26 May 2022
A marvel in gold and ivory: Queen Melisende’s Psalter
Every manuscript in our current Gold Exhibition is a sublime work of art, so it is hard to choose a ‘star of the show’. But surely one of the most fascinating items on display must be the exquisitely-made Psalter of Queen Melisende, a miraculous survival from the war-torn Crusader kingdoms in the 12th century. It is thought to have been the personal prayer book of the enigmatic Queen Melisende, who ruled the Crusader Kingdom of Jerusalem jointly with her husband Fulk of Anjou from 1131, and then with her son Baldwin until 1152. Some say it was a gift from Fulk to his wife when they were reconciled following a serious rift over power-sharing.
The opening pages consist of 24 miniatures of scenes from the life of Christ and the Virgin Mary with inscriptions in Greek. The artists, working in the monastery of the Holy Sepulchre in Jerusalem, were probably westerners, but were strongly influenced by contemporary Byzantine art, as seen in the style of the figures. One of the artists signs himself ‘Basilius’ (Basil) on the last image of the series.
These images are followed by a calendar with the signs of the Zodiac in roundels. The deaths of Melisende’s parents, King Baldwin II of Jerusalem (d. 1131), and Queen Morphia (d. 1 October, 1126/1127), daughter of an Armenian prince, are recorded in the calendar. On first day of October in the calendar are the words, written in gold ink: ‘Obiit E morphia jer[usa]l[e]m regina’ (The death of Morphia queen of Jerusalem).
Next are the Psalms, beginning with the magnificent decorated pages on display in the exhibition (ff. 23v-24r). On the left-hand page, the giant letter ‘B’ for ‘Beatus’ is richly filled with interlace, vines, real and imaginary animals, and the figure of King David playing a harp. The design is drawn in black ink and instead of being coloured, it is entirely illuminated in gold. On the right-hand page, the words of Psalm 1 are written in gold capital letters on purple, with bars of gold between the lines of text and a gold border surrounding the page.
The Canticles, the Our Father and the Creeds are followed by a Litany and prayers to the Virgin, the Trinity and various saints, some of whom are pictured.
Only about the size of a modern paperback, this gold-filled treasure-book was once enclosed in an exquisitely carved binding of two ivory panels embellished with turquoises and garnets. These panels still survive, although they are now separated from the manuscript.
The scenes from the life of David on the upper cover are interspersed with cruel battles between the virtues and vices, accompanied by inscriptions in Latin.
The lower cover is based on the words in the Gospel of Matthew:
‘For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in, I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.’
It shows emperors in different varieties of imperial Byzantine costumes performing acts of mercy. There is a bird labelled ‘Herodius’ (centre top), which is a possible reference to King Fulk, Melisende’s husband, since the biblical herodius was equated to the fulica, or coot, of the Bestiary tradition.
So what do we know of Queen Melisende? She was the eldest daughter and heir of King Baldwin II, and married the rich and powerful Count Fulk of Anjou in 1129. Though he tried to exclude her from the major decisions of the kingdom, she managed to retain the power bequeathed to her by her father and was an important patron of the Church, arts, and books in her kingdom. Later, she quarrelled with her son, Baldwin III, when she refused to hand over power to him entirely. They were later reconciled and Melisende continued to support him until her death in 1161.
William of Tyre, the contemporary historian, wrote this about the queen:
‘she was a very wise woman, fully experienced in almost all affairs of state business, who completely triumphed over the handicap of her sex so that she could take charge of important affairs’.
With its rich use of gold, the Psalter of Queen Melisende is a splendid expression of this incredible queen’s power.
Our Gold exhibition is open from Friday 20 May - Sunday 2 October 2022. You can read more about the exhibition in our previous blogpost and you can book tickets online now. An accompanying book Gold: Spectacular Manuscripts from Around the World is available from the British Library shop.
Chantry Westwell
Follow us on Twitter @BLMedieval
Supported by:
The exhibition is supported by the Goldhammer Foundation and the American Trust for the British Library, with thanks to The John S Cohen Foundation, The Finnis Scott Foundation, the Owen Family Trust and all supporters who wish to remain anonymous.
