Medieval manuscripts blog

Bringing our medieval manuscripts to life

291 posts categorized "Latin"

25 September 2024

Medieval Women: 1 Month to Go!

There’s only one month to go before our major exhibition Medieval Women: In Their Own Words opens. Running from 25 October 2024 to 2 March 2025, this exhibition tells the history of medieval women through their own words and uncovers their lives through manuscripts, documents and precious artefacts. Tickets for the exhibition are already on sale

As opening day approaches, we thought we would reveal a few more of the incredible items that are going to be on display.

The Psalter of Melisende, Queen of Jerusalem

An illustration of the Presentation in the Temple painted in colours and gold.

The Presentation in the Temple, from the ‘Melisende Psalter’; Jerusalem, 1131–43: Egerton MS 1139, f. 3r

From Margaret of Anjou to Empress Matilda, you will hear the stories of many medieval queens, their lives, words and achievements in the course of the exhibition. They include Melisende (d. 1161), ruler of the Crusader state of Jerusalem in the mid-12th-century. Jointly reigning with her husband, Fulk of Anjou, and then her son Baldwin III, Melisende was responsible for much of the kingdom’s day-to-day governance. She was also a renowned patron of the Church and the arts, founding schools devoted to bookmaking and miniature painting. A precious survival from her reign is her Psalter (Book of Psalms), a personal prayer-book that was probably commissioned for her and features exquisite illuminations and writing in gold.

Birth Girdle

A parchment roll partially unfurled, showing prayers and image-based talismans.

Medieval birth girdle, featuring the Three Nails from the Crucifixion, illustrations of Christ’s Side Wound, and other textual and image-based talismans; England, 15th century: Harley Roll T 11

A detail showing a life-size representation of Christ's Side Wound, painted in red.

A life-size representation of Christ’s Side Wound, from a medieval English birth girdle: Harley Roll T 11

Among the exhibits devoted to the subject of women’s health is one of only nine surviving medieval English birth girdles. These parchment waist belts were produced commercially as amulets, offering protection against a number of different hazards and ailments, but particularly childbirth. This 15th-century birth girdle is covered with a variety of prayers, charms and other textual and illustrative talismans, including an image of the three nails used during the Crucifixion and a life-sized representation (‘measure’) of Christ’s side-wound.

Hildegard of Bingen’s Ordo Virtutum

A page from Hildegard of Bingen's Ordo Virtutum, showing a musical piece arranged on a four-line stave.

Hildegard of Bingen’s proto-opera, Ordo virtutum (‘Play of the Virtues’); Sponheim, 1487: Add MS 15102, f. 219v

The exhibition will also introduce a number of women who embraced a spiritual calling and found purpose as part of religious communities. A foremost example is Hildegard of Bingen (d. 1179). Sent to live in the Benedictine nunnery of Disibodenberg in Germany when she was 8 years old, Hildegard later founded and became abbess of the nunnery of Rupertsberg. In the course of her life, Hildegard had many achievements and roles. She was a polymath, a visionary and prophet, who went on multiple extended preaching tours, even in her 60s and 70s; she was also an author, a prolific letter-writer, and the beloved leader of her religious community. One of her many compositions is a musical play, or proto-opera, the Ordo virtutum (Play of the Virtues), which tells the story of the struggle for a human soul between personifications of the virtues and the Devil, and was intended to be sung by nuns.

The Luttrell Psalter

A bas-de-page scene showing female labourers gathering in the harvest.

Female labourers bringing in the harvest and reaping barley with sickles, from the ‘Luttrell Psalter’; Lincolnshire, 1325–40: Add MS 42130, f. 172v

The exhibition will also highlight the variety of working roles women played at all levels of medieval society, from rural communities to royal courts. The Luttrell Psalter is one of the masterpieces of medieval English art, an illuminated copy of the Book of Psalms commissioned by the landowner Sir Geoffrey Luttrell (d. 1345), lord of Irnham in Lincolnshire. Its marginal illustrations are known for their fantastical menagerie of hybrid creatures and grotesques, but they also include depictions of arable farming and labourers, artisans, and craftspeople at work, many featuring women prominently. On this page, three female farmworkers reap and gather barley with sickles. In the background, one of the labourers stands and stretches to ease her aching back, her sickle balanced on her shoulder.

The Lais and Fables of Marie de France

An opening from a medieval manuscript of the works of Marie de France, showing her lai Bisclavret.

An opening from Marie’s ‘Bisclavret’, the story of a werewolf trapped in lupine form, from a collection of her Fables and Lais; England, 13th century: Harley MS 978, ff. 66v–67r. 

Alongside Christine de Pizan’s ‘Book of the Queen’ and The Book of Margery Kempe, one of the exhibition’s most important literary manuscripts contains the work of Marie de France (active around the 1180s), one of the first recorded female authors in Europe. Few details of Marie’s identity are now known to us, though she was probably based in England, since she wrote in Anglo-Norman, a dialect of French spoken by the ruling class in England after the Norman Conquest. This manuscript is the only medieval copy to record all twelve of Marie’s Lais, a set of narrative poems notable for their celebration of courtly love, and featuring such memorable characters as the werewolf Bisclavret, the abandoned girl Le Fresne, and the knights Milun, Guigemar and Lanval.

A detail from the end of Marie's Bisclavret, in which she states her name and origin.

Marie ai nun, si sui de France (Marie is my name and I am from France): Marie naming herself at the end of the lai ‘Bisclavret’; Harley MS 978, f. 67r

Medieval Women: In Their Own Words is on show at the British Library from 25 October 2024 to 2 March 2025. You can pre-book your tickets online now. 

This exhibition is made possible with support from Joanna and Graham Barker, Unwin Charitable Trust, and Cockayne – Grants for the Arts: a donor advised fund held at the London Community Foundation.

