Medieval manuscripts blog

Bringing our medieval manuscripts to life

303 posts categorized "Anglo-Saxons"

13 October 2016

And Always After That It Grew Much Worse

14 October 2016 marks the 950th anniversary of the Battle of Hastings. It is sometimes said that ‘winners write the history books’. However, some recently digitised accounts of the Battle of Hastings held at the British Library show that this was not always the case.

Count William came from Normandy to Pevensey on Michaelmas Eve, and as soon as they were able to move on they built a castle at Hastings… There King Harold was killed... and always after that it grew much worse. (Anglo-Saxon Chronicle D, 1066).

Cotton_ms_tiberius_b_iv_f080v

Detail of the final lines of version D of the Anglo-Saxon Chronicle ('... from England. And Bishop Odo and Earl William stayed behind and built castles far and wide throughout this country, and distressed the wretched folk, and always after that it grew much worse. May the end be good when God wills!'): Cotton MS Tiberius B IV, f. 80v

950 years ago, King Edward the Confessor (1042–1066) died, sparking a contest for the throne of England. Edward was succeeded by his brother-in-law Harold Godwinson, a member of an ambitious political family. King Harold’s rule was soon challenged by the Scandinavian leader Harold Hardrada, who was supported by Harold Godwinson’s own brother Tostig, and William, duke of Normandy. Harold Godwinson defeated Tostig and Harold Hardrada at Stamford Bridge in September 1066, but he was defeated and killed in turn by William at the Battle of Hastings. William took the crown of England and became known as King William I, or William the Conqueror (1066–1087).

Edward and William seals
Left
: seal of Edward the Confessor, from a partially rewritten writ pertaining to the jurisdiction and lordship of Archbishop Stigand and Christ Church Canterbury, allegedly 1052 x 1066 with later interventions, Lord Frederick Campbell Charter XXI 5; 
Right: seal of William the Conqueror, from a confirmation to St Mary's Coventry, allegedly 1070, Add Ch 11205

The Battle of Hastings and the Norman Conquest inspired a great deal of historical writing. Over a dozen writers recounted the battle and its aftermath within a century of those events taking place, and the British Library holds manuscripts of many of these texts. These manuscripts represent a variety of perspectives, from an account closely based on the work of William the Conqueror’s personal chaplain, William of Poitiers (Cotton MS Nero A XI); to chronicles from Battle Abbey (Cotton MS Domitian A II), built near the site of the battle; to much later, fanciful legends which claimed Harold survived the battle and went on to live as a hermit on the Welsh border. The British Library has recently digitised several manuscripts composed by writers who identified with the losing, Anglo-Saxon side. 

Harley_ms_526_f052r
Opening of second part of the Vita Ædwardi Regis, England (Christ Church, Canterbury?), c. 1100, Harley MS 526, f. 52r

Early references to the Battle of Hastings can be found in an anonymous Life of Edward the Confessor known as the the Vita Ædwardi Regis. This Life was written for Edward's queen, Edith, in two parts: the second part, which laments the battle of Hastings and the Norman Conquest, may have been finished by 1067 and certainly by Edith's death in 1075. This second part begins: 'Amid the many graves, hurt by the death of kings, what, Clio [muse], are you writing now?' (translated by F. Barlow, The Life of King Edward who Rests at Westminster  (London: Thomas Nelson, 1962), p. 56.) Edith was Harold II's sister and, unsurprisingly, the account written for her praises Harold in exaggerated terms, as the best soldier ever and Edward's chosen heir. The sole copy of the Life is preserved at the British Library (Harley MS 526, ff. 38r-57v).

Other Anglo-Saxon perspectives on the battle can be found in the series of related Old English annals known as the Anglo-Saxon Chronicle. Of the six surviving versions of the Anglo-Saxon Chronicle, four cover the year 1066. Of these four, the two most extensive accounts for the year 1066 (in the C and D recensions of the Chronicle) are held by the British Library and are also now available online. The C version (Cotton MS Tiberius B I), probably compiled somewhere in southern England, offers a lot of detail about the earlier invasions, but frustratingly it cuts off just before the Battle of Hastings.

By contrast, the D version of the chronicle (Cotton MS Tiberius B IV) offers an early account of the Battle of Hastings. This chronicler claimed that William built a ‘castel’ at Hastings before Harold arrived. Harold then gathered a large army, but, according to the chronicler, William attacked before Harold could organise his troops:  

Cotton_ms_tiberius_b_iv_f080r
Description of the Battle of Hastings, Cotton MS Tiberius B IV, f. 80r

King Harold… assembled a large army and came against him at the hoary apple tree. And William came against him by surprise before his army was drawn up in battle array. But the king nevertheless fought hard against him, with the men who were willing to support him, and there were heavy casualties on both sides. There King Harold was killed and Earl Leofwine his brother, and Earl Gyth his brother, and many good men, and the French remained masters of the field, even as God granted it to them because of the sins of the people…  (Anglo-Saxon Chronicle D, 1066)

It is not clear how accurate this description of the battle is: there are a mass of contradictory accounts about Hastings, and there is no particular reason to believe this Anglo-Saxon chronicler was an eyewitness. The compilers of this version of the chronicle have been associated with a northern monastery, such as York, or a monastery with northern connections, such as Worcester, and this manuscript may have been written more than a decade after the battle. Nevertheless, this account is witness to the beliefs held by at least one Old English speaker within living memory of the battle.