17 May 2022
Highlights from our Gold exhibition
Our new exhibition Gold opens this week. It explores the use of gold in books and documents across twenty countries, seventeen languages, and five major world religions. We show how people have used gold to communicate profound value, both worldly and spiritual, across cultures and time periods. All 50 of the objects in the exhibition are star items. But to whet your appetite, here are some of our highlights:
The Harley Golden Gospels
The exhibition begins with three sacred texts from different world religions written entirely in gold. Writing in gold ink was expensive and required great scribal skill, so entire books written in gold are very rare. One of these is the Harley Golden Gospels, made at the court of Charlemagne, who ruled over the majority of western and central Europe as Holy Roman Emperor at the beginning of the 8th century. In addition to the elegant gold script, every text page has a different elaborate gold border.
Sultan Baybars’ Qur’an
Sharing the case with the Gospels is another sacred manuscript written entirely in gold, one of the volumes of Sultan Baybars’ Qur’an. This splendid manuscript is named after the ruler who commissioned it, Rukn al-Din Baybars al-Jashnagir, who later became the Mamluk Sultan Baybars II. The Mamluk Sultanate was the greatest Islamic empire of the Middle Ages, occupying lands from Egypt to Syria and across the Red Sea. This seven-volume Qur’an was copied in Cairo by the calligrapher Muhammad ibn al-Wahid, and the golden rosettes and marginal ornaments were the work of a team of artists headed by the master illuminator, Abu Bakr, also known as Sandal.
Malayalam treaty on gold
There is a long tradition in South Asia of using durable metals for the recording of important legal and political texts. This treaty, written in Malayalam, details a defensive alliance between the powerful Zamorin or ruler of Calicut, on the southern Indian Malabar coast, and the Dutch. It is inscribed in eight lines on a strip of gold over two metres long.
Maunggan gold plates
Dating to the 5th–6th centuries, these two inscribed gold plates are amongst the oldest items in the exhibition. The plates start with a well-known chant, Ye dhamma, which refers to the core teachings of Buddhism: suffering, what causes it, and how to end it. They were originally rolled and placed at the base of a stupa, symbolising the presence of the Buddha and endowing the monument with sacredness.
The Queen Mary Psalter
Gold was also used for illuminating pictures in luxury manuscripts. The Queen Mary Psalter is one of the most extensively illustrated biblical manuscripts ever produced, containing over 1000 images. Many of its beautiful illuminations are set against backgrounds of gold leaf decorated with intricate incised and painted patterns. The manuscript is known after Queen Mary I, to whom it was presented in the 16th century after a customs official prevented its export from England.
The Benedictional of Æthelwold
When St Æthelwold, bishop of Winchester, commissioned this book, he specified that it should be ‘well adorned and filled with various figures decorated with manifold beautiful colours and with gold’. True to Æthelwold’s instruction, the manuscript is richly decorated with images of biblical scenes and saints, such as St Æthelthryth of Ely here, clothed in gold and set in an opulent golden frame.
The Golden Haggadah
Haggadah is the text for Passover Eve telling the story of the Jews’ exodus from slavery in Egypt. Because of the tooled gold-leaf backgrounds of the illustrations, this lavish manuscript is known as the Golden Haggadah. It contains 14 full pages devoted to scenes from Genesis and Exodus. For example, in the top left Joseph dreams of his brothers’ sheaves of wheat bowing to his upright central sheaf, all set against the intricate cross-hatched golden background.
The Psalter of Queen Melisende
Another manuscript that features impressive gold illumination is the Melisende Psalter. It was probably made for Queen Melisende (died 1161), who reigned in the Crusader kingdom of Jerusalem jointly with her husband Fulk of Anjou, and then with her son. Unusually, the initial ‘B’ (for Beatus, meaning blessed) at the beginning of the first Psalm is decorated entirely in gold with black line drawing.
These amazing manuscripts are only a small sample of the fifty golden books and documents that you can see on display in the exhibition. We hope you are as excited for the opening as we are!
Our Gold exhibition is open from Friday 20 May - Sunday 2 October 2022. You can read more about the exhibition in our previous blogpost and you can book your tickets online now. An accompanying book Gold: Spectacular Manuscripts from Around the World is available from the British Library shop.
Follow us on Twitter @BLMedieval
Supported by:
The exhibition is supported by the Goldhammer Foundation and the American Trust for the British Library, with thanks to The John S Cohen Foundation, The Finnis Scott Foundation, the Owen Family Trust and all supporters who wish to remain anonymous.
