Medieval manuscripts blog

Bringing our medieval manuscripts to life

1176 posts categorized "Medieval"

21 December 2018

A whiskered beast

A whiskered beast of woods, I shred each boar,

Though armed with tusks, and antlered stags that roar;

Crushing bears’ forearms doesn’t give me pause.

Lips bloody, I don’t fear wolves’ teeth or jaws

And dread no terror by high royal right;

I sleep wide-eyed, with my jewelled beams closed tight.

(A.M. Juster, Saint Aldhelm’s Riddles, Toronto, 2015, pp. 22–23)

 

This riddle was composed over 1,300 years ago by the Anglo-Saxon author Aldhelm. Big whiskers, ferocious, regal, never closes its eyes. Have you worked it out? It refers, of course, to the lion, the king of beasts.

The lion of St Mark in the Echternach Gospels

The lion of St Mark in the Echternach Gospels: Paris, Bibliothèque nationale de France, MS lat. 9389, f. 75v

There are some fabulous 'Anglo-Saxon' lions currently on show in the British Library's once-in-a-generation Anglo-Saxon Kingdoms exhibition. It's been described (by Melanie McDonagh for the Evening Standard) as 'by some distance, the most significant exhibition in London'. The manuscripts featuring the lions are displayed alongside other artistic, historical and literary treasures, from Sutton Hoo and the Staffordshire Hoard to Beowulf and Domesday Book.

Where would you have expected to see a lion in Anglo-Saxon England? The answer, most likely, was in a gospelbook. A lion, a winged man, an eagle and a calf or ox were the symbols of the four writers of the gospels, Matthew, Mark, Luke and John, as described in Ezekiel 1.5–11 and Revelation 4.6–7:

‘And in the sight of the throne was, as it were, a sea of glass like to crystal; and in the midst of the throne, and round about the throne, were four living creatures, full of eyes before and behind.

And the first living creature was like a lion: and the second living creature like a calf: and the third living creature, having the face, as it were, of a man: and the fourth living creature was like an eagle flying.’

The lion was associated with St Mark, whose gospel begins with a ‘voice crying out in the wilderness’ (Mark 1:3).

The image at the beginning of this blogpost is found in the spectacular Echternach Gospels. Helpfully, it is labelled ‘IMAGO LEONIS’. The lion itself leaps out of a maze of lines, which form an irregular cross. Its fur is drawn in a stylised, geometric manner and is coloured in yellow (representing gold) and a reddish-pink. It is impossible to tell precisely where this manuscript was made. Its 'Insular style' of decoration is typical of artwork produced around the year 700 in Ireland and England, as well as in monasteries in mainland Europe — such as at Echternach, now in Luxembourg — which were founded by Anglo-Saxon missionaries.

The lion of St Mark, from the Otho-Corpus Gospels

The lion of St Mark, from the Otho-Corpus Gospels: Cotton MS Otho C V, f. 27r

Another lion is found in an Anglo-Saxon manuscript known as the Otho-Corpus Gospels. Sometime during the 16th century, this gospelbook was divided into two parts: one half was acquired by Matthew Parker, archbishop of Canterbury (died 1575), who bequeathed it to Corpus Christi College, Cambridge; the other portion entered the collection of Sir Robert Cotton (died 1631) before eventually passing into the ownership of the British Library. (Cotton kept his manuscripts in book-presses named after the Roman emperors, including Julius, Nero and, in this instance, Otho.)

As in the Echternach Gospels, this lion is painted in red and yellow, and it appears to bound out of the page. But you will notice that it is no longer in pristine condition. In October 1731 it was badly damaged by fire when the Cotton library was being stored at the unfortunately-named Ashburnham House in London. The heat of the fire seems to have intensified the red and yellow pigments on the lion’s fur.

St Mark and his lion, from the Coronation Gospels

St Mark and his lion, from the Coronation Gospels: Cotton MS Tiberius A II, f. 74v

The third lion in our Anglo-Saxon Kingdoms exhibition looks rather different. It has a clear mane and golden fur, and it flies into the scene from the right, clutching a book with a decorated cover. This manuscript was made approximately 200 years after the other two examples, possibly in Lobbes (in what is now Belgium). It probably arrived in England as a present to Æthelstan, the first king of all England (924–939), from his brother-in-law, the future emperor Otto I.

All these Anglo-Saxon lions can be viewed in the flesh at the British Library until 19 February 2019. We hope that they capture your imagination in much the same way as they did their original owners and readers. And if you need an extra fill of cats, why not also come to the Library's amazing Cats on the Page exhibition (on until 17 March 2019)?