Follow us @BLMedieval

18 July 2024

Tickets go on sale for Medieval Women exhibition

Tickets are now on sale for the British Library’s major exhibition Medieval Women: In Their Own Words, which runs from 25 October 2024 to 2 March 2025.

From the courage of Joan of Arc at her trial for heresy, and the visionary experiences of Julian of Norwich, to the artistry of the London silkwoman Alice Claver, the work of female medical practitioners, and the struggles of female rulers like Queen Melisende of Jerusalem, this exhibition explores the challenges, achievements and daily lives of women in Europe from 1100 to 1500. It will tell the history of medieval women through their own words and uncover their lives through manuscripts, documents and artefacts.

The exhibition poster for Medieval Women: In Their Own Words, showing a group of nuns on their way to mass.

To whet your appetite before the exhibition opens in October, here are a few of the incredible items that will be on display:

The Book of Margery Kempe

The opening page of the Book of Margery Kempe, beginning with a large initial in red.

The opening of the only surviving manuscript of The Book of Margery Kempe; Norfolk, c. 1445–1450: Add MS 61823, f. 1r

The earliest autobiography written in English, The Book of Margery Kempe is an extraordinary account of the experiences of a female mystic, her spiritual visions, pilgrimages to Rome, Jerusalem and Santiago de Compostela, and her struggles for recognition in a male-dominated religious world. Margery’s Book was lost for centuries until this copy was discovered in a country house in 1934.

Christine de Pizan’s ‘Book of the Queen’

An illustration of Christine de Pizan building the City of Ladies alongside a personification of Reason.

Christine de Pizan building the ‘City of Ladies’, from ‘The Book of the Queen’; Paris, c. 1410-1414: Harley MS 4431/2, f. 290r

The ‘Book of the Queen’ is the largest and most splendid manuscript of the works of Christine de Pizan, made for Isabeau of Bavaria (d. 1435), queen of France. Christine is often described as the first professional woman author in medieval Europe. Her Book of the City of Ladies recounts tales of exemplary historical, legendary and biblical women, building a metaphorical ‘city’ out of women’s achievements.

The Paston Letters

A letter written in Middle English, from Margaret Paston to her husband John.

Letter from Margaret Paston to John Paston I, asking him to send her a new girdle and cloth for a gown; Norfolk, December 1441: Add MS 43490, f. 34r

The Pastons were a Norfolk family who climbed the social ladder from peasantry to landed gentry during the 15th century. They left behind a cache of around a thousand personal letters, giving unparalleled insight into their everyday lives. The women of the family are some of the most prolific correspondents, recording their joys, sorrows, loves, rivalries, friendships and arguments that span several generations.

The Sekenesse of Wymmen

A page from a copy of a gynaecological treatise, showing a set of anatomical drawings of a baby in the womb.

Anatomical drawings featured in a section on childbirth, from The Sekenesse of Wymmen; England, 15th century: Sloane MS 2463, f. 17v

One of a number of items in the exhibition devoted to women’s health, this manuscript contains the Sekenesse of Wymmen, a widel- read gynaecological treatise. It features instructions to a midwife on how to assist a mother during complications in childbirth, with accompanying anatomical drawings showing the position of the baby in the womb.

The Foundation Charter of Bordesley Abbey

A medieval charter affixed with a seal enclosed in a silk seal bag, made with blue and yellow threads.

The foundation charter of Bordesley Abbey by Empress Matilda; Devizes, 1141–1142: Add Ch 75724

The foundation charter of Bordesley Abbey was made in the 1140s, a period of strife in England as a bitter civil war raged between Matilda and Stephen, rival claimants to the throne after the death of Henry I. This document styles Matilda as ‘Empress’ and ‘Lady of the English’ and features her seal, showing her crowned and holding a sceptre, enclosed within a distinctive silk seal bag.

The seal of Matilda, showing her enthroned, holding a sceptre, with an accompanying Latin legend.

The seal of Matilda: Devizes, 1141-1142: Add Ch 75724

Medieval Women: In Their Own Words is on show at the British Library from 25 October 2024 to 2 March 2025. You can pre-book your tickets online now.

This exhibition is made possible with support from Joanna and Graham Barker, Unwin Charitable Trust, and Cockayne – Grants for the Arts: a donor advised fund held at the London Community Foundation.

Follow us @BLMedieval

28 May 2023

Death of the Wolf

Exactly a thousand years ago, on 28 May 1023, Lupus – ‘The Wolf’ – died in York. Lupus was the punning Latin name used by the prolific writer, cleric and royal adviser, Archbishop Wulfstan.

At the end of his entry on Wulfstan in the Oxford Dictionary of National Biography, Patrick Wormald wrote that research on Wulfstan’s manuscripts in the twentieth century had transformed him ‘from just another doubtless worthy Anglo-Saxon prelate into one of the half dozen most significant figures even in the crowded and dramatic history of eleventh-century England’. Settling on a list of the other five most significant figures is a distracting little game.

The opening of Wulfstan's Sermon to the English.

Wulfstan called himself Lupus (‘The Wolf’): Cotton MS Vespasian A XIV, f. 110r

Wulfstan, who had been bishop of London from 996 to 1002, became bishop of Worcester from 1002 to 1016 and archbishop of York from 1002 until his death in 1023. He had been a leading religious and political figure in the turbulent reign of King Æthelred the Unready (r. 978–1016). Although the Danish conquest of England by Cnut in 1016 saw a turnover in the English nobility, Wulfstan remained both a key royal adviser and archbishop of York under the new regime. He drafted laws for Cnut, as he had for Æthelred, and introduced reforms of both church and lay society.

Wulfstan’s own handwriting survives in a number of manuscripts, and a Latin poem praising him in one such volume (Cotton MS Vespasian A XIV), is thought to be in his own hand. The poem mentions Wulfstan’s name admiringly in each verse. It includes the line, Est laus wulfstano mea pulchritudo benigno pontifici cui sit dominus sine fine serenus ([This poem’s] beauty is praise for the kind Bishop Wulfstan, my Lord be endlessly merciful to him).

