father of modern Manga was Osamu Tezuka whose mother had read to him American comics. He combined Japanese tradition with an inspiration drawn from Walt Disney’s animation, a style that has been widely copied.

Images of people at leisure from Hokusai manga (Random Drawings by Hokusai) vol. 8, illustrated by Katsushika Hokusai (1760-1849) (BL Or.65.a.43).
Images of people at leisure from Hokusai manga (Random Drawings by Hokusai) vol. 8, illustrated by Katsushika Hokusai (1760-1849) (BL Or.65.a.43).

Today Manga publications make up over 40% of the total sales of books and magazines in Japan, an impact that goes far beyond the role of comic books in western countries. Manga seeks to entertain but it also has a mission to educate in a positive spirit. You can find an almost unlimited range of Manga books on different subjects: adventure, samurai, sake wine, romance, history, music, sushi, basketball, board games, tennis, cars, medical, religion… In fact any subject in which there is a necessity to be informed is within the scope of Manga set within imaginative story lines. Manga is a subculture.

It is interesting to note that there is one series of Manga novels that refer explicitly to the British Library. This is a series entitled Read or Die, written by Hideyuki Kurata and illustrated by Shutaro Yamada. The novels concern the adventures and character of Yomiko Readman, code name 'the Paper'. Yomiko Readman is an employee of the British Library — an alternative British Library with an alternative Library history!

Vol. 4 of Read or Die by Hideyuki Kurata, art by Shutaro Yamada. Cover girl is Yomiko Readman, the 19th British Library agent to earn the codename ʻThe Paperʼ. Yomiko is wearing her British Library uniform consisting of a red tie, white blouse, brown waistcoat, and a brown skirt.
Vol. 4 of Read or Die by Hideyuki Kurata, art by Shutaro Yamada. Cover girl is Yomiko Readman, the 19th British Library agent to earn the codename ʻThe Paperʼ. Yomiko is wearing her British Library uniform consisting of a red tie, white blouse, brown waistcoat, and a brown skirt.

ʻMr Gentlemanʼ of the British Library, Chief Executive Roly Keating at work in his office.
ʻMr Gentlemanʼ of the British Library, Chief Executive Roly Keating at work in his office.

The purpose of the British Library expressed in the novels is to promote the literacy and greater glory of the British Empire. What value does the idea of empire, the British Empire in particular, have in Japanese consciousness? Unlike the real British Library, a national research and cultural institution, the British Library in Read or Die is a powerful political organization with many branches all over the world. Unlike the real British Library that is led by the Chairman, the Chief Executive and the British Library Board, the British Library in Read or Die is presided over by ʻMr. Gentlemanʼ and is unique in this alternative Library world for having at its heart the British Library Special Operations Division that in reality does not exist. Unless you know different?

Matthew Neill, Asian and African Studies
 ccownwork

 

Reference
Hokusai manga 北斎漫画 [Random Drawings by Hokusai] vol 8; illustrated by Katsushika Hokusai 葛飾北斎, Nagoya, Japan: Eirakuya Tōshirō 永楽屋東四郎, 1819.

Asian and African studies blog recent posts

Other British Library blogs

Archives

Tags