Anglo-Saxon Kingdoms: Art, Word, War (19 October 2018–19 February 2019)

 

Follow us on Twitter @BLMedieval

18 December 2018

A literary giant

The Histoire ancienne jusqu’à César (‘Ancient History until Caesar’) is a giant of a text. This universal chronicle, originally composed in medieval Flanders at the beginning of the 13th century, covers the ‘history’ of the world from the biblical Creation to Julius Caesar’s conquest of Gaul. There are over 90 manuscripts that contain the Histoire ancienne, including nine at the British Library, making it one of the most popular French texts of the Middle Ages. We do not know for certain the original author, but some have suggested it could be the prolific writer and translator Wauchier de Denain (fl. 1190–1210).

the duel of Hercules and Antaeus

A marginal illustration depicting the duel of Hercules and Antaeus, c. 1330–1340: Royal MS 20 D I, f. 26r

Two exquisite manuscripts of the Histoire ancienne jusqu’à César are now on display in the Library's Sir John Ritblat Treasures Gallery: a copy made in Acre (in the Latin kingdom of Jerusalem) in the late 13th century, now Additional MS 15268; and an Italian copy made in Naples in the 1330s, now Royal MS 20 D I. Both are full of fascinating and lavish illuminations, and are gigantic in scope and ambition, containing over 300 folios (or 600 pages). Both of these manuscripts are available to explore on the Library’s Digitised Manuscripts website, in addition to two other important copies of the Histoire ancienne, Additional MS 19669 and Stowe MS 54.

In the Gallery, you can see the episode where Hercules wrestles the fearsome Antaeus, a mythological giant who could only be defeated once lifted off the ground and strangled in mid-air. While modern observers might think of Hercules as a purely mythological figure, medieval writers and audiences treated him as a historical one. Hercules was viewed as an exemplar of military prowess and superhuman strength, as his marvellous victory over the giant shows. Along with Theseus, the mythical founder of Athens, he was, so the text claims, one of the ‘two best knights in the world’.

In the Naples manuscript, we see Hercules grappling with his opponent against a mountainous backdrop, while a crowd of excited onlookers watch fervently from the sidelines. The image in the Acre manuscript stages the scene in two parts. On the left, the two opponents engage in battle; on the right, the moment of Hercules’ victory is captured as he finally succeeds in strangling the giant.

the duel of Hercules and Antaeus

The duel of Hercules and Antaeus, and Hercules’ victory, last quarter of the 13th century: Additional MS 15268, f. 104v

Riotous battles and bloody duels account for a large proportion of the images in both manuscripts. The part that recounts the story of the Amazons, a legendary group of formidable warrior women who kill all their male offspring and let only their daughters survive, is often abundantly illustrated. These women come to the aid of the Trojans in the Trojan War, the ancient conflict between the Greeks and the inhabitants of Troy. In the Acre manuscript we see Penthesilea, Queen of the Amazons, who charges her female fighters into the Greek soldiers, but is later slain in a one-to-one encounter with Achilles’ son, Pyrrhus. Two other Amazon queens, Marpesia and Lampedo, are described in the text as ‘young women, with beautiful bodies and faces, and courageous hearts’. In the Naples manuscript we see them leading their troops whilst swinging their weapons in a visual cacophony of colour and movement.

battle between the Greeks and the Amazons

The battle between the Greeks and the Amazons (Queen Penthesilea wears the crown): Additional MS 15268, f. 123r

The army of Queens Marpesia and Lampedo in battle

The army of Queens Marpesia and Lampedo in battle: Royal MS 20 D I, f. 23v

The visual appeal of these extraordinary illuminations may well be part of the reason why the Histoire ancienne became so popular the Mediterranean. Not only were copies made in Acre and Naples, but these two manuscripts themselves travelled widely. In an unexpected turn of events, the Naples manuscript probably was sent to Spain by Joanna of Anjou (1326–1382) as part of a ransom payment to secure the release of her third husband, James IV of Majorca (c. 1336–1375). By 1380, the manuscript had arrived in Paris, where its revised version of the text — the so-called ‘Second Redaction’ — would go on to be copied in at least eight different 15th-century manuscripts.

The Naples manuscript contains the earliest known copy of the Second Redaction, which is believed to have originated in this Angevin capital. The Second Redaction fundamentally changes the nature of the historical vision of the Histoire ancienne. In this version of the text, the section based on the Old Testament is omitted, and a much lengthier account of the Trojan war is included instead. This gives it a more secular focus: instead of having biblical figures and divine creation as the starting point for a history of humankind, the Second Redaction places the pagan heroes of the Greek and Roman worlds centre stage.

The fact that this major innovation of the Histoire ancienne jusqu'à César took place outside of what is now known as France should lead us to think more carefully about how texts crossed borders and shaped communities in the medieval world. While French was a language of administration, it was also a language of cultural prestige. There were people proficient in French across Europe — in the Holy Land, in Italy, in Spain and elsewhere — who looked back to a shared European past that was communicated through a shared ‘Frankish’ tongue, in a lingua franca. This literary giant may well be a French text, but it was also a distinctly European one.

a Greek fleet

Half-page miniature depicting a Greek fleet: Royal MS 20 D I, f. 66v

Both manuscripts are described in more detail on a new website created as part of the European Research Council–funded project, The Values of French Language and Literature in the European Middle Ages. This website also provides the first complete transcription of the Naples manuscript, Royal MS D 20 I.