A Latin praise poem written by Wulfstan.

A poem praising Wulfstan, apparently written in his own hand: Cotton MS Vespasian A XIV, f. 148v

While no contemporary biographical account of Wulfstan’s life survives to set alongside the poem, we can reconstruct his life and career from his other works and from the manuscripts that he annotated. They show him to be a busy, restless figure, collecting legal, liturgical and instructional texts for use in the many crises of his day.

Wulfstan’s ‘letter-book’ (also Cotton MS Vespasian A XIV), compiled when he was Archbishop of York, includes a collection of letters written around two hundred years previously by the royal adviser and abbot, Alcuin (d. 804). Alcuin had sent advice to the English archbishops and to King Æthelred of Northumbria (r. 774–779, 789–796). He warned of the perils of sin, which he believed had led to Viking raids as divine punishment for the wickedness of the English. As Wulfstan was adviser to his own King Æthelred during another period of Danish invasion, he doubtless recognised the analogies between Alcuin’s times and his own.

The opening of Wulfstan's letterbook.

The opening of Wulfstan’s letter book: Cotton MS Vespasian A XIV, f. 114r

Wulfstan took these lessons to heart in his own time and drew upon Alcuin in his most famous work, Sermo Lupi ad Anglos quando Dani maxime persecuti sunt eos (The Sermon of the Wolf to the English when the Danes were persecuting them most). In this barnstorming speech, he warned the people that they could lose their kingdom unless they repented from sin:

Leofan men, gecnawað þæt soð is. Ðeos worold is on ofste, and hit nealæcð þam ende, and þy hit is on worolde aa swa leng swa wyrse. And swa hit sceal nyde for folces synnan ær antecristes tocyme yfelian swyþe, and huru hit wyrð þænne egeslic and grimlic wide on worolde.

Beloved men, recognise what is true: this world is in haste and approaches its end; and therefore, in this world things always worsen the longer they last. And so, it must by necessity deteriorate greatly before the coming of the Antichrist, because of the people sins, and indeed it will then be terrible and grim widely in the world. 

The opening of Wulfstan's sermon to the English.

The Sermo Lupi ad Anglos (Sermon of the Wolf to the English): Cotton MS Nero A I, f. 110r

This manuscript also contains law-codes, drafted by Wulfstan for Æthelred and Cnut. It includes the earliest surviving copy of laws (known as I–II Cnut) issued in Cnut’s name at a meeting at Winchester around 1020 or 1021. These laws are the most extensive record of law in England before the Norman Conquest. They drew on earlier English kings’ law-codes, and this copy, made in the third quarter of the 11th century, is now bound with copies of earlier law-codes that Wulfstan used and annotated.

An English law-code of King Cnut drafted by Wulfstan.

A law-code of King Cnut drafted by Wulfstan: Cotton MS Nero A I, f. 16r

We can see other aspects of Wulfstan’s activities in one of his own liturgical books (Cotton MS Claudius A III). This is a pontifical, a service book for the rites performed by a bishop. Wulfstan included in it Latin and Old English versions of an Æthelred law code that he had drafted. He seems to have added in his own hand the names of King Æthelred and himself between the lines of the text.

An Old English law-code of King Æthelred with added names written by Wulfstan.

A law-code of King Æthelred drafted by Wulfstan, with the added names of King Æthelred and Wulfstan: Cotton MS Claudius A III, f. 35r

In other manuscripts, Wulstan’s annotations show him minutely changing the wording of his own sermons, as well as correcting and supplementing the texts of others. He also oversaw the compilation of the first cartulary gathering together evidence of gifts of property to the cathedral priory of Worcester and leases of its land.

A page from the first cartulary of Worcester containing copies of leases.

Copies of leases in the first cartulary of Worcester: Cotton MS Tiberius A XIII, f. 87v

The manuscripts linked to Wulfstan reveal the multifaceted role of an early medieval bishop, responsible for pastoral care in his diocese and for the education and disciplining of the clergy, managing property, participating on the national stage as a major voice at the royal council and advising on the spiritual welfare of the kingdom.

Although Wulfstan died in York on 28 May 1023, he was buried, in accordance with his wishes, in the fenland abbey at Ely.

Claire Breay

Follow us on Twitter @BLMedieval

29 April 2023

Lost and found: in praise of Cardinal Wolsey

We recently blogged about our exciting project to bring the burnt volumes of the Cotton collection back to life, following the extensive damage they sustained in the Ashburnham House fire of 1731. Thanks to generous funding from the Goldhammer Foundation, the British Library has used multi-spectral imaging to photograph a selection of the damaged manuscripts, making them available to our readers online for the first time.

One major benefit of multi-spectral imaging is that it has allowed us to read and identify many of the fire-damaged texts, making some incredible discoveries in the process. One of these discoveries is a Latin praise work (or ‘panegyric) addressed by John Leland (b. c. 1503, d. 1552) to his patron, Cardinal Thomas Wolsey (b. 1470/71, d. 1530). We can now reveal that this text known as the ‘Panegyricon ad Cardinalem Eboracensem’, and for centuries believed to have been completely lost, has survived in Cotton MS Fragments XXIII.

A portrait of Cardinal Thomas Wolsey, now at Trinity College, Cambridge

Portrait of Cardinal Thomas Wolsey: courtesy of Trinity College, Cambridge

Perhaps best known as the mastermind behind the restoration of Hampton Court Palace, Wolsey rose from the son of a butcher’s boy to become Archbishop of York and Chancellor of England. In 1515, he was appointed Cardinal by Pope Leo X (r. 1513–1521), giving him pre-eminence over the rest of the English clergy. He was a major figure in European political and religious life for much of the early decades of the 16th century, until his failure to secure the divorce of Henry VIII (r. 1509-1547) from his first wife, Catherine of Aragon (b. 1485, d. 1536) in 1529, caused his downfall. Wolsey was subsequently arrested by the King for treason and travelled to London to await trial, but famously died on route, avoiding the more violent fates of other figures at Henry’s court, such as Thomas More, Anne Boleyn and Thomas Cromwell.