The compiler(s) of Anglo-Saxon Chronicle D blamed the defeat of Harold’s forces on ‘the sins of the [Anglo-Saxon] people’. However, this Old English chronicler (or chroniclers) was also uncomplimentary about the next regime, concluding the entry for 1066 with the famously pessimistic assessment:

[O]n Christmas Day, Archbishop Aldred consecrated [William] king at Westminster. And…  he swore (before Aldred would place the crown on his head) that he would rule all this people as well as the best of the kings before him, if they were loyal to him. All the same he laid taxes on people very severely… And Bishop Odo and Earl William… built castles far and wide throughout this country, and distressed the wretched folk, and always after that it grew much worse. (Anglo-Saxon Chronicle D, 1066).

Cotton_ms_tiberius_b_iv_f080v
End of the entry for 1066, from Anglo-Saxon Chronicle D, England (?Worcester or ?York), Cotton MS Tiberius B IV, f. 80v

Anglo-Saxon Chronicle D is the longest Old English account of the battle. By contrast, Anglo-Saxon Chronicle A (now Cambridge, Corpus Christi College MS 173), sums up the whole year in only two sentences:

In this year King Edward died and Earl Harold succeeded to the kingdom, and held it 40 weeks and one day; and in this year William came and conquered England. And in this year Christ Church was burnt and a comet appeared on 18 April. (Anglo-Saxon Chronicle A, 1066).

This chronicle was probably being compiled at Canterbury in the mid- and late 11th century, hence the reference to Christ Church.

The version of the battle found in Anglo-Saxon Chronicle E (Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 636) is also brief:

Count William landed at Hastings on Michaelmas Day, and Harold came from the north and fought with him before all the army had come, and there he fell and his two brothers Gyrth and Leofwine; and William conquered this country… (Anglo-Saxon Chronicle E, 1066).

This manuscript was made at Peterborough in the 12th century. It was probably copied from a Canterbury manuscript to replace a manuscript lost in a fire in Peterborough’s library in 1116.

These two accounts were not, however, the shortest descriptions of the Norman Conquest in the Old English annals. One set of Easter table annals, also kept at Canterbury in the mid- and late 11th century, did not even mention the Norman Conquest. The lines adjacent to the entry for the date of Easter in 1066 and 1067 simply say, ‘Here King Edward died. Here, in this year, Christ Church burned.’ A later hand has added ‘At this time came William’ (‘her co[m] Willehm’) to the side. One wonders why the original annalist, who wrote the annals up to 1073, did not think the Battle of Hastings was worth mentioning. Equally, why did the later hand amend the entry for 1066?

Cotton Caligula A XV f135r
Detail from Easter Table Annals, England (Canterbury), late 11th
 century-12th century, Cotton MS Caligula A XV, f. 135r

Between the time the Christ Church Easter table annals were being compiled, the only surviving copy of Vita Ædwardi Regis was copied around 1100, possibly at Christ Church. Meanwhile, the monks at the nearby monastery of St Augustine, Canterbury, also remembered the Battle of Hastings in their martyrology. Under 14 October in this martyrology made at St Augustine’s in the late 11th century, someone noted the deaths of ‘Harold, king of the English, and many of our brothers.’ The entry for each day in the martyrology was supposed to be read out in the daily chapter meeting of the monastery, and so the Battle of Hastings may have been commemorated there every year.

Cotton_ms_vitellius_c_xii!1_f145v
Entry for 14 October with addition mentioning the death of ‘Harold king of the English and many of our brothers’, from Usuard’s Martyrology, Canterbury (St Augustine’s), c. 1075–1125 with later additions, Cotton MS Vitellius C XII/1, f. 145v

All these accounts of 1066 imply that the fallout from the Norman Conquest was not a simple, clear-cut story of ‘winners’ and ‘losers’. The complexity of the situation is revealed by the abundance of differences in their accounts, even though they all identified with or primarily remembered the losing side. While one Old English speaker recorded details like the type of tree near where Harold assembled his troops, others were more concerned with the burning of Christ Church than with the Battle of Hastings, while others did not even mention the battle at all. Moreover, the extent to which any of these writers can be considered ‘losers’ is debatable. The scribes of the Anglo-Saxon Chronicles portrayed themselves as ‘wretched’ following the conquest, but they belonged to institutions which still had substantial resources. The martyrology which records the deaths of ‘King Harold and our brothers’ from St Augustine’s Abbey contains finely decorated initials, belying the community’s wealth and cultural creativity in the decades immediately after the Conquest.