As part of the project, there will be an international conference on 14–15 June 2019, exploring how history was told in different languages of the European Middle Ages. To find out more, click here. The keynote lecture, open to the public, will be given at the British Library by Robert Bartlett, Professor Emeritus at the University of St Andrews. More information will be available on the British Library Events page next spring.

For more information about these manuscripts and other copies of the Histoire ancienne, see our previous blogpost. There is a useful introduction to the text on the website of the research project Medieval Francophone Literary Culture Outside of France (2011–2015).

 

With thanks to Melek Karataş, Matt Lampitt and Henry Ravenhall (King's College London)

Follow us on Twitter @BLMedieval

15 December 2018

Name that rune!

Some readers of this Blog may remember a sword with a mysterious inscription that was displayed in the British Library’s Magna Carta exhibition in 2015. Thousands of people across the world tried to solve that particular puzzle, so we thought we'd test your brains again with another undeciphered inscription.

This time round, it's found in our Anglo-Saxon Kingdoms exhibition, on display in London until 19 February 2019. On show alongside some of the greatest manuscripts from Anglo-Saxon times, and treasures from Sutton Hoo and the Staffordshire Hoard, is this silver-gilt fitting, kindly loaned by the British Museum. It's dramatically decorated with a beast’s head: blue-glass eyes, scrolled ears, fangs and a looped tongue define its features.

A silver gilt fitting with a runic inscription

A silver gilt fitting with a runic inscription: British Museum BEP 1869,0610.1 © The Trustees of the British Museum. All rights reserved.

The ‘body’ attached to the head is decorated with a line of runes. Transliterated into the Latin alphabet, they read as follows:

‘sbe/rædhtȝbcai/e/rh/ad/æbs’

But what does this mean? To date, no one has been able to translate this runic inscription into modern English. Maybe you can try?

The fitting probably dates to the late 8th century. It resembles artwork made in Mercia around that time: compare, for example, its beast head with some manuscripts from that period. The fitting’s function is uncertain, but since it is only decorated on one side, it might have been part of a scabbard for a long knife or seax. It was found in the River Thames near Westminster Bridge in the 19th century.

A silver gilt fitting with a runic inscription

an initial with a beast’s head from a manuscript
Compare and contrast: (1) the beast's head from the silver gilt fitting: British Museum BEP 1869,0610.1
© The Trustees of the British Museum. All rights reserved. (2) detail of an initial with a beast’s head, from a manuscript made in Mercia in the late 8th or early 9th century: Royal MS 2 A XX, f. 17r

Some people have suggested that cryptic collections such as this may have acted as talismans, offering protection to the owner. You may be aware that the word ‘rún’ (rune) is related to the Germanic words for ‘secret’ and ‘whisper’.

So what do these mysterious runes mean? We'd love you to send us your thoughts, either by tweeting @BLMedieval or by using the comments button below.

 

Like us, befriend us, retweet us: @BLMedieval

 

12 December 2018

A useless letter?

Have you ever wondered, if you lived in Anglo-Saxon England, how would you communicate with distant friends and colleagues? Before the days of email and WhatsApp, letters were written onto pieces of parchment, and could take weeks or even months to arrive at their destination.

A very small number of Anglo-Saxon letters survive in their original form. Letters were often practical documents, sent with a purpose or key message in mind. Many clerks saw little reason for preserving the originals unless they had important historical or theological content, or were sent by or addressed to an important person. Somewhat inevitably, Letters written on single sheets of parchment were more prone to wear and damage than manuscripts. Original Anglo-Saxon letters are exceedingly rare, and the majority of letters from this period are preserved in later copies.

Inscription on a letter

Ep[isto]la inutil[is] (‘A useless letter'): Cotton MS Augustus II 18

In 12th-century Canterbury, a clerk sorting through a collection of Anglo-Saxon charters and letters wrote the words epistola inutilis ('useless letter') on the back of an Anglo-Saxon letter sent in the year 704 or 705. We would certainly not refer to this letter as ‘useless’ today, as it is now well-known as the earliest surviving letter written on parchment from the Latin West. The letter was written by Bishop Wealdhere of London and addressed to Archbishop Berhtwald of Canterbury. Wealdhere wrote to ask Berhtwald’s permission to attend a meeting of bishops that aimed to resolve recent disputes between the kingdom of the East Saxons and the neighbouring kingdom of the West Saxons.

Wealdhere’s letter

Wealdhere’s letter to Archbishop Berhtwald: Cotton MS Augustus II 18

The letter is in Insular minuscule script, which was quick to write and so perfect for letter writing. On the back, it is possible to see impressions left from when the letter was folded for delivery. Once folded, the scribe wrote the address inscription. Although faded, this inscription becomes a lot clearer with the assistance of multi-spectral imaging.