Fundamental to Wolsey’s power and influence during his career was his role as a patron of culture and education. Wolsey was responsible for the patronage of many artists and writers at the Tudor court. One of these figures was John Leland, a poet and Humanist scholar, and one of the very first early modern antiquarians, an advocate for the gathering of knowledge. Leland is best known for his extensive travels around England in the 1530s, when he toured and examined the libraries of many of the country’s religious houses in the years leading up to the Dissolution of the Monasteries. During this time, he compiled numerous lists of significant or unusual books, many of which would subsequently become part of the Royal library. Unfortunately, his life ultimately ended in tragedy: Leland went mad following the death of Henry VIII in 1547 and never recovered.

A list of the religious houses of Wales, written in Leland's hands and with his annotations

A list of the religious houses of Wales, written in Leland’s hand: Add MS 38132, f. 39r

Leland was a prolific writer. In his early career, he cultivated a strong circle of literary friends, patrons, and sponsors throughout England and Renaissance Europe, with whom he frequently corresponded and for whom he would write Latin praise works as gifts. As one of his patrons, Wolsey was a particularly strong advocate for Leland at the Tudor Court, securing him a number of positions during this time. This support would continue until the Cardinal’s fall from favour in 1529, at which point Leland gained the patronage of Thomas Cromwell (b. 1485, d. 1540), Wolsey’s successor.

Leland’s work in praise of Wolsey is attested in an important volume of English literary history known as the Illustrium majoris Britanniae scriptorum. This text is a chronological catalogue of British authors, compiled by John Bale (b. 1495, d. 1563), a contemporary and correspondent of Leland. Leland is one of the authors represented in the second edition of the text, published in 1557-1558. Under a list of his recorded writings, Bale includes the following title and Latin incipit (the opening line of a particular work), as well as a note indicating that his source for this information was a copy of the text consulted in Leland’s own library:

Panegyricon ad Cardinalem,                        Lib. 1. Dicturo de tuis laudibus ampliss.

A page from Bale's Catalogue of British authors, showing his entry for John Leland.

The entry for John Leland and his ‘Panegyricon ad Cardinalem’ in John Bale’s Illustrium majoris Britanniae scriptorium, published in 1557-1558: C.28.m.6, p. 671

Another important piece of evidence for the text’s existence is presented by the 1542 inventory of the Royal Library at Westminster Palace. This inventory records a work known as the ‘Panegyricon ad Cardinalem’, which was identified by James Carley as a possible copy of Leland’s lost work in his edition and study of the inventory (H2. 243; The Libraries of Henry VIII (2000), p. 92). However, while many of Leland’s other recorded works have survived in numerous manuscripts and printed editions, until now, no copies of Leland’s panegyric to Cardinal Wolsey have ever been found. 

Cotton MS Fragments XXIII

We can now turn our attention to Cotton MS Fragments XXIII, a small volume that consists of twelve fragmentary parchment leaves. Like many of the volumes that were heavily burnt in the Ashburnham House fire, these leaves were subsequently mounted on paper guards and rebound.

The opening Leland's Panegyricus, damaged in the Ashburnham House fire of 1731.

The opening of Leland’s Panegyricon ad Cardinalem, burnt in 1731: Cotton MS Fragments XXIII, f. 2r

The main text in the manuscript is a Latin prose work, written in a neat italic hand, which begins on f. 2r and ends on f. 12v. The opening of the text features the title ‘PANEGYRICVS’, enclosed within a decorative red border. A blank space within a red frame has been left by the scribe, or potentially created because of the fire damage sustained by the manuscript, and would presumably have held a decorated initial. Much of the rest of the first line remains visible. Its opening words read ‘[D]icturo mihi de laudibus tuis…’ (I am about to speak your praises…), unmistakeably a variant closely resembling the opening line that Bale quotes in his catalogue of Leland’s writings.

Cotton_ms_fragments_xxiii_f002r_MSI_detail

The opening of the ‘Panegyricus’, photographed with multi-spectral imaging: Cotton MS Fragments XXIII, f. 2r

Additional evidence that this work was addressed to Cardinal Wolsey appears on the first leaf of the volume. The verso features a short Latin dedicatory poem, only nine lines long, written beneath a coat of arms decorated in colours and gold.  The coat of arms has been heavily warped because of the damage sustained in the 1731 fire, and is now barely visible to the naked eye. However, thanks to the multi-spectral imaging, the arms can now be identified as belonging to Wolsey himself.

Cotton_ms_fragments_xxiii_f001v_MSI

The coat of arms of Cardinal Wolsey above a Latin dedicatory poem: Cotton MS Fragments XXIII, f. 1v

Notably, the arms in the burnt manuscript show a number of similarities with a contemporary image of Wolsey’s arms painted at the beginning of a Latin encomium (another type of praise work), which is also dedicated to him (Harley MS 1197, ff. 402–413). In Cotton MS Fragments XXIII, most of the embellishments and decorative elements on this heraldic device have burned away, but the central features remain: red tassels descending from a cardinal’s hat now obscured at the top; a golden ‘chief’ (or band) below it; and the ends of two cross-staves emerging from a black shield. In the centre, the shield’s silver cross is still visible, with the faintest impression of the red lion and four blue leopard faces it once held.

The burnt arms of Cardinal Wolsey in Cotton MS Fragments XXIII

The burnt arms of Cardinal Wolsey: Cotton MS Fragments XXIII, f. 1v

The arms of Cardinal Wolsey painted in an Encomium dedicated to him.