05 May 2022
We’re going on a bear hunt
It's not every day you recognise a bear in the Library. But in a Book of Hours we recently catalogued as part of the Harley cataloguing project, we came across a furry figure who seemed strangely familiar. He is a rather plump little bear, clambering with some determination up a stalk of foliage in one of the richly decorated margins. He reaches up with one paw, his belly towards us, his head raised to reveal the underside of his snout. Once seen, such a cute bear is hard to forget.
And we had seen him before. We recognised the bear from an engraved playing card by an anonymous artist known as the Master of the Playing Cards. So how did he end up in this manuscript margin, and what can he tell us about this Book of Hours?
The Master of the Playing Cards
The Master of the Playing Cards was an early printmaker active in southwestern Germany from the 1430s to the 1450s. This artist seems to have specialised in engravings (prints made from metal plates), as opposed to the more common woodcut prints of the period. Although their real name is no longer known, the artist is known after their most famous work: a set of finely engraved playing cards.
Playing cards were introduced into Europe from Asia in the 14th century. In the Middle Ages, the suits in a deck of cards were not fixed as hearts, diamonds, clubs and spades as today, but came in all kinds of designs. The surviving cards from the Master’s deck are suits of flowers, birds, deer, beasts of prey and wild men. Each card is printed with beautifully studied illustrations of the subject in a variety of inventive poses.
Playing cards as manuscript models
Almost as soon as they were printed, artists saw the potential of the Master’s playing cards for book illumination. It was common practice to speed up the process of decorating books by copying designs from models. With their appealing subjects, skilful drawing and small size, the playing card figures were perfect for adorning the margins of books. Figures based on the Master’s playing cards have been identified in over twenty manuscripts from the 1430s onwards, originating in centres across Europe.
One example in the British Library’s collection is the Saluces Hours, made in the duchy of Savoy (modern-day southeast France and northwest Italy) in several stages between the 1440s and 1460s. You can read more in our previous blogpost, Antoine de Lonhy and the Saluces Hours. The playing card figures in this manuscript are from the wild man and deer suits, and they date from the earliest campaign of work, attributed to the artist Peronet Lamy in the 1440s.
The playing card figures were not only copied onto the pages of manuscripts. Some copies of the Gutenberg Bible, the earliest full-scale work printed in Europe using moveable type, were hand-painted with figures based on the Master of the Playing Cards. Both the printing and illumination were done in Mainz, Germany. Here is an example with our climbing bear:
The bear moves to Flanders
Our Book of Hours (Harley MS 2433) is another instance of a book decorated with figures from the Master of the Playing Cards. Testament to the wide geographic influence of the playing cards, this manuscript was not made in Savoy or Germany, but in Flanders. We do not know who the original owners were because the coats of arms which appear in the manuscript’s margins remain unidentified. Yet there are several clues which suggest that it was probably made for use around Ghent. The Hours of the Virgin are a variant version for the Use of Tournai, a diocese which in the Middle Ages included Ghent. Several of the texts are in Middle Dutch, the main language of Ghent (but not of French-speaking Tournai). The calendar and litany contain a host of Flemish saints, including several especially associated with Ghent, such as Sts Pharaildis, Amand, Amalbergha and Bavo.
A series of luxurious illuminated initials and borders are all that remain of the manuscript’s decorative scheme. Originally it probably also contained full-page miniatures, but sadly these have been cut out leaving visible stubs of parchment in some margins. Yet the remaining decoration provides plenty to admire. As well as the climbing bear, several other animals roaming in the manuscript’s lush margins are recognisable from the Master of the Playing Cards’ deck:
These creatures can provide further clues about the origins and connections of our Book of Hours. If we look up other manuscripts from Ghent-Tournai that are known to feature designs from the Master of the Playing Cards, we soon come across a close match. An illuminated manuscript recording the Privileges and Statutes of Ghent (Vienna, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. 2583) contains borders similar to those in the Harley Book of Hours. It was probably begun as a commission for some of the leading citizens of Ghent and then completed for Philip the Good, duke of Burgundy, after he defeated the city of Ghent at the Battle of Gavere in 1453. The illumination is attributed to an artist known as the Master of the Ghent Privileges. The borders include familiar faces from the Master of the Playing Cards, including our friend the climbing bear:
Yet the Harley Book of Hours and the Ghent Privileges also share marginal designs that are not based on the Master of the Playing Cards:
This combination of shared motifs suggests that the designs in the Harley Book of Hours and the Ghent Privileges were probably not copied directly from the playing cards. Instead, it is likely that they were copied from an intermediary source, such as a model book containing designs gathered from a variety of sources, including the playing card deck.