A possible transcription of the inscription is as follows:

A UALDH[ARIO] d[omino]    ad berhtualdo.

FROM WEALDHERE            to Berhtwald

The address inscription on Weadhere’s letter in normal light

The address inscription on Weadhere’s letter with multispectral imaging

The address inscription on Weadhere’s letter before and after multispectral imaging: Cotton MS Augustus II 18

Another original Anglo-Saxon letter that was dubbed ‘useless’ in 12th-century Canterbury is the Fonthill Letter, now well-known for being the earliest surviving letter in the English language. In it ltter, Ordlaf, an ealdorman of Wiltshire, wrote to King Edward the Elder (899–924) to explain how he had acquired some disputed land in Fonthill, Wiltshire. This letter is also written in a minuscule script and retains impressions from where it was folded for delivery.

The Fonthill Letter

The Fonthill Letter: Canterbury, Dean and Chapter, Chart. Ant. C. 1282

Many letters written by Alcuin of York (d. 804) survive in letter collections. Letter writing was a skill, influenced by convention and classical rhetoric, and students often consulted letter collections to learn their craft. One particular collection of Alcuin’s letters bears marginal notes made when the manuscript was used in the schoolroom.

Harley abc

Annotations in the margin of a letter collection of Alcuin’s letters: Harley MS 208, ff. 87v–88r

The manuscript was copied in 9th-century Francia, but was in an Anglo-Saxon England by around the year 1000. In the upper margin of one page, a student copied the alphabet (but inverted the letter 'b'), followed by 4 Old English letters and the first line of the Lord’s Prayer. In the bottom margin, the scribe wrote a line of Old English, Hwæt ic eall feala ealde sæge (‘Listen, I [have heard] many ancient tales’) which is reminiscent of a line from the epic poem Beowulf. Maybe the scribe felt that the collection of letters found in this manuscript were indeed ‘ancient tales’?

Old English annotation in the margin of a letter collection of Alcuin’s letters

Old English annotation in the margin of a letter collection of Alcuin’s letters: Harley MS 208, f. 88r

Alcuin spent the early years of his life at York, before moving to the Frankish court in the early 780s. He regularly wrote letters to Charlemagne, king of the Franks, and members of his court, discussing practical matters or engaging in theological discussion. Although Alcuin remained in Francia until his death in 804, he maintained regular contact with friends back in Anglo-Saxon England. When long distance travel was time-consuming and often dangerous, writing or receiving a letter must have been a special, emotive experience.

In his letters, Alcuin often acknowledged the joy of receiving a letter from a distant friend. In a letter to Higbald, bishop of Lindisfarne, he wrote:

“Let my speedy letter show in writing what my tongue cannot say in your ears, that the eyes may replace the ears in communicating the secret of the heart.”

Decorated capitals beginning a letter from Alcuin to Charlemagne

Decorated capitals beginning a letter from Alcuin to Charlemagne: London, Lambeth Palace Library MS 218, f. 191v

Although letter collections were often utilitarian manuscripts, some were clearly aimed at high-status audiences. The manuscript illustrated above was copied in 10th-century England, and it includes many of Alcuin’s letters to Charlemagne. The first two lines of every letter were copied in lavishly coloured display capitals, suggesting that the letter collection was compiled for a high status patron, perhaps a king given the focus of many of the letters.

You can see these original letters for yourself in our landmark exhibition, Anglo-Saxon Kingdoms: Art, Word, War, on at the British Library until 19 February 2019. Tickets are available here.

 

Rebecca Lawton

Follow us on Twitter @BLMedieval

09 December 2018

Women and books in Anglo-Saxon Kingdoms

Whenever I talk to members of the public who have visited the British Library's Anglo-Saxon Kingdoms exhibition, one of the most common reactions is, ‘I didn’t expect there to be so much about women!’ As Claire Breay recently discussed on Woman’s Hour on BBC Radio 4, more evidence survives about early medieval women than many people realise. Our exhibition includes a prayerbook connected to the wife of Alfred the Great; chronicle accounts of the victories of Æthelflæd, Lady of the Mercians; the oldest substantial woman’s will that survives from the Anglo-Saxon kingdoms; the first surviving political tract written for (and about) a woman in England; and one of the fabulously jewelled gospel-books of Judith of Flanders.   

The jewelled cover of one of Judith’s gospel-books
The jewelled cover of one of Judith’s gospel-books, made in Northern Europe in the 2nd half of the 11th century: New York, Morgan Library, MS M 708, upper cover

The majority of the population in Anglo-Saxon England — including the majority of women — probably couldn’t read or write. That said, women made up a sizeable proportion of the part of the population that was literate. In Anglo-Saxon times, literacy was highest among monks, nuns, priests and other clergy, who had committed to a religious life. Religious women, such as abbesses, were at the forefront of several literary developments. Additionally, we have evidence that some lay noblewomen owned books.