The arms of Cardinal Wolsey, painted at the beginning of an Encomium dedicated to him: Harley MS 1197, f. 402r

The discovery of Leland’s lost praise poem for Wolsey highlights the tremendous power that the Cardinal wielded in England and across the Continent during this period. Most importantly, it reinforces how art and literary patronage was a significant part of his influence. By supporting and surrounding himself with a coterie of artists, writers, and scholars, he was reinforcing his position, controlling the dissemination of his image and ensuring his own legacy. The centrality of his role at the Tudor Court was reflected in the paintings, literary compositions, and (in the case of Hampton Court Palace) buildings created in his name. Although that legacy was ultimately tarnished by his fall from favour, his impact on the cultural life of England persisted.

There are many more questions to be asked about Cotton MS Fragments XXIII, its origins, the circumstances around its production and its text of Leland’s panegyric, but multi-spectral imaging means that for the first time in 500 years, we are in a position to uncover the answers.

Calum Cockburn

Follow us on Twitter @BLMedieval

20 April 2023

Lady Lumley’s literary endeavours

Over the past year, we’ve been digitising manuscripts that reflect the lives and achievements of medieval and early modern women. This blogpost looks at four surviving volumes that belonged to Jane Lumley (b. 1537, d. 1578), an English noblewoman, Renaissance scholar and translator. All four manuscripts have been digitised thanks to generous funding from Joanna and Graham Barker, and can now be read online for the first time.

Jane Lumley was the eldest child of Henry Fitzalan (b. 1512, d. 1580), 12th Earl of Arundel. FitzAlan was a prominent member of the Tudor court, serving under Henry VIII and all three of his children and successors. Fitzalan was especially interested in learning, and during his life collected one of largest libraries in Tudor England, housed at Nonsuch Palace in Surrey. He also invested considerably in the education of all his children, including his two daughters. Most notably, Jane and her younger sister, Mary, were both taught Latin and Greek and were able to make use of their father’s extensive collection. Jane produced her own original translations of Classical texts that still survive.

A portrait of Jane Lumley by the Flemish artist Steven van der Meulen

A portrait of Jane Lumley by the Flemish artist Steven van der Meulen made in 1563 (Wikimedia Commons)

Jane’s literary endeavours were also supported by her husband, John Lumley (b. c. 1533, d. 1609), 1st Baron Lumley, whom she married at some point between 1550 and 1553. Lumley was a friend of Jane’s brother and a book collector and bibliophile like her father. Together, the Lumleys amassed a collection of over 320 manuscripts and 2,400 printed books, which also incorporated the library at Nonsuch Palace following the death of Jane’s father in 1580. Upon his own death in 1609, John Lumley willed their library to Prince Henry Frederick (b. 1594, d. 1612), eldest son of James VI and I (r. 1603–1625), King of England and Scotland. It was subsequently added to the Old Royal Library, and centuries later became one of the British Museum Library’s foundation collections.

The Lumley Library housed at least three surviving works by Jane, made after she had married John Lumley. They include Jane’s commonplace book (Royal MS 15 A IX), written in her own hand and containing her own translations of a number of Classical works from their original Greek into Latin and English. The most notable of these is her English translation of Iphigenia at Aulis, the last of the surviving tragedies of the Greek playwright Euripides. The play focuses on the decision of the Greek general Agamemnon to sacrifice his daughter, Iphigenia, to appease the goddess Artemis and allow the Greeks to set sail for Troy and begin the Trojan War. This is the first known translation of one of Euripides’ plays into English by any hand, and it is also the first known dramatic work in English to be written by a named woman.

The opening of an English translation of Euripides' Iphigenia at Aulis, from Jane Lumley's commonplace book.

The opening of Euripides’ Iphigenia at Aulis, translated by Jane Lumley: Royal MS 15 A IX, f. 66r

Jane also used her commonplace book to write drafts of translations that she intended as gifts for her father. The first half of the volume focuses on her translations of the Orationes (Speeches) of the Ancient Greek rhetorician Isocrates (b. 436 BC, d. 338 BC), from Greek into Latin. Several of these texts feature dedicatory letters addressed to Jane’s father, which she signed, ‘filia tua tibi deditisimma Joanna Lumleya’ (your most dedicated daughter Jane Lumley).

A dedicatory letter to Henry Fitzalan, signed by Jane Lumley

A dedicatory letter to Henry Fitzalan, 14th Earl of Arundel, signed by Jane Lumley: Royal MS 15 A IX, f. 4v

Two presentation copies of Jane’s translations also survived as part of the Lumley Library (now Royal MS 15 A I and Royal MS 15 A II). Like the drafts found in her commonplace book, Jane probably intended these as gifts to be presented to her father on New Year’s Day, a period often associated with gift-giving. The first of these volumes contains her translation of Isocrates’ Archidamus; the other is a translation of his Evagoras, written in her own hand.

The opening of Jane Lumley's English translation of Isocrates' Archidamus

The opening of Jane Lumley’s translation of Archidamus: Royal MS 15 A I, f. 3r

The opening of Jane Lumley's English translation of Isocrates' Evagoras

The opening of Jane Lumley’s translation of Evagoras: Royal MS 15 A II, f. 4r

Two of the three surviving volumes containing Jane’s work also feature added inscriptions by her husband, John Lumley, who marks them explicitly as ‘The doinge of my Lady Lumley dowghter to my L. Therle of Arundell', a reflection of his own respect for and acknowledgement of his wife’s work and achievement.

The opening page of one of Jane's book of translation, inscribed by her husband John Lumley.