Cotton_ms_vitellius_c_xii!1_f143v
Detail of initial for the month of October, Cotton MS Vitellius C XII/1, f. 143v

These manuscripts disprove the view that only winners write history. The views of people who identified with the losing side at the Battle of Hastings can still be read today, thanks to these British Library manuscripts. This abundance of perspectives on the battle and its aftermath may be one of the reasons the Norman Conquest still continues to fascinate us, 950 years after the sun set on the battlefield.

Sympathy for the losing side at Hastings continued long after the Conquest. In the early 13th century, an account of Harold’s life was produced for Waltham Abbey. If you are interested in learning more about this alternative perspective on the Norman Conquest, you can visit Epping Forest District Museum in Waltham Abbey, which has an exhibition on Harold II: The Life, Legend and Legacy of the Last Anglo-Saxon King of England until 24 December 2016. The British Library is delighted to have loaned the Vita Haroldi (Harley MS 3776) to this exhibition. 

Alison Hudson

@BLMedieval

All translations of the Anglo-Saxon Chronicle are taken from D. Whitelock and others, The Anglo-Saxon Chronicle (London: Eyre and Spottiswode, 1961).

12 October 2016

England and France, 700-1200: Manuscripts from the Bibliothèque nationale de France and the British Library

We are delighted to announce a new project to open up further the unparalleled collections of illuminated manuscripts held by the British Library and the Bibliothèque nationale de France. In a ground-breaking new collaborative project the national libraries of Britain and France will work together to create two innovative new websites that will make 800 manuscripts decorated before the year 1200 available freely. The Bibliothèque nationale de France will create a new bilingual website that will allow side-by-side comparison of 400 manuscripts from each collection, selected for their beauty and interest. The British Library will create a bilingual website intended for a general audience that will feature highlights from the most important of these manuscripts and articles commissioned by leading experts in the field. Both websites will be online by November 2018.

The decorated Beatus page from the Eadui Psalter.
Illuminated initial 'B'(eatus) and full border at the beginning of Psalm 1, Canterbury, early 11th century (British Library, Arundel MS 155, f. 12r).

Before the introduction of printing to Europe, all books were written by hand as manuscripts. The most luxurious of these were illuminated, literally ‘lit up’ by decorations and pictures in brightly coloured pigments and burnished gold leaf. All manuscripts — whether they are luxurious biblical or liturgical manuscripts, copies of classical literature or patristic, theological, historical or scientific texts — are valuable historical documents that can deepen and expand our understanding of the political, social and cultural life of the eras in which they were made. Their research value is inestimable.

The British Library and the Bibliothèque nationale de France have two of the largest collections of medieval manuscripts in the world. As a result of France and England being so closely entwined through periods of war, conquest and alliance and, in the medieval period, both nations claiming territory in France at times, both libraries have particularly strong holdings of French manuscripts produced in France or in Britain (but written in French or Latin).

This new project will add to the growing numbers of manuscript material available in full online as part of wider programmes to make these cultural treasures available to everyone around the world. At the British Library, over 8,000 items are currently available on our Digitised Manuscripts website. Similarly, thousands of items are available from the Bibliothèque nationale de France collections on its website, Gallica.

Roly Keating and Marc Polonsky signing the agreement for the project.
Roly Keating, Chief Executive of the British Library and Marc Polonsky of The Polonsky Foundation signing the agreement for the project.

This exciting project is made possible by a generous grant from The Polonsky Foundation. Dr Leonard Polonsky remarks that 'our Foundation is privileged to be supporting these two leading institutions in preserving the riches of the world's cultural heritage and making them available in innovative and creative ways, both to scholars and to a wider public'.

The Polonsky Foundation is a UK-registered charity which primarily supports cultural heritage, scholarship in the humanities and social sciences, and innovation in higher education and the arts. Its principal activities include the digitisation of significant collections at leading libraries (the British Library; the Bibliothèque nationale de France; the Bodleian Library, Oxford; Cambridge University Library; the New York Public Library; the Library of Congress; the Vatican Apostolic Library); support for Theatre for a New Audience at the Polonsky Shakespeare Center in Brooklyn, New York; and post-doctoral fellowships at The Polonsky Academy for the Advanced Study of the Humanities and Social Sciences at the Van Leer Jerusalem Institute. Its founder and chairman, Dr Leonard S. Polonsky, was named a Commander of the British Empire (CBE) for charitable services in 2013.

Tuija Ainonen, Roly Keating, Kristian Jensen, and Rachel and Marc Polonsky viewing a manuscript of the Gospel of Mark.
Tuija Ainonen, Project Curator, Roly Keating, Chief Executive of the British Library, Kristian Jensen, Head of Collections and Curation of the British Library, Rachel Polonsky, and Marc Polonsky viewing a manuscript of the Gospel of Mark (British Library, Royal MS 4 D II).

The focus of the digitisation project will be on manuscripts produced on either side of the English Channel between 700 and 1200. The manuscripts from this period open up a window on a time of close cultural and political exchange during which scribes moved and worked in what is now France, Normandy and England. Decorated manuscripts containing literary, historical, biblical and theological texts will be included, representing the mutual strengths of the British Library and the Bibliothèque nationale de France. Online access to these manuscripts will support new research into how manuscripts — and people — travelled around Europe in this period. New connections will be made possible by studying the two collections side by side.