Literacy among nuns and women religious

Female religious in the Anglo-Saxon kingdoms were probably able to read. Regardless of which rule of life they followed, reading scriptures and saints’ Lives was essential at most monasteries. There is also direct evidence of book ownership among female religious. For example, four out of the six  surviving early English prayerbooks use female forms and may have been written by or for women. Of the two originally made for men, one (Ælfwine’s prayerbook) was subsequently used and modified at the Nunnaminster, Winchester. 

Manuscript of Aldhelm's De virginitate
Aldhelm addresses Abbess Hildelith and others, from a copy of his De Virginitate made in southern England c. 1000: Royal MS 6 A VI, f. 13r

In the early part of the period, religious houses led by women, including Whitby, Hartlepool, Ely and Barking were major intellectual centres. Hilda, abbess of Whitby, was the patron of the first English poet whose name we know, Caedmon. Meanwhile, Aldhelm’s De Virginitate, one of the most advanced works ever produced in Anglo-Latin, was dedicated to a group of women: Hildelith, abbess of Barking, Justina, Cuthburh, Osburh, Aldegethe, Scholastica, Eadburh, Byrngithe, Eulalia and Thecla.

Literacy among lay noblewomen

Anglo-Saxon Kingdoms also includes evidence of noblewomen owning or commissioning books. The Book of Nunnaminster may have been owned by Ealhswith, wife of Alfred the Great, before it was given to the Nunnaminster. According to Asser, Alfred’s mother owned a finely illuminated book of English poetry, while Queens Emma and Edith both commissioned texts in the 11th century.

Portrait of Queen Emma
Opening of ‘In Praise of Queen Emma’, depicting the author presenting his work to Emma while her sons Edward the Confessor and Harthacnut look on: Add MS 33241, f. 1v

It wasn’t just queens who had access to books and writing. The exhibition also displays Wynflaed’s will, the earliest substantial will of an Englishwoman. One third of all surviving Anglo-Saxon wills are in the name of women. This will shows Wynflaed using writing to conduct her affairs and it also reveals that she owned books. Wynflaed herself was a widow associated with a religious house, but she gave her books to her (apparently) lay daughter rather than to the nuns.

Will of Wynflæd
Will of Wynflæd, copied out in England in the late 10th or early 11th century: Cotton Ch VIII 38

Perhaps the most spectacular example of female book-ownership is one of the Judith Gospels, generously on loan from the Morgan Library in New York, with its fabulous silver-gilt cover with jewels. Four of these de luxe books owned by Judith of Flanders survive. Judith’s Gospels are incredibly unusual for having survived with their jewelled covers intact. However, Judith was not unusual in 11th-century Britain in being a noblewoman with an interest in books. Books also survive that belonged to Margaret of Scotland and Edward the Confessor’s sister, Godgifu.

Female scribes and artists

Just as there were women readers, there were also female scribes. We know the name of at least one female scribe from the Anglo-Saxon period: Eadburh, abbess of Minster-in-Thanet. Around 735, St Boniface wrote to her, noting that she had sent him books and asking her to copy the epistles of Paul in golden letters for him. Another correspondent, Lull, sent her a silver stylus ('graphium argenteum').  

the Book of Nunnaminster
End of excerpts from Matthew’s Gospel and beginning of excerpts from John’s Gospel, from the Book of Nunnaminster: Harley MS 2965, f. 16v

At least one manuscript in the exhibition has traditionally been attributed to female scribes: the Book of Nunnaminster, a 9th-century Mercian prayerbook possibly owned by Ealhswith. Some of its text uses certain female forms. Later, someone added a record of the lands which Ealhswith, wife of Alfred the Great, gave to the Nunnaminster, as well as a prayer that uses female forms.

You can learn more in our article Women in Anglo-Saxon England. All these manuscripts can be seen in our once-in-a-generation exhibition Anglo-Saxon Kingdoms, which is on at the British Library until 19 February 2019.

Alison Hudson

Follow us on Twitter @BLMedieval

04 December 2018

Spong Man and friends

In early Anglo-Saxon times, East Anglia was an important kingdom, occupying most of what is now Norfolk and Suffolk. Over the years, archaeologists and antiquarians have unearthed objects which illuminate the lives of those who lived in or passed through East Anglia between the 5th and 9th centuries.

A stunning selection of objects from Anglo-Saxon East Anglia have been kindly loaned to the British Library's Anglo-Saxon Kingdoms exhibition by Norfolk Museums Service. These objects provide an invaluable insight into early burial practices, cultural habits and social structures among the East Angles.

Spong Man

Spong Man: Norwich Castle Museum 1994.192.1

One such item currently on display in London is Spong Man, which was once the lid to a 5th-century cremation urn. This lid was excavated at Spong Hill, North Elmham, which is the largest known Anglo-Saxon cremation cemetery. Spong Man is one of very few three-dimensional anthropomorphic representations from the entire Anglo-Saxon period.