The inscription of John Lumley, Jane’s husband, in a copy of one of her translations: Royal MS 15 A I, f. 1A-r

In addition to writing her own translations of Classical texts, Jane also collected manuscripts in her own right. One item that she commissioned is a roll of English maxims on the subject of pride (Royal MS 14 B III), made during the third quarter of the 16th century. The roll is illuminated in colours and gold and features a monogram of her name JOANNA LVMLEIA at the beginning of its second membrane.

The second membrane of a roll of maxims on the subject of pride, made for Jane Lumley.

A roll of maxims on the subject of pride, including the monogram of Jane Lumley: Royal MS 14 B III, membrane 2

We hope you enjoy reading these manuscripts from the library of Jane Lumley and rediscovering her work as an important Renaissance scholar and early Humanist.

Calum Cockburn

Follow us on Twitter @BLMedieval

07 April 2023

Picturing the Crucifixion

This Good Friday, we have gathered a selection of illustrations of the Crucifixion from some of the most beautiful illuminated manuscripts in our collections, dating from as early as the 11th century up to the end of the Middle Ages.

The Sherborne Missal

The Sherborne Missal is one of the masterpieces of English book production in the 15th century, a gigantic volume with nearly every page decorated with elaborate borders and historiated initials in colours and gold. The manuscript is a service book containing all the texts required for the celebration of Mass on the different feasts, holidays and saints’ days throughout the year, made for the Benedictine abbey of St Mary in Sherborne, between approximately 1399 and 1407. The single full-page illustration in the manuscript is a depiction of the Crucifixion that introduces the Canon of the Mass. Christ is shown on the Cross, flanked by the two thieves, with the Virgin Mary fainting at its foot. Beside her appear the figures of St John and Mary Magdalene, while a crowd of mounted onlookers in contemporary dress gather behind the three crosses. The illustration is accompanied by portraits of the Four Evangelists writing in the corners of the frame, and a series of roundels containing depictions of related episodes from the Old Testament.

Read our previous blogpost on the digitisation of the Sherborne Missal here!

A full-page illustration of the Crucifixion in colours and gold, from the Sherborne Missal

The Sherborne Missal, c. 1399-1407: Add MS 74236, p. 380

The De Brailes Hours

Depictions of the Crucifixion commonly feature within Books of Hours, prayerbooks that were hugely popular among lay people during the Middle Ages, allowing them to develop and observe their own routines of personal devotion throughout the day. Named after its designer and painter William de Brailes (active c. 1230–c. 1260), this small, portable volume (measuring only 150 x 125 mm) is the earliest known surviving English Book of Hours, made in Oxford around 1240. Its Crucifixion scene appears at the beginning of the section called None, referring to the ‘Ninth Hour’ of the day, and is divided into three sections, showing Christ on the Cross between the two thieves, Christ before the Virgin Mary and St John, and Longinus piercing Christ’s side.

An illustration of the Crucifixion in three sections, from the De Brailes Hours

Book of Hours (‘The De Brailes Hours’), c. 1240: Add MS 49999, f. 47v

The Holkham Bible Picture Book

The Holkham Bible Picture Book is a unique copy of the Bible that was made in London in the early 14th century. Rather than focusing on the Scriptural text, this manuscript is composed principally of over 230 vivid illustrations depicting scenes from the Old and New Testaments, with accompanying captions of varying length, mostly written in Anglo-Norman French. The Passion sequence is depicted over a series of folios towards the end of the manuscript. On this opening, Christ is nailed to the Cross and his garments divided among the Roman soldiers, while the Roman governor Pontius Pilate is shown writing the sign that will be displayed above Christ’s head. The Crucifixion is shown on the opposing page. Scrolls issue from the mouths of figures within the scene, indicating portions of speech. At the foot of the Cross, a cluster of bones and skulls have been painted, reflecting the name Golgotha (literally ‘Skull’ in Aramaic), the site of the Crucifixion in ancient Jerusalem.

An opening from the Holkham Bible Picture Book showing a sequence from the Passion.

The Holkham Bible Picture Book, c. 1327-1335: Add MS 47682, ff. 31v–32r

The Biblia Pauperum

Another unique type of illuminated picture Bible is this Biblia Pauperum (or Bible of the Poor), made in the Northern Netherlands around the turn of the 15th century. It features a series of images of the life of Christ painted in colours and gold, accompanied by images of episodes from the Old Testament that were thought to prefigure it. Here, for example, the Crucifixion appears in the centre of the page, with a depiction of the Binding of Isaac, son of Abraham, from the Book of Genesis, on the left, and Moses lifting up the bronze serpent on the right, from the Book of Exodus.

Kings_ms_5_f017r

Biblia Pauperum, c. 1405: Kings MS 5, f. 17r

The Tiberius Psalter

The Crucifixion often appeared as part of prefatory cycles of images at the beginnings of Psalters (Book of Psalms). The Tiberius Psalter is one of the earliest surviving English examples, made in Winchester in the 3rd quarter of the 11th century. Its sequence of drawings, outlined in blue, red and green, depicts episodes from the lives of David and Christ, with an especial focus on the Passion. In the Tiberius Psalter’s depiction of the Crucifixion, Christ is shown on the Cross, with the Roman soldier Longinus piercing his side with a spear, and another holding to his mouth a sponge soaked in vinegar.

Cotton_ms_tiberius_c_vi_f013r

The Tiberius Psalter, 3rd quarter of the 11th century–2nd half of the 12th century: Cotton MS Tiberius C VI, f. 13r

The Monte Cassino Exultet Roll

The medieval churches of Southern Italy celebrated the Easter Vigil of Holy Saturday from rolls designed to be used once a year for this specific ritual. The Exultet is a lyrical prayer, named after its opening words (‘Exultet iam angelica turba caelorum’), which is chanted during the ceremonial lighting of the Paschal candle during the Easter vigil. The British Library’s Exultet roll (Add MS 30337) was made at the Benedictine abbey of Monte Cassino around 1075–1080 and features numerous illustrations, including a depiction of the Crucifixion that appears at the centre of the sixth membrane. Notably, the image is displayed upside-down upon the roll. This is because the deacon given the responsibility of reading the prayer would turn the top of the roll over so that it draped in front of the church’s ambo (a raised platform for liturgical readings) and display the images to the congregation the right way up. You can read our previous blogpost on this incredible item and the special way it was used in the performance of the Exultet. 