Although the Ghent Privileges is on a grander scale than the Harley Book of Hours, the margins of the two manuscripts have enough in common that they may have been made by the same or a closely related workshop. The climbing bear also appears in other manuscripts attributed to the Master of the Ghent Privileges, such as the Missal of Jean de Lannoy (Lille, Médiathèque Municipale Jean Lévy, MS 626, f. 174v, image here), and a leaf from a Book of Hours in a private collection (image here).
Previously, no one had noticed that the Book of Hours with the shelfmark Harley MS 2433 had marginal decorations based on the Master of the Playing Cards, or that it shares models with the Ghent Privileges. Who would have thought that one little bear could lead us such a long way?
You can read about some of the other discoveries from the Harley Cataloguing Project in our previous blogposts: deciphering an English exorcism manual, a newly discovered manuscript from Byland Abbey and the lost miracles of St Wulfsige of Evesham.
Eleanor Jackson
Follow us on Twitter @BLMedieval
Further reading:
Anne H. van Buren and Sheila Edmunds, 'Playing Cards and Manuscripts: Some Widely Disseminated Fifteenth-Century Model Sheets', The Art Bulletin, 56: 1 (March 1974), pp. 12-30.
Gregory Clark, Made in Flanders: The Master of the Ghent Privileges and Manuscript Painting in the Southern Netherlands in the Time of Philip the Good (Turnhout, 2000).
13 April 2022
Discovering Boccaccio manuscripts online
The Italian writer, poet and humanist, Giovanni Boccaccio (1313-75) is probably most familiar in the English-speaking world for his Decameron, a collection of one hundred short stories that were adapted by Chaucer and Shakespeare and inspired works by Swift, Tennyson and Keats. He was a key literary figure in late-medieval and Renaissance Europe whose considerable output included love poetry, courtly tales, a genealogy of the gods, and the first collection of biographies devoted solely to women in Western literature.
Towards the end of his life, disillusioned with love and suffering from a variety of ailments, he was only dissuaded from burning much of his own material by the intervention of Petrarch, a close colleague and mentor. Fortunately his works survived, and the many translations and extant manuscripts are testament to their popularity. In the 15th century numerous illustrated copies were produced for the courts of Europe.
Twenty seven British Library manuscripts containing works of Boccaccio are either fully or partially digitised in our online catalogues. An advanced search in the Catalogue of Illuminated Manuscripts using the field ‘Author’: ‘Boccaccio’ produces a list of all of these with a selection of images from each one. Six are also fully digitised on our Digitised Manuscripts website. Here are just some of these fascinating manuscripts.
Concerning Famous Women
Most impressive of all are two grand volumes of Boccaccio’s ground-breaking collection of biographies of famous women, De claris mulieribus (Concerning Famous Women) in a French translation by Laurent de Premierfait. Both contain magnificent illustrations of the characters and their deeds. Boccaccio’s purpose in this work is to encourage virtuous behaviour among women, but the examples he chooses from among biblical, classical, mythological and historical characters are both good and bad. All the well-known female figures are present, each one accompanied by a portrait, from Eve to Medusa, and from Sappho to Cleopatra, alongside less familiar examples such as Hypsicratea, Queen of Pontus, and Faustina Augusta, wife of Marcus Aurelius. Christine de Pizan based many of her biographies of women in the famous Cite des Dames on this work.
The Catalogue of Illuminated Manuscripts also features copies of the original Latin text of Boccaccio’s De claris mulieribus. One of these, Harley MS 6348, is an early copy made in Italy in the 14th century, not long after Boccaccio’s death. The opening page of De claris mulieribus contains the dedication beginning with the words: ‘Pridie, mulierum egregia...’ The first sentence translates as:
‘Some time ago, illustrious lady, while away from the crude multitudes and almost free of other concerns, I wrote a little book in praise of women, more for the pleasure of my friends than as a service to humanity’ (trans. Guarino).