For example, the manuscripts selected will include a number of illuminated Gospel-books, providing a witness to the changing tastes, influences and borrowings reflected in the books’ design and script. So a 9th-century, a 10th-century and a late 12th-century Gospel-book all have colourful illuminated initials with geometric patterns, floral decoration or animals heads, yet their execution is very different. The script, colours, style and subjects of the illumination all provide clues to the time and place of their composition. With the digitisation of manuscripts all these features may be studied and enjoyed in detail.

A page from a 9th-century manuscript, showing a decorated initial I.
Decorated initial ‘I’(nitium) from western France, perhaps Brittany or Tours, 9th century (British Library, Egerton MS 609, f. 46r).

A page from the Thorney Gospels, showing a decorated initial I.
A book of Gospels from Thorney Abbey, originally produced in France, possibly Brittany, in the early 10th century, but which made its way to the abbey by the late 10th or early 11th century (British Library, Add MS 40000 f. 34v).

A page from a 12th-century manuscript of the Gospel of Mark, showing an illuminated initial I.
Illuminated initial 'I'(nitium) with dragons and human masks in medallions, England or France, late 12th century (British Library, Royal MS 4 D II, f. 2v).

As well as making 800 manuscripts freely available online, the project will be part of a wider programme of activities aimed at researchers and the general public. A number of the manuscripts digitised will be displayed in a major international exhibition on Anglo-Saxon England to be held at the British Library from October 2018 to February 2019, which will highlight connections between Anglo-Saxon England and the Continent. Manuscripts included in the project may also feature in another major exhibition to be held at the Musée de Cluny in Paris focusing on Merovingian manuscripts, opening on 26 October 2016.

A conference at the British Library will coincide with the Anglo-Saxon exhibition (December 2018), and a project conference will be held at the Bibliothèque nationale de France. We will also produce an illustrated book showcasing beautiful and significant manuscripts from the collections. Another output will be a film on the digitisation project that, together with the other aspects of the public programme, will open up new paths into our collections for a variety of audiences.

We look forward to working closely with our colleagues at the Bibliothèque nationale de France on this exciting project to enhance access to and understanding of the written cultural heritage of England and France.

Tuija Ainonen, Project Curator

@BLMedieval

Supported by

The logo of The Polonsky Foundation

07 October 2016

Die Another Day? The Vita Haroldi at Waltham Abbey

14 October 2016 marks the 950th anniversary of the Battle of Hastings and the beginning of the Norman Conquest of England. One of the most iconic but also most debated parts of that battle was the death of the Anglo-Saxon king, Harold. Was he killed by an arrow to the eye as Amatus of Monte Cassino claimed and as may be shown on the Bayeux Tapestry? Was he hacked to bits, as recounted by Guy of Amiens? Or was he shot with arrows and then put to the sword, as described by Henry of Huntingdon?

One medieval tale, currently on display at Epping Forest District Museum in Waltham Abbey until 24 December 2016, has a very different version of events: it claims that Harold did not die at all. The manuscript in question, British Library Harley MS 3776, forms part of the Epping Forest exhibition on Harold II: The Life, Legend and Legacy of the Last Anglo-Saxon King of England

Harley_ms_3776_f001r
Opening page of the Vita Haroldi, Waltham Abbey, 1345–c. 1370, Harley MS 3776, f. 1r

In the early 13th century, an account of Harold’s life was produced for Waltham Abbey, the church which claimed to hold Harold’s remains and where Harold may have been regarded as a saint. This text, which survives only in a 14th-century copy (Harley MS 3776), claims Harold was merely wounded at Hastings. In this version of events, he escaped and recovered with the help of a ‘Saracen lady’ at Winchester and travelled to Saxony and Scandinavia to try to get military support to retake the throne. Eventually Harold returned to England in disguise and lived out his life as a hermit in a cave before dying at St John’s Church in Chester. 

There is no reason to give any historical credence to this claim that Harold survived Hastings. Nevertheless, the form and content of this vita are fascinating insights into post-Conquest literature and memory-making. Laura Ashe and Stephen Matthews, among others, have shown that this unusual vita contains aspects of both hagiography and chivalric romance. Harold may have lost the battle of Hastings, but he succeeded in being remembered by some as both swashbuckling and saintly, even centuries after his death.

YT 33 f167
Miniature depicting the Battle of Hastings and Harold’s body being carried to Waltham Abbey, from the Grande Chronique de Normandie, Brussels, c. 1460–1468, Yates Thompson MS 33, f.167r

If you are interested in learning more about Harold and how he was remembered, you can visit the newly refurbished Epping Forest District Museum in Waltham Abbey. Harold II: The Life, Legend and Legacy of the Last Anglo-Saxon King of England is on until 24 December 2016. The British Library is delighted to have loaned Harley MS 3776 to this exhibition.

