Medieval manuscripts blog

Bringing our medieval manuscripts to life

Introduction

What do Magna Carta, Beowulf and the world's oldest Bibles have in common? They are all cared for by the British Library's Medieval and Earlier Manuscripts Section. This blog publicises our digitisation projects and other activities. Follow us on Twitter: @blmedieval. Read more

11 December 2020

New Prophecies of the Ancient Sibyls

The British Library's major project to provide online catalogue records of manuscripts in the Harley collection has made significant progress in 2020. We have now enhanced the descriptions of some 3,000 Harley manuscripts, and more are being added every month to our Archives & Manuscripts Catalogue. Along the way, we are continuing to make new identifications and to unearth hitherto unknown texts. In this blogpost, Clarck Drieshen describes the recent discovery of a 14th-century Latin manuscript from France (Harley MS 3723) that contains previously unknown copies of the universal chronicle of the French Dominican friar Gerald of Frachet (1205