Concerning Noble Men and Women
In addition to his biographies of women, Boccaccio produced a collection of biographies of both men and women, De casibus virorum illustrium, also translated into French by Premierfait. Some of these are very large volumes, each containing over fifty biographies with numerous miniatures. For example, Royal MS 14 E V, a Bruges manuscript owned by Edward IV, is almost half a metre tall and has 513 folios – the size of a small suitcase – so you need to be strong just to lift it off the shelf! the Catalogue of Illuminated Manuscripts has images of all the pages with illustrations from this manuscript. For example, a historical event known as the Sicilian Vespers, the Easter rebellion by the Sicilians against French rule in 1282 when thousands of French civilians were murdered, is the subject of one illustration.
The theme of the biographies is the changeability of fortune. Boccaccio focuses on the downfall of famous people, all of whom are subject to the will of Lady Fortune. In book 6 the two meet and speak about the fates of the unlucky nobles who are destined to fall from dizzy heights of power and wealth.
Another manuscript of his work, Harley MS 621, has a miniature at the beginning of each of the major sections or books into which the work is divided. In this one, Boccaccio watches Fortune turn her wheel. Note the cockerel in the border!
The Fall of Princes
The English poet, John Lydgate, produced an abridged version of De Casibus in a Middle English translation, known as The Fall of Princes. Three copies are fully digitised on Digitised Manuscripts. One of these, which was probably made at Bury St Edmunds, contains a series of illustrations of key scenes in the margins. One gruesome example is of King Cyrus of the Persians who subdued all the nations from Syria to the Red Sea. According to the Boccaccio/Lydgate version of his life, Tomyrus, Queen of the Scythians defeated his army, severing his head from his body, and throwing it into a bowl of blood with these words, ‘Thou that hast all thy time thirsted for blood, now drink thy fill, and satiate thy self with it’.
The Decameron
There are also Boccaccio manuscripts on the Catalogue of Illuminated Manuscripts containing a variety of his other works, including three of his most well-known work, the Decameron. This copy of the Decameron, translated into French by Laurent de Premierfait, is decorated with borders containing the royal arms of England. This is because it was part of the collection of manuscripts owned by King Edward IV of England.
Other Boccaccio texts include Elegia di Madonna Fiammetta, a quasi autobiographical novel about a love affair set in Naples.
This overview of Boccaccio manuscripts helps to demonstrate that our Catalogue of Illuminated Manuscripts, though not providing full digital coverage, remains a key source for images of our manuscript collections. We continue to maintain it and make updates and corrections to the records. We hope you enjoy exploring!
Chantry Westwell
Follow us on Twitter @BLMedieval
09 March 2022
Tall tales of the medieval ‘holster book’
If you have a modern medium-sized paperback (also known as B-format in the UK) or an A4-sized notebook at hand, you can check the page proportions of most modern printed material. That is, that the width of the page is between 65 and 70 percent of the height of the page. This relationship between height and width also holds true for most medieval manuscripts. But there are intriguing exceptions to this norm. For instance, there is a subset of medieval books that have remarkably tall and narrow dimensions.
One of the advantages of this unusual format is that it makes it easy to hold the book open with one hand and to turn the page with the other. This suggests that the text within these books may have been referenced while standing up or moving around. They are also often relatively small and portable, and some scholars have suggested that they were meant to hang from a belt or to be kept in a leather ‘holster’. Another theory is that they were easily packed in a saddlebag to take travelling. This is why they are now often called ‘holster books’ or ‘saddle books’.
One late 10th-century English example of such a book is now the first part of a composite manuscript. It mainly contains the Rule of St Benedict (Regula Sancti Benedicti), by St Benedict of Nursia (b. c. 480, d. c. 550). The Rule is a set of guidelines for the spiritual and practical life of a monastic community and was the most important such rule in the early medieval period. Its influence was especially marked during the so-called Benedictine reform movement in England during the second half of the 10th century. The reformers, with the support of King Edgar (r. 959–975), aimed to reinstate strict monasticism following the Rule of St Benedict. In reformed houses, a passage of the Rule was read aloud every day.
This copy is around 230 mm tall and only around 95 mm wide. The proportions of this book were discussed by John Lowden in this virtual exhibition, in which he suggested that it might have been made to fit a recycled ivory plaque used to decorate the book cover. The large writing and short lines of this copy of the Rule would also have assisted with the communal daily readings.