Alison Hudson

@BLMedieval

05 October 2016

Reading and Writing Greek in Britain

The Greek language has a long history in the British Isles. The earliest surviving examples of Greek text found in Britain date from its days as a Roman province, on multi-lingual curse tablets now held by the Museum of London. Although located at the north-western extreme of the Roman Empire, Britain nonetheless saw its share of Greek-speaking soldiers and civilians living within its shores.

It is less clear what happened to any Greek-speakers remaining in Britain after the Romans withdrew around 410. However, by the 7th century, we have clear evidence once again of prominent Greek speakers on the island, when Theodore of Tarsus was appointed Archbishop of Canterbury. Few in the medieval Latin west could read Greek, but there is clear evidence from early on of an awareness of the importance of Greek as the original language of the Gospels, in particular. So, for instance, we can find Greek letters used occasionally in the Lindisfarne Gospels. At the incipit of the Gospel of Matthew, the word ‘Filii’  (‘son’) is written once with an F and once with a Greek letter Φ instead.

Cotton_ms_nero_d_4_f027r

The incipit from the Gospel of Matthew in the Lindisfarne Gospels contains the Greek letter Φ in place of an F in the word ‘Filii’. Cotton MS Nero D IV, f. 27r. England (Lindisfarne Priory), c. 700.

The Athelstan Psalter, an Anglo-Saxon manuscript written in Francia and taken to England shortly afterwards, contains Greek prayers transliterated into Latin letters. These examples indicate that even if Greek was not widely understood, its significance as the language of the early Church was recognised by scholars and clergy in medieval Britain. More information about knowledge of Greek in the early medieval West can be found in an article on the British Library’s new Greek Manuscripts Project Website.

Cotton_ms_galba_a_xviii_f200v
Greek Litany and sanctus written in Latin letters. Athelstan Psalter, Cotton MS Galba A XVIII, f. 200v. North-East Francia, 9th century.

The revival of interest in Greek learning in the West during the Renaissance also had an impact on Britain. Schoolboy compositions in Greek written and presented to members of the royal family during the Tudor era are now kept at the British Library. These make it clear that Greek was being taught in some public schools, but as Matthew Adams shows in his article on this topic, its availability varied and depended on a number of factors. There was considerable suspicion of the Greek language in the early 16th century as a result of the appearance of Erasmus’ edition of the Greek New Testament, and the study of Greek was briefly associated with heresy. After the accession of Queen Elizabeth I (1558–1603), however, who was herself a keen student of Greek, the language regained favour and began to be taught more widely in schools.

Royal_ms_16_c_x_f001r

The Etheridge Encomium, presented to Queen Elizabeth in 1566. Royal MS 16 C X, f. 1r. England, 1566?

Over the following centuries, increasing interest in Greek in Britain saw the arrival on the island of many manuscripts and printed books in that language. Some notable figures whose collections are now in the British Library from this period include Hans Sloane and Robert Harley. But it was the 19th century, and the great increase in philhellenism resulting from the rise of the Grand Tour, sympathy for the Greek War of Independence, and other factors, that saw the most interest in Greek literature and Greek manuscripts in Britain. Many British aristocrats travelled to Greece and Greek monasteries in the Eastern Mediterranean, and returned with substantial collections of manuscripts. The acquisitions of some of these figures are detailed in an article on British collectors of Greek manuscripts.

These are only a few instances of the long history of knowledge of Greek in Britain. Many more can be found in our collection items, or in the articles to be found on our new Greek Manuscripts Project Website.

Cillian O'Hogan

@BLMedieval/@CillianOHogan

25 September 2016

The Ceolfrith leaves are 1300 years old

25 September 2016 marks the 1300th anniversary of the death of Abbot Ceolfrith of the Anglo-Saxon monastery at Wearmouth-Jarrow. This means that three sets of fragments in the British Library have had their 1300th birthday. Abbot Ceolfrith is most well-known for the trip he intended to make to Rome at the end of his life, to present a majestic manuscript to the pope. Sadly, Ceolfrith passed away at the grand age of 74 before he reached the Holy City. Although the manuscript he had intended as a gift most probably continued its journey to Rome, it soon made its way to the Abbey of the Saviour, Monte Amiata in Tuscany, before finding a new home at the Biblioteca Medicea Laurenziana in Florence in the 18th century.

This legendary manuscript is now known as the Codex Amiatinus, and is famous for its great size, extravagant design, and for being the oldest complete copy of the Vulgate Bible in existence. The manuscript is over 48cm tall, weighs 35kg and has more than one thousand pages. As can be seen in the photograph below, it was an extremely impressive manuscript and was designed to make a statement.

Codex Amiatinus at Cluny
The Codex Amiatinus on display, photographed by Maxence

What makes the achievements of the monks at Wearmouth-Jarrow even more remarkable is that they not only produced the Codex Amiatinus, but also two more copies of this great Bible. In Bede’s History of the Abbots he described how Abbot Ceolfrith had commissioned three copies of the Bible, ‘one of which he took with him as a present when he went back to Rome in his old age, and the other two he bequeathed to his monasteries’ (trans. by J.F. Webb, in D.H. Farmer (ed.), The Age of Bede, (London, 1983).) Within the collections here at the British Library are a number of fragments which are believed to be the remains of the two bibles which remained in Anglo-Saxon England.