Lead sheet with runic inscription

Lead sheet with runic inscription: Norwich Castle Museum 2004.37

Another object on loan from Norwich Castle Museum is this lead sheet with a runic inscription. It is one of several similar Anglo-Saxon lead sheets inscribed with runes. This particular sheet was discovered in Norfolk in 2004, and attempts to decipher the inscription suggest that it may have once been a memorial plate or fixed to a coffin.

Knife handle with an ogham inscription

Knife handle with an ogham inscription: Norwich Castle Museum 1950.24

Also featuring in Anglo-Saxon Kingdoms is this knife handle made from a red deer antler, which also has an inscription in ogham script. Ogham script uses straight or angled lines and was developed to write inscriptions in the early Irish language. Although this handle was discovered at Weeting in East Norfolk, it was most likely made far away in what is now Ireland or Scotland. It demonstrates that East Anglia had far-reaching connections with other parts of the British Isles.

Stylus

Stylus: Norwich Castle Museum L2003.4

Bronze styli such as this were common in Anglo-Saxon England. The wider side was used to smooth  the wax flat, ready for use, while the pointed side was used to inscribe text on wax-filled tablets made of wood or bone.

Binham Hoard

The Binham Hoard: Norwich Castle Museum 

Norfolk Museums Service has also kindly loaned us some sensational gold and silver items. They include a selection from the Binham Hoard, a collection of 6th-century bracelets, brooches and bracteates (neck pendants that copy the designs of Roman coins and incorporate mythological imagery). The design of these bracteates derived from the practice of wearing pierced Roman coins as jewellery.

Harford Brooch front

The Harford Farm Brooch (front): Norwich Castle Museum 1994.5.78

Harford Brooch back

The Harford Farm Brooch (back): Norwich Castle Museum 1994.5.78

Another item of jewellery is the Harford Farm Brooch. This 7th-century gold and garnet brooch was found in a female grave at Harford Farm cemetery, near Norfolk, but it is typical of brooches made in Kent. A runic inscription on the back reads, ‘Luda repaired this brooch’. 

Winfarthing Pendant

Pendant from Winfarthing, Norfolk: Norwich Castle Museum 2017.519.6

This exquisitely decorated pendant was also found in the grave of a woman. She was buried in the first half of the 7th century in a cemetery near Winfarthing, south Norfolk.

Hockwold enamelled mounts

Enamelled mounts from Hockwold, Norfolk: Norwich Castle Museum 2010.292.1, 2010.292.2

Opening of the Gospel of Mark in the Book of Durrow

The opening of the Gospel of Mark, in the Book of Durrow: Trinity College Library, Dublin, MS 57, f. 86r © The Board of Trinity College, Dublin

In the Anglo-Saxon Kingdoms exhibition, it is often possible to compare manuscripts and metalwork side by side. The design of a pair of enamelled mounts from East Anglia bears similarities to the intricate insular designs found in the Book of Durrow (on loan from Trinity College, Dublin). This suggests that certain designs, and in some cases the artists who made them, could travel large distances during the early Middle Ages. The rivets on the edges of the mounts suggest that they were once affixed to a larger item, perhaps a hanging bowl.

All of these fascinating objects from Norfolk Museums Service can be viewed until 19 February 2019 in the Library's magnificent Anglo-Saxon Kingdoms exhibition.

 

Becky Lawton

Follow us on Twitter @BLMedieval

 

01 December 2018

A calendar page for December 2018

It’s December! Hard to believe that 2018 is almost over. But before the year comes to an end, we’ve got a few things to thresh out, literally …

Calendar page for December
Calendar page for December, made in southern England in the first half of the 11th century: Cotton MS Julius A VI, f. 8v

This is the page for December in a 1000-year-old calendar made in southern England. You can currently see the calendar on display in the British Library’s once-in-a-generation Anglo-Saxon Kingdoms exhibition.

The page for December is accompanied by an image of men threshing and winnowing grain. Grain was harvested in ears. To separate the kernels out from the husks, the ears of grain were beaten with flails, as seen on the left of the image.

Detail of threshers
Detail of threshers: Cotton MS Julius A VI, f. 8v

There was then a second process, winnowing, to ensure the edible parts of grain were separated out. Traditionally, winnowers toss the kernels in a basket or winnowing-fan. The heavy, edible kernels fall back down, while the undesirable chaff blows away.

Detail of man with a marked stick
Detail of man with a marked stick: Cotton MS Julius A VI, f. 8v

In the middle of the image, there is a man with stick which is not a flail. It has a serrated edge near the top, and horizontal lines all the way down. Another depiction of it can be found in a related calendar (Cotton MS Tiberius B V/1, shown below). This might be another farm implement, but Debby Banham and Ros Faith have suggested that this man might be an overseer with a tally stick, counting how much grain had been prepared.