Books used in the liturgy were also quite often made in this format. One example is the Noyon Sacramentary, a book containing the prayers and texts needed to perform Mass and other ceremonies made for the use of Noyon Cathedral in the late 10th century. It has been called a ‘saddle book’ since it might have been meant for use by the bishop of Noyon when he needed to travel to consecrate churches throughout the bishopric. You can read more about its decorated initials and their connections to earlier 9th-century manuscripts in a previous blogpost.
Many tall and narrow books from the late 10th and 12th centuries contain works by classical authors, for instance this copy of the Aeneid by the Roman poet Virgil (b. 70 BC, d. 19 BC) made in the late 12th or early 13th century. Considered Virgil’s masterpiece, the Aeneid soon became a standard text in Latin education and it continued to be used to teach Latin grammar and rhetoric throughout the Middle Ages. It is possible that this book was used by a teacher who needed it constantly at hand, to read aloud from and refer back to, while moving through a classroom setting. Another possible reason for this format specifically for classical poetry is that it fits the generally short lines of verse, such as the hexameter of Latin epic poetry.
It is even more likely that another 12th-century manuscript, which was digitised as part of The Polonsky Foundation England and France Project, was used in a classroom. This book contains the Thebaid by the Roman poet Statius, another Latin epic poem that was a popular text of the medieval school curriculum. As seen on this page, with the end of Book I and beginning of Book II, the layout of its tall and narrow pages left generous outer and lower margins. This was evidently necessary, considering the many marginal and interlinear glosses and annotations that were added subsequently, in several layers and by different hands. This is a sign of its use in a scholarly teaching context.
If you want to learn more about the medieval engagement with ancient Greek and Roman works and authors, check out the article on The classical past on the Polonsky Medieval England and France 700-1200 project website.
Follow us on Twitter @BLMedieval
Part of the Polonsky Digitisation Project
01 March 2022
GOLD tickets go on sale
Tickets are now on sale for our upcoming exhibition, Gold. Bringing together fifty spectacular items from around the world, this exhibition explores the use of gold in books and documents across cultures.
For thousands of years, people have found all kinds of ways to incorporate gold into books and documents: gold writing, inscriptions on gold surfaces, gold-illuminated pictures, gold book covers. So intrinsic was gold to the craft of luxury book production that manuscript decoration is known as ‘illumination’ from the use of gold to light up the pages.
Gold has long been considered deeply meaningful. Its extraordinary appearance means that many religions around the world have found gold a fitting way to express the divine. As a rare luxury material, gold was adopted by rulers to convey political messages about their power and wealth.
The exhibition will explore the different techniques employed by craftspeople to incorporate gold into books, including gold leaf (applying thin gold foil), shell gold (painting with powdered gold, which was traditionally kept in seashells), and gold-tooled leather bindings.
It will showcase books and documents from twenty countries, seventeen languages, and five major world religions: Christianity, Islam, Hinduism, Buddhism and Judaism. Exhibits range from 5th/6th-century inscribed gold plates from Myanmar to a 1920s art deco gold-tooled binding from France. There will be plenty of splendid medieval manuscripts on display, including the Harley Golden Gospels made in Germany around 800, which is written entirely in gold ink, and the Golden Haggadah made in Spain around 1320, renowned for its gold-illuminated scenes from Genesis and Exodus.
Gold will be open at the British Library from Friday 20 May - Sunday 2 Oct 2022. You can pre-book your tickets online now. An accompanying book Gold: Spectacular Manuscripts from Around the World is available from the British Library shop.
Follow us on Twitter @BLMedieval
Supported by:
The exhibition is supported by the Goldhammer Foundation and the American Trust for the British Library, with thanks to The John S Cohen Foundation, The Finnis Scott Foundation, the Owen Family Trust and all supporters who wish to remain anonymous.
25 February 2022
Meaning in the margins of the Theodore Psalter
The British Library has loaned four manuscripts to an exhibition at the Rietberg Museum in Zurich, In the Name of the Image: Imagery between Cult and Prohibition in Islam and Christianity, which opened on 4 February. The exhibition takes a comparative, cross-cultural perspective to trace the varying approaches of Islam and Christianity towards the use of imagery. On loan from the Library are three lavishly illuminated Persian manuscripts from the 16th-17th centuries, together with one of our most precious illuminated Greek manuscripts, the 11th-century Theodore Psalter (Add MS 19352).