Add_ms_45025_f003v
Page from the Middleton Leaves, England (Wearmouth-Jarrow), before September 716, Add MS 45025, f. 3v

These show that in addition to their magnificent size, the interior of these pandects was also designed to be visually impressive. The script and decorative images were specifically chosen to replicate an Italian design. This Italian style of script was different in many ways to another script which was commonly used in Northern England at the same time. Can you spot the differences between this script used in the Codex Amiatinus and Ceolfrith Leaves and the script used in an early copy of Bede’s Ecclesiastical History?


Add 37777 + Cotton Tib A XIV
Left: detail of script from the Greenwell Leaf, England (Wearmouth-Jarrow), before September 716, Add MS 37777, f. 1v; Right: 
Detail of script from Bede, Ecclesiastical History, England (Southumbria or Wearmouth-Jarrow?), c. 875-925, Cotton MS Tiberius A XIV, f. 15r

The British Library’s fragments all survive in the form of single leaves of parchment and are catalogued under three separate references, Add MS 45025, Add MS 37777 and Loan MS 81. These fragments have all taken rather unique and remarkable journeys from the scriptorium at Wearmouth-Jarrow into the collection here at the British Library. The fragments in Additional MS 45025, more commonly known as the Middleton Leaves, were discovered being used as covers for deeds pertaining to the lands owned by the Willoughby family of Wollaton Hall (Nottinghamshire). These fragments were bought from Lord Middleton in 1937 by the Friends of the National Libraries for the British Museum. A previous blog post also discussed the possible link between these fragments and a ‘great Bible’ given to the monks of Worcester by King Offa of Mercia in the 8th century. 

Add_ms_45025_f006r
Add MS 45025, f.6r.

This fragment represents both stages in the lifecycle of these pieces of parchment. The parchment contains an extract of the Book of Kings in the original script, with its characteristically Italian style which can still be seen in the Codex Amiatinus today. In the upper margin it is also possible to see the later annotations made to the parchment when the leaf was used by the Willoughby family to wrap land grants. Fragments of manuscripts have often been reused in creative ways, as discussed in this blog post

When viewing these leaves on Digitised Manuscripts, it is easy to forget that they were once part of two great Bibles which would have matched the magnificent size and splendour of the Codex Amiatinus. These three Bibles would have been an extraordinary feat of craftsmanship, using a wealth of resources to produce, and would have been extremely impressive to those at the height of Anglo-Saxon and Italian society. The Codex Amiatinus and its two sister pandects are most definitely among brightest lights of intellectual achievement which shine from the supposed ‘Dark Ages’.

Rebecca Lawton

@BLMedieval

Further reading:

Another incredibly important manuscript which was supposedly produced by the monks of Wearmouth-Jarrow was the St Cuthbert Gospel. This is a copy of the gospel of St John, which was produced in honour of St Cuthbert in the late 7th century and was buried within his coffin. This manuscript shows the same beautiful uncial script found in the Codex Amiatinus. More information about how this manuscript came to reside in the care of the British Library can be found two previous blog posts.  

24 September 2016

British Libraries: The Panizzi Lectures 2016

Every year since 1985, the British Library has hosted a series of lectures on the history of the book. These lectures are known as the Panizzi lectures in honour of Sir Anthony Panizzi (1797–1879), an Italian immigrant and patriot who became the Keeper of Printed Books and later Principal Librarian of the British Museum. He doubled the reading room’s staff and number of printed books, transforming the British Museum’s library into a world class institution.

Yates_thompson_ms_26_f002r

Miniature of a seated scribe (possibly Bede), from Bede’s prologue to his prose Life of Cuthbert, Northern England (Durham), c. 1175-1200, Yates Thompson MS 26, f. 2r

This year, the Panizzi Lectures are being delivered by Dr Rowan Williams, Master of Magdalene College, Cambridge, and former archbishop of Canterbury, on the subject of ‘British Libraries: the literary world of post-Roman Britain’. Dr Williams’s lectures will focus, in turn, on the libraries and books which influenced ‘Gildas and the Invention of Britain’; ‘Bede and the Invention of England’; and 'Nennius and the Invention of Wales’.

Cotton MS Tiberius C II, f. 5v

Opening page of Bede’s Eccesiastical History, England (Southumbria), c. 800-850, Cotton MS Tiberius C II, f. 5v

The British Library holds several early copies of the texts on which the lectures will focus. For example, our manuscript of Gildas’s De excidio et conquestu Britanniae (‘On the ruin and conquest of Britain’) is now available on Digitised Manuscripts (Cotton MS Vitellius A VI). Apart from a shorter, 9th-century fragment that survives in Bibliothèque Carnegie de Reims, MS 414, this 10th-century copy is the oldest surviving copy of Gildas’s admonition of British leaders for their sins and defeats. This copy was rescued from the Ashburnham House fire of 1731, hence the fire and water damage to its pages.