Add_ms_30337_f006r

The Monte Cassino Exultet Roll, c. 1075–1080: Add MS 30337, membrane 6

We wish our readers a peaceful and Happy Easter!

Calum Cockburn

Follow us on Twitter @BLMedieval

15 July 2021

The lost miracles of Wulfsige of Evesham

Little is known about Wulfsige (d. 1104 or 1105), also known as ‘Wulsinus’, an important figure of the Benedictine abbey of St Mary the Virgin and St Egwin at Evesham (Worcestershire). Wulfsige reputedly lived at the abbey for 75 years, and was venerated as a saint after his death. According to the Peterborough Chronicle, an Evesham monk named Thomas of Northwich (d. 1206 or 1207) wrote three books about the miracles that had taken place at Wulfsige’s tomb. Until now, no trace of Northwich’s work has been found. However, while cataloguing the Harley manuscripts, we have discovered what seems to be a fragment of this lost miracle collection. 

An entry from the Peterborough Chronicle, written in brown ink, about the three books that Thomas of Northwich wrote about Wulfsige

Wulfsige’s miracles in the Peterborough Chronicle: ‘[Wulfsige] at whose tomb many miracles are made by the Lord, which Master Thomas of Northwich wrote down in three books’ (‘ad cujus tumbam multa miracula a domino facta sunt que iij libris scripsit magister Thomas Norwicensis’): Cotton MS Claudius A V, f. 19r (England, 2nd half of the 14th century)

Wulfsige lived at Evesham Abbey as an ‘anchorite’, a recluse who separated himself from the monks in an enclosure. This was either a cell or, according to one source, an underground cavity. Despite his secluded lifestyle, Wulfsige engaged actively with worldly affairs. He allegedly wrote to King Edward the Confessor (1042–1066) urging him to re-found Westminster Abbey, provided spiritual advice to Leofric (d. 1057), Earl of Mercia, and his wife Godgifu (d. ?1067), better known as ‘Lady Godiva’, and persuaded St Wulfstan (c. 1000–1095) to accept the bishopric of Worcester in 1062. Wulfsige’s importance to Evesham is evident from the fact that he was buried in the middle of the choir of the abbey church. The monks celebrated his feast on 24 February.

A text written in early modern script and red ink, recording the feast of Wulfsige

The feast of Wulfsige in an early 18th-century transcript of a 14th-century Evesham Calendar in Cotton MS Vitellius E XVII, that is now illegible due to fire damage: ‘Wulfsige, a monk and anchorite of this place’ (‘Wlsinus Monachus et Anachorita istius loci’): Lansdowne MS 427, f. 4r

We can now get a glimpse of Wulfsige’s miracles through the discovery of two fragmentary parchment leaves in a 13th-century English manuscript — Harley MS 4242. The leaves record the miracles of a certain ‘Wlsinus’. The old printed catalogue of the Harley manuscripts published in 1808 calls him ‘Walsinus’, but closer examination makes clear that he is none other than Wulfsige. All the miracles are set in or close to the Vale of Evesham. Moreover, in one of them a woman from the village of Wick, who was suffering from a severe headache, identified him as an anchorite: ‘St Wulsinus, anchorite, help me’ (‘Sancte Wlsine anachorita adiuva me’).

A text beginning with a large blue initial and written in black ink in which a woman of Wick calls Wulfsige an anchorite (‘anachorita’) in line 10

Wulfsige heals a woman of Wick who invokes him as an anchorite: Harley MS 4242, f. 65v

Wulfsige’s miracles typically involved supernatural healing. One tells of a certain Helewisa of Badsey whose entire body was seized by pain. When she was brought to Wulfsige’s tomb to ask for his help, her husband forced her to return to their village. She complied reluctantly, regretting that she had not dared to stay at the tomb for longer. But Wulfsige clearly heard her prayers as she was completely relieved of her pain.

A text beginning with a large initial in red and written in black ink in which Wulfsige heals Helewisa of Badsey

Wulfsige heals Helewisa of Badsey: Harley MS 4242, f. 65v

Another miracle concerned a boy of Evesham who suffered from bloody diarrhoea and constantly had to go to the latrine, day and night. When his mother took holy water and dedicated it to Wulfsige, the boy was cured within the same hour.

A text beginning with a large blue initial and written in black ink in which a woman dedicates holy water (‘aqua benedicta’) to Wulfsige in lines 8 and 9

Wulfsige heals a boy of Evesham from bloody diarrhoea: Harley MS 4242, f. 65v

Wulfsige also aided those who prayed for their animals. One miracle tells of a man of Evesham who had been searching for his sow and her piglets for a long time. After he vowed to venerate Wulfsige if his pigs would reappear, he found them the next day.

A text beginning with a large blue initial and written in black ink in which Wulfsige returns a sow with piglets (‘Sus cum porcellis’ in line 1) to a man of Evesham

Wulfsige reunites a man of Evesham with his sow and her piglets: Harley MS 4242, f. 66r

In other miracles, the diseased recovered when their bodies were measured in dedication of Wulfsige. One woman was unable to breast-feed her baby, but when she used a cord to measure her breasts in veneration of Wulfsige, they started to lactate. Similarly, a calf of Hugh of Ullington did not eat or walk for two days, but when Hugh used a cord to measure it in Wulfsige's honour it suddenly revived.