Completed in 1066 at the Stoudion Monastery in Constantinople, the Theodore Psalter is one of the richest illuminated Greek manuscripts to survive. It is named after the monk Theodore, who wrote at the end of the book that he was both the copyist and illuminator. The book contains the Psalter in Greek, distributed in 20 units (kathismata) corresponding to the use of the Psalms in Byzantine liturgy, as well as a poem about the life of the Prophet David and the appendix known as the Biblical Odes. With its 440 coloured illustrations, placed in the margins of its 208 folios, this manuscript is the most fully illuminated Psalter to survive from the Byzantine Empire.
The Theodore Psalter belongs to a special group of illuminated Psalters called ‘marginal psalters’. These manuscripts place the biblical text in the centre of the page leaving ample margins for illustrations that are linked to the corresponding passages of the biblical text with red and blue strokes.
This layout resembles the structure of so-called catena manuscripts, named after the Latin word catena, which means ‘chain’ or, in a more abstract sense, a series of loosely related items, like the links of a chain. These contain biblical commentaries with the biblical text in the centre of the page and the commentary in the margin, organised in dense units or figural shapes. The link between the biblical text and the corresponding units of the catena commentary is marked with an elaborate system of signs and letters which resemble the strokes in the Theodore Psalter.
This similarity in layout between catena commentaries and the illustrations of the marginal psalters often helps us understand the rationale of the illustrations of the Theodore Psalter. Some images of the manuscript do not appear to have any obvious relationship to the texts they are linked to. They depict scenes from the life of Christ or saints, even later historical events, which are seemingly unrelated to the adjacent Psalms. Their connection, however, can be explained if we check the relevant passages in the catena commentaries.
An interesting case is Psalm 45 which is about a royal wedding where the bride is addressed with the words ‘Listen, oh daughter behold and incline your ear … for the king desired your beauty’ (Psalm 45: 11). Right next to this passage in the Theodore Psalter, we see an image of the Annunciation, with the Virgin in the centre flanked by the Archangel Gabriel and the Prophet David.
The connection between text and image becomes clear if we look up the passage in a catena manuscript. In a 17th-century copy of an 11th-century compilation, the passage is explained by a quotation from the 4th-century theologian, Athanasius of Alexandria, who writes that ‘this phrase relates to the Virgin Mary and foreshadows her annunciation by the Archangel Gabriel. David addresses the Virgin as his daughter because she was born from his seed and after him.’
This commentary explains every element of the image in the Theodore Psalter: both the Archangel addressing the Virgin and David, who seems to be talking to her. It looks like a very accurate visualisation of this commentary.
At first sight, the illustration added to Psalm 26:5 (‘I hate the assembly of evildoers and I will not sit with the ungodly’) looks unrelated to the biblical text. It depicts iconoclasts destroying a sacred image. If we check the catena commentaries, however, the short interpretation added to this phrase in the margin of a late 10th-century manuscript equates the ‘evildoers’ of the Psalm with ‘pagans and heretics’.
For the illustrator of the Theodore Psalter, this identification of the ‘evildoers’ as ‘heretics’ meant the heresy of the iconoclasts, who interpreted the biblical commandment against graven images to the letter and destroyed pictures and icons. The illumination visualises this interpretation of the ‘evildoers’ who are represented as they remove the image of Christ from a wall. As a result, the just, who ‘will not sit with the impious’, are identified with the defenders of the icons, St Theodore the Stoudite (759–826) and Patriarch Nicephorus of Constantinople (758–828), who are depicted arguing with the iconoclast emperor.
You can now admire the exceptional animated commentaries of the Theodore Psalter in the exhibition In the Name of the Image at the Rietberg Museum in Zurich until 22 May 2022.
Follow us on Twitter @BLMedieval
11 January 2022
Reach for the stars
Marcus Tullius Cicero (b. 106 BC) is one of the best-known ancient Roman authors. A formidable speaker at court trials and political debates as well as a prolific theorist of rhetoric and philosophy, he influenced generations of scholars and students. It is less known, however, that through his striking and often beautifully illustrated work the Aratea, he was also responsible for introducing many a medieval and early modern reader to the Classical constellations.
In addition to his many prose works, Cicero was also a poet. However, his reputation as a poet was tarnished somewhat by an infamous work he wrote about his own political genius, The history of my own consulate, which is now lost. Nevertheless, other examples of his poetic texts are preserved, including his translation of an epic poem by the 3rd-century BC Greek poet Aratus.