This gives a precious insight into the organisation of farming and landscape in 11th-century England. Very few notes on day-to-day farm work survive: the only exception seems to be the Ely Farming Memoranda (also on display in our Anglo-Saxon Kingdoms exhibition). The organisation and records of English farming were part of the reason England became such a wealthy kingdom, and this organisation underpinned the impressive administrative achievement of Domesday Book. (At the risk of sounding like broken record, you can even see Domesday Book in the Anglo-Saxon Kingdoms exhibition.)

Detail of man with a marked stick
Detail of man with a marked stick: Cotton MS Tiberius B V/1, f. 8v

In the Julius Work Calendar, two men carry off an enormous basket, presumably filled with useable grain. In the Tiberius Work Calendar, the two men with a basket seem to be approaching the threshers, perhaps bringing the ears of grain to be threshed.

Detail of men winnowing and threshing
Detail of men winnowing and threshing: Cotton MS Tiberius B V/1, f. 8v

As with earlier tasks featured in this calendar, threshing might not have been the most seasonal activity for December. However, it might have been linked to December because threshing was a major Biblical metaphor. Since threshing is the process that separates useful, edible grain from inedible husks, it was used in both the Old and New Testaments as a metaphor for judgement, for separating the good from the bad. This metaphor might have been particularly appropriate for Advent, which starts in December. Advent is the period before Christmas in the Christian liturgical year. Today it is associated with chocolate calendars, but in Anglo-Saxon England it was a time of fasting and penance, like Lent, as people prepared themselves for the holy feasts.

There are a number of feasts highlighted with a gold cross in this calendar, all grouped towards the end of the month. The first of these falls on 21 December, the feast of St Thomas the Apostle which was also, the calendar notes, the Winter Solstice. Thomas was a popular saint in Anglo-Saxon England, and several Old English accounts were made of his life. Even the writer Ælfric was obliged to write an account of St Thomas’s life: he initially refused because other versions existed and because he and St Augustine had some doubts about some of the miracles attributed to Thomas. Their objection was not to the idea a miracle would happen, but because these stories portrayed Thomas as vengeful, taking delivery of a severed hand after its owner had slapped him.

Christmas and the following feast days marked out with gold crosses
Christmas and the following feast days marked out with gold crosses: Cotton MS Julius A VI, f. 8v

The next major holiday marked in the calendar is one we still celebrate today: Christmas. Learn more about how Christmas was celebrated in 11th-century English monasteries here. Then as now, Christmas kicked off a whole series of festivities: the next three days in the calendar are also marked out in gold. On 26 December is the feast of St Stephen, the first Christian martyr. Rather luridly, the verse in the calendar describes him ‘swimming in blood’. This is followed by the feast of St John the Evangelist and then the feast of the Holy Innocents, the massacre of children in Bethlehem.

Detail of Sagittarius
Detail of Sagittarius: Cotton MS Julius A VI, f. 8v

At the top of the page, there is information about astrological changes in December, including a roundel depicting the constellation Sagittarius. Sagittarius is here depicted as a centaur, with his cape billowing out elegantly behind him.

Detail of Sagittarius from Cicero's Aratea
Detail of Sagittarius, from a copy of Cicero's Aratea in a collection of astronomical texts made in Fleury in the 990s, with drawings added a few years later by an English artist: Harley MS 2506, f. 39v

Whatever is on your own calendar for December, we hope you have a great month. And if you are looking for something to do over the winter holidays, the British Library has an interesting exhibition on at the moment …

Alison Hudson

Follow us on Twitter @BLMedieval

 

Part of the Polonsky Digitisation Project

In partnership with

BnF logo

Supported by

Polonsky Foundation Logo

28 November 2018

A spoonful of sugar

Today, the mention of sugar evokes reports about the harmful health effects of increased sugar consumption, and counter-actions such as the recently introduced UK ‘sugar tax’. But sugar is also a universally used inactive ingredient in many medications. As Mary Poppins was aware, it helps less pleasant ingredients go down. When sugar was first introduced to Europe, and for several centuries afterwards, it was regarded as an active — and curative — medical ingredient in its own right.

Illustration of a sugarcane plant in a collection of medical texts

Illustration of a sugarcane plant in a collection of medical texts, Italy (Salerno), c. 1280–1350: Egerton MS 747, f. 106r

One of the earliest mentions of sugar in England is found in a manuscript containing a collection of medical recipes, written in the mid-to-late 11th century (Sloane MS 1621). Although made in what is now the Low Countries or northern France, this manuscript was brought soon afterwards to the abbey of Bury St Edmunds in England. Perhaps it came with Baldwin (d. c. 1097), originally from Chartres in France and physician to King Edward the Confessor (1042–1066), who was made abbot of Bury St Edmunds in 1065.