A text beginning with a large red initial and written in black ink in which a calf is healed by measuring it in dedication to Wulfsige in lines 6 and 7: ‘ad honorem sancti Wlsini mensuratus’ (‘having been measured to the honour of Saint Wulsinus’)

A calf in Ullington is healed after it is measured in dedication to Wulfsige: Harley MS 4242, f. 66r

After measuring, these cords were typically used as wicks for votive candles that were offered at a saint’s shrine, in this case Wulfsige’s tomb. An example is featured on the 800-year old ‘Miracles Windows’ of Canterbury Cathedral that are currently on display at the British Museum’s exhibition Thomas Becket: Murder and the Making of a Saint. They show a woman who had recovered from abdominal problems at the tomb of Thomas Becket (d. 1170), archbishop of Canterbury. She offers Becket a coiled wick, known as a ‘trindle’, which she had probably used to measure herself in his honour. 

A woman in a white robe and a green mantle kneels before the tomb of St Thomas of Canterbury to place a coiled wick on top of the tomb

A woman offers a coiled wick to St Thomas of Canterbury on the Miracle Windows, 1200s: © The Chapter, Canterbury Cathedral & Trustees of the British Museum

Wulfsige was also associated with Becket by an owner of Harley MS 4242. The leaves with his miracles are later additions to the manuscript. Originally, it only contained a 13th-century copy of the Quadrilogus, an account of Becket’s life and martyrdom that was compiled by an Evesham monk in 1198–1199. Whoever added the fragments of Wulfsige’s miracles to the manuscript — an Evesham monk perhaps — may have linked the anchorite with the archbishop because of the many healing miracles that were performed at their tombs.

A marginal drawing showing Thomas Becket bowing his head and lifting his hands in prayer with a cross behind him and a bishop’s mitre to his right. The drawing shows how the bishop was given a fatal blow to the head with a sword while he was in prayer

A marginal drawing of the murder of Thomas Becket: Harley MS 4242, f. 6v

While hundreds of Becket’s miracles survive, the leaves with Wulfsige’s miracles only contain seventeen complete stories. However, the fragments clearly originate from a larger collection, and their compiler suggests that there were many more miracles that they did not write about: ‘These are a few of the many things that Christ performed for his saint Wulfsige’ (‘Hec pauca de multis que pro sancto suo Wlsino est operatus Christus’).

A text beginning with a large blue initial and written in black ink in which the compiler of Wulfsige’s miracles comments on their multitude. The Latin quotation in the main text above starts on line 1: ‘Hec pauca de multis que pro sancto suo Wlsino est operatus Christus’ (‘These are but a few of the many things that Christ performed for his saint Wulsinus’).

The compiler refers to the multitude of Wulfsige’s miracles: Harley MS 4242, f. 66r

Do the leaves with Wulfsige’s miracles come from the original books compiled by Thomas of Northwich? Possibly. First, the script is datable to the early 13th century, which corresponds with the time when Northwich was active. Moreover, Wulfsige was venerated primarily at Evesham and his miracles may not been widely distributed.

Our fragments add to the small number of surviving books attributable to Evesham Abbey. The MLGB3 website lists twenty-seven surviving manuscripts and fragments from that abbey, which is only a fraction of the library at the monastery until it was dissolved in 1540. Whether or not the fragments originated from Northwich’s manuscript, they shed new light on the miracles that enhanced Evesham’s reputation as a site of sanctity and wonder during the Middle Ages.

Keep an eye on this Blog for more discoveries from the Harley collection.

 

Clarck Drieshen

Follow us on Twitter @BLMedieval

23 November 2020

The Polonsky project's two year anniversary

Today is the two year anniversary of our launch of The Polonsky Foundation England and France Project: Manuscripts from the British Library and the Bibliothèque nationale de France, 700–1200, in which we collaborated with the Bibliothèque nationale to digitise and make available 800 medieval French and English manuscripts from our two collections.

We have two websites: one, hosted by the Bibliothèque nationale, in which you can view all 800 manuscripts in an International Image Interoperability Framework (IIIF) viewer, and a curated website hosted by the British Library on which you can read articles, view individual manuscript descriptions and watch videos and animations. Both are bilingual, in English and French.

A phoenix rising from the flames
A phoenix rising from the flames: Harley MS 4751

We recently participated in an online seminar sponsored by the Consortium of European Research Libraries (CERL) that celebrated five digitisation projects sponsored by the Polonsky Foundation, some completed and others ongoing. The seminar was oversubscribed, so the presentations were recorded and may be watched here:

(Note: videos of the six presentations will automatically play in sequence, one after the other. Alternatively, you can click the 'playlist' button near the top right to select individual videos to play).

The Medieval England and France, 700-1200 website has been very well received, with over 150,000 individual users from all over the world. The majority of those are from the UK and the US, but there are thousands of viewers from France, Canada, Australia, Italy, Brazil, the Philippines, Spain and Italy making up the top ten countries by use.

So far, the most popular article is on how to make a medieval manuscript, in which you can watch seven videos on different aspects of manuscript production, such as parchment preparation, ink, pigments and applying gold leaf. Viewers spend an average of eleven minutes on this article. Other popular articles are featured in the Science and Nature theme, including those on mathematics, medicine, bestiaries and calendars. Articles discussing the use of Latin, Anglo-Norman French and Old English are also popular.

If you haven’t yet checked it out, or if you are amongst the 30% returning users, do explore the website. You may be interested in watching Professor Nick Vincent discussing law-making in early medieval England or Professor Julia Crick discussing manuscript production after the Norman Conquest. Or perhaps you'll enjoy the animated features on the whale and the crane from the bestiary. The project book has just been reprinted, too, if you would like to buy a copy.

You can read about the work of the Polonsky Foundation on their newly launched website, including about the England and France project.

Kathleen Doyle

Follow us on Twitter @BLMedieval

Part of the Polonsky Digitisation Project

The Polonsky Foundation logo

Medieval manuscripts blog recent posts

Archives

Tags

Other British Library blogs