Aratus was asked by the Macedonian king Antigonus Gonatas (320 – 239 BC) to compile a handbook on stars and constellations. The resulting work, entitled Phaenomena (Appearances on the Sky) is in hexametric verse and presents an overview of the entire astronomical knowledge of Aratus’s time in polished poetic language. It was highly esteemed, and survives in many copies, often with commentaries. An early example is a fragment of a 4th-century papyrus codex that contained the poem with notes on the right-hand margin.
The popularity of this work is also demonstrated by the fact that the Phaenomena is the only pagan poetic text that is explicitly referred to in the New Testament. In the Acts of the Apostles, when Paul speaks to the Athenians on the Areopagus, his speech begins with a quotation from ‘one of the poets’ of the Greeks. The unnamed poet was in fact Aratus. Paul cites from line 5 of his Phaenomena claiming that ‘we are all offspring’ of a supreme God (Acts 17: 28).
It was perhaps this wide-reaching popularity of Aratus’s poem that attracted Cicero to translate it into Latin at the very beginning of his career. His translation became known as the Aratea, after the original Greek poet. Unfortunately, Cicero’s translation does not survive in its entirety; the prologue and several other portions of the work are now lost and less than half of the original text has eventually come down to us. However, what the manuscripts did preserve is the illustrative tradition of the text, which may date from Late Antiquity.
One of the earliest and fullest copies of Cicero’s Latin translation of Aratus’s poem is a manuscript made in the early 9th century (Harley MS 647). The manuscript preserves a carefully edited text: Cicero’s Latin verses are arranged in blocks copied on the lower half of the page in Caroline minuscule. Above, there are lavish coloured illustrations, which contain explanatory notes written in old-fashioned Roman rustic capitals inside the images. The work, therefore, is both useful and beautiful, as is apparent in the section on the constellation Cygnus the swan.
This early layout comprising text, illustration and commentary proved very successful. It had a long afterlife surviving in a number of later manuscripts, such as a deluxe copy produced at a Benedictine abbey in Peterborough around 1122. This adaptation of Cicero’s Aratea shows a similar layout to the manuscript 300 years earlier but the illustrations are now drawn in pen, without colours except for red dots marking the stars of the constellation.
Manuscript copies of Cicero’s Aratea were produced up until the end of the 15th century when they were replaced by printed copies retaining the illustrative tradition of the earliest manuscripts on the printed pages. This longstanding history of the textual and illustrative tradition of the Aratea shows not only the success of Cicero’s poetical skills in translating Aratus but also the wide-reaching influence of ancient literature and scientific thought on the evolution of science through the manuscripts and their illustrations. You can read more about medieval astronomical manuscripts in our article Medieval science and mathematics on the Polonsky Foundation Medieval England and France, 700–1200 website.
Follow us on Twitter @BLMedieval
Part of the Polonsky Digitisation Project
Medieval manuscripts blog recent posts
- Educating Ippolita
- Women at work
- Birgitta's marvellous marginalia
- Keeping a cat and other rules for anchoresses
- Maidens or monsters?
- Our first 1000 digitised manuscripts return
- Medieval Women: 1 Month to Go!
- Tickets go on sale for Medieval Women exhibition
- Chaucer’s works go online
- The largest Greek manuscript?
Archives
Tags
- Africa
- Alexander exhibition
- Ancient
- Anglo-Saxons
- Animals
- Black & Asian Britain
- British Library Treasures
- Calendars
- Classics
- Decoration
- Digital scholarship
- Early modern
- Elizabeth and Mary exhibition
- English
- Events
- Exhibitions
- Fashion
- Featured manuscripts
- French
- Gold exhibition
- Greek
- Harry Potter
- Humanities
- Illuminated manuscripts
- International
- Ireland
- Latin
- Law
- Leonardo
- LGBTQ+
- Literature
- Magna Carta
- Manuscripts
- Maps
- Medieval
- Medieval history
- Medieval women
- Middle East
- Middle east
- Modern history
- Music
- Olympics
- Palaeography
- Polonsky
- Printed books
- Rare books
- Research collaboration
- Romance languages
- Royal
- sacred texts
- Sacred texts
- Science
- Scotland
- Slavonic
- South East Asia
- Visual arts
- Women's histories
- Writing