At Bury, numerous scribes added medical recipes to the book throughout the later decades of the century, suggesting it was valued and frequently consulted. Sugar is found in the ingredients lists of two of these added recipes, showing that Bury St Edmunds had access to the most current medical literature available in Latin. The close study of this manuscript, which led to the discovery of the recipes mentioning sugar, has been facilitated by its digitisation for The Polonsky Foundation England and France Project.

Recipe for the Rosatum tertiani febris ('A conserve of roses for tertian fever')

Starting on line 6, the Rosatum tertiani febris ('A conserve of roses for tertian fever') lists zuccari and siruppo albo (white syrup) as its ingredients, England (Bury St Edmunds), c. 1075–1100: Sloane MS 1621, f. 63r

Sugar is one of several exotic ingredients from the Far East that were largely unknown to the authors of the Greco-Roman sources that formed the core of medieval medical texts. These ingredients were not brought to Europe until the rise of the Arab-Muslim empire from the 7th to the 12th centuries. The Persian Sasanid Empire was among the first territories to be conquered, along with knowledge of cultivating sugarcane. This is demonstrated by the history of the word sugar itself, which reached English via the Medieval Latin zuccarum/saccarum derived from Arabic sukkar, which in turn stems from Persian šakar.

Sugar seems to have been among the later Arabic medical ingredients to reach Europe, as it is hardly ever mentioned in pre-11th century sources. Other Far Eastern ingredients brought to Europe by Arab merchants were definitely known sooner. Some were so well-known to the writers of Anglo-Saxon medical texts that they were adapted into Old English. For instance, two recipes in the work known as Lacnunga (Healings) list sideware (zedoary, from Persian zadwār) and gallengar (galangal, from Arabic ḵalanjān). The Latin versions of the words are zedoaria and galinga/galangal respectively. For more on exotic ingredients in Anglo-Saxon medicine, have a look at the illustrated Old English Herbal.

Lacnunga, remedy 30

Lacnunga, remedy 30

Lacnunga, remedy 30, To wensealfe (To [make] a wen-salve) with sideware and gallengar four lines down on the right, England, c. 975–1025: Harley MS 585, ff. 138r–v

What is so significant about the addition of recipes mentioning sugar in Sloane MS 1621, at a monastery in England, is the specific time at which it occurred. The closing decades of the 11th century witnessed exciting new developments in the history of medicine in Europe. The earliest translations of Arabic medical texts into Latin were made in central and southern Italy in the last quarter of the 11th century. It was through Arabic textual sources, as opposed to trade, that knowledge of sugar seemingly reached Europe. A key figure in this process may have been Constantine the African (d. c. 1087). Originally from Carthage (in modern-day Tunisia), he had moved to Italy and entered the Benedictine abbey of Monte Cassino by 1077.

Recipe for Antidotum ad stomachum calidum faciendum

Beginning on line 12, Antidotum ad stomachum calidum faciendum: Sloane MS 1621, f. 52r.

Recipe for Antidotum ad stomachum calidum faciendum

Antidotum ad stomachum calidum faciendum, beginning on line 12 of the recto, and with the list of ingredients on the verso including ten drams each of zuccari and penidi (rock candy): Sloane MS 1621, ff. 52r–52v.

Unfortunately, Constantine did not reference his Arabic sources, so it is hard to know exactly to which works he had access. Yet descriptions of sugar by Arabic writers, such as Ibn Māsawayh (d. 875) and Al-Rāzī (d. 925 or 935), closely parallel the way sugar is used in the recipes of Sloane MS 1621. In Arabic texts, sugar is described as having warming effects and being beneficial for the stomach and intestines. The recipe on ff. 52r–v opens with Antidotum ad stomachum calidum faciendum ('A remedy to make the stomach warm'). It also claims to be efficient against a painful stomach and for ‘anyone who cannot digest’.

Whether Abbot Baldwin and the monks of Bury St Edmunds had stomach troubles or merely a sweet tooth, it is clear that they had acquired the latest medical texts available in Europe, only decades after they had first been translated. Indeed, they might have gained knowledge of sugar before the saccharine substance itself had made it to England.

Thanks to funding from The Polonsky Foundation, and in conjunction with our partners at the Bibliothèque nationale de France, you can now see the whole of Sloane MS 1621 on our new viewer, using International Image Interoperability Framework (IIIF) technology. This enables you to compare manuscripts side-by-side, to annotate images or to share them on social media, and to download them either as an individual image or as a PDF of an entire manuscript. You may also like to read Taylor McCall's article, Medical knowledge in the early medieval period, which discusses this and other manuscripts.

 

Emilia Henderson

Follow us on Twitter @BLMedieval #PolonskyPre1200

 

Part of the Polonsky Digitisation Project

In partnership with

BnF logo

Supported by

The Polonsky Foundation logo

Medieval manuscripts blog recent posts

Archives

Tags

Other British Library blogs