Cotton_ms_vitellius_a_vi_f014v

Detail of a page from Gildas, De excidio, England, mid-10th century, Cotton MS Vitellius A VI, f. 14v

Several copies or fragments of Bede’s Ecclesiastical History of the English People are also available on Digitised Manuscripts, such as Royal MS 13 C V and Egerton MS 3278. These include Cotton MS Tiberius A XIV which, although not the very earliest copy of the Ecclesiastical History, is among the important early witnesses of Bede’s work. The manuscript was made sometime in the late-8th or early 9th-century, within a few decades of Bede’s death. Although this manuscript could arguably have been made in either Southumbria or Northumbria, some scholars have linked it to Bede’s own monastery at Wearmouth-Jarrow. This manuscript might therefore have belonged to one of the most notable early British libraries, as well as demonstrating that monastery’s output.

Cotton_ms_tiberius_a_xiv_f020v

Page from Bede, Historia Ecclesiastica, England (Wearmouth-Jarrow?), c. 760–830, Cotton MS Tiberius A XIV, f. 20v

The British Library also holds several copies of the Historia Brittonum (which used to be attributed to Nennius), an account of the history of Britain from the alleged settlement of the island by Trojan refugees to about 829 AD. One of the earliest of these manuscripts is Harley MS 3859

011HRL000003859U00186000

Account of St Patrick’s life from the Historia Brittonum, England or France, Harley MS 3859, f. 186r.

To learn more about these historical texts, come to the Panizzi lectures on Monday 10 October, Wednesday 12 October, and Monday 17 October at 18.15 in the British Library’s Conference Centre, 96 Euston Road, London NW1 2DB. There is free admission and no ticketing: seats will be available on a first come, first served basis. Hope to see you there!

@BLMedieval

29 August 2016

Monster Monday

You may have noticed the recent trend for naming days on Twitter. We've had #WorldElephantDay, #InternationalDogDay and even #nationalburgerday (seriously, who makes this stuff up?!). So, without more ado, we've decided to make a stand and to reclaim Mondays as our very own #MonsterMonday. (You know it makes sense.)

Cotton_ms_vitellius_a_xv_f102v

A man without a head, with eyes and a mouth in his chest (a blemmye): Cotton MS Vitellius A XV, f. 102v

For the inaugural #MonsterMonday (the trademark application is in the post), we thought we'd kick off with the Marvels of the East, from the copy that forms part of the famous Beowulf manuscript. A quick advert for our Digitised Manuscripts site here: you should know that you can view digitised images of Beowulf and hundreds of the British Library's other medieval manuscripts, for free and online, from the comfort of your own office/living room/bathroom, 24/7. The manuscript of the Marvels of the East featured here was made sometime around the year AD 1000, most likely during the reign of King Æthelred the Unready (978–1016) or his successor, King Cnut (1016–35). Sadly, it was damaged during the Cotton Library fire of 1731, but the pages containing the images of fantastic beasts are mostly intact, even when the parchment has warped under the intense heat of the flames.

Which monsters do you recognise here? We'd love you to tweet us your favourites, to @BLMedieval, and to join in our little game of Monday mayhem, using the hashtag #MonsterMonday. Otherwise, someone else will come up with an equally daft idea, like #GlobalTurnipWeek, and we wouldn't want that to happen, would we?

Cotton_ms_vitellius_a_xv_f099v

A serpent and a two-horned beast: Cotton MS Vitellius A XV, f. 99r

Cotton_ms_vitellius_a_xv_f100r

A cynocephalus (a man with a dog's head): Cotton MS Vitellius A XV, f. 100r

Cotton_ms_vitellius_a_xv_f101v

A man 15 feet high with white bodies and two faces: Cotton MS Vitellius A XV, f. 101v

Cotton_ms_vitellius_a_xv_f103v

A beast-headed man, holding a human leg and foot, alongside a person with long hair: Cotton MS Vitellius A XV, f. 103v

Cotton_ms_vitellius_a_xv_f104r

A man with ears like winnowing fans: Cotton MS Vitellius A XV, f. 104r

Cotton_ms_vitellius_a_xv_f105v

A woman with long hair: Cotton MS Vitellius A XV, f. 105v

 

Julian Harrison

@BLMedieval/@julianpharrison

24 August 2016

The Great Medieval Bake Off

The return of a certain baking contest to British television screens this evening marks the time of year when viewers are struck by a peculiar kind of ‘baking fever’. Typical symptoms include: massively overestimating your own baking talents; buying and using peculiar ingredients you would never usually use; and avidly discussing whose cake had more of a ‘soggy bottom’. This fascination with the baking process and an enjoyment of bread, cakes and pies has long been an important part of society. Baking is, after all, one of the world’s oldest professions, and baking guilds were among the earliest craftsmen guilds established in medieval Europe.

The high level of skill required in the baking craft was certainly recognised in medieval society. In the passage below, the Anglo-Saxon monk, Ælfric, implied that everyone can cook, but it took special skills to be a baker! 'You can live a long time without my skills', he described a baker saying, 'but you cannot live well without them.'

Add_ms_32246_f016v
Detail of passage from Ælfric’s colloquy which claims that everyone can cook, but it takes special skills to be a baker (pistor), from marginal additions to a copy of Priscian’s De Excerptiones, Abingdon, 11th century, Add MS 32246, f. 16v

The realities of medieval baking are also depicted in the beautiful illustrations of the Smithfield Decretals. This manuscript contains a collection of 1,971 papal letters, heavily illustrated with scenes which complement the letters and aspects of medieval life. These two illustrations depict two figures, one putting a loaf of bread into the oven and another who waits nearby with a basket of loaves. It is likely that this depicts a communal bread oven, which was popular in the 1300s and allowed all members of the village to bake their own loaves.

Royal_ms_10_e_iv_f145r
Detail of a baker putting a loaf in an oven, Royal MS 10 E IV, f. 145r

Royal_ms_10_e_iv_f145v

Detail of a man with loaves in a basket and a baker putting loaves in an oven or taking loaves out of an oven, Royal MS 10 E IV, f. 145v

Another illustration from a 14th-century manuscript depicts a rabbit baking its own bread in a miniature oven!

011LAN000000451U0000600a

Detail of marginal image of a rabbit, from Lansdowne MS 451, f. 6r

In medieval society, bakers also provided extravagant fare at feasts and celebrations. Feasts were a fundamental part of medieval society and were used to celebrate victories, proclaim social bonds and enjoy the products of the land.

Cotton_ms_tiberius_c_vi_f005v
Detail of men feasting, from the Tiberius Psalter, England (? Old Minster Winchester), 11th century, Cotton MS Tiberius C VI, f. 5v 

It is easy imagine that preparing for these feasts could be an extremely stressful experience for the cooks and bakers. The illustration below depicts an angry cook brandishing his knife at a member of the service staff.

Add_ms_42130_f207v

Marginal illustration from the Luttrell Psalter, Additional MS 42130, f. 207v

Like their modern counterparts, medieval bakers created and used cookbooks, containing recipes and lists of ingredients. A particularly fascinating cookbook was recently discovered here at the British Library, which included recipes for hedgehogs, blackbirds, and even unicorns! The image below, however, is taken from the Forme of Cury, the oldest known instructive cookbook in the English language, dating to the 14th century. The world ‘cury’ is the Middle English word for ‘cookery’. This recipe is for a ‘toastee’, in which two pieces of toasted bread are flavoured with a spiced honey and wine sauce. This cookbook also includes recipes for ‘Pygg in sawse sawge’ or ‘Pig in sage sauce’ and ‘Bank mang’, the predecessor of blancmange.

Forme-tostee-lg
Recipe for a ‘tostee’, from the Forme of Cury, England, c. 1390, Add MS 5016

Other medieval recipes can be found in the 15th-century cookbook known as the ‘Boke of Kokery’. This manuscript contains 182 recipes, instructing the reader how to ‘hew’ (chop), ‘mele’ (mix), and ‘powdr’ (salt). The page below describes some of the dishes served at a feast for the ordination of the archbishop of Canterbury in 1443. The page also describes a ‘sotelte’ or ‘subtlety’, which was an elaborate sugar sculpture, designed to replicate a biblical scene.

Soteltes-lg

Description of sugar sculptures and other subtleties at a feast for the ordination of the archbishop of Canterbury in 1443, from A Boke of Kokery, England, c. 1443, Harley MS 4016, f. 2r

It is clear that there are many similarities between the medieval and the modern baker. Bakers are still valued members of society, use cookbooks and recipes, and cook for a wide range of functions. One particular difference, however, is the more tolerant approach that modern critics have for bakers whose culinary skills are just not up to scratch. No matter how bad their skills, modern bakers will not be drawn through the streets on the back of a horse with the evidence of their failure tied around their neck.

Royal_ms_10_e_iv_f094r
Detail of a bas-de-page scene of a bad baker being dragged on a horse-drawn hurdle with his deficient loaf of bread around his neck, from the Smithfield Decretals, Southern France (Toulouse?), c. 1300-1340, Royal MS 10 E IV, f. 94r

Neither will modern bakers be strung up for their failures of the kitchen, and meet the same fate as the baker in the image below. This is taken from the illustrated Book of Genesis in the Old English Hexateuch, and accompanies the story of the hanging of the Pharaoh’s baker.

Anglo-saxon-justice-cotton-claudius-B-iv-f59

Depiction of the hanging of the Pharaoh’s baker in the Old English Hexateuch, Cotton MS Claudius B IV, f. 59r.

Thankfully to many an aspiring baker, modern society is far more tolerant of the varying talents of bakers and the cakes an loaves that they produce!

Becky Lawton

@BLMedieval/@bbeckyL

Medieval manuscripts blog recent posts

Archives

Tags

Other British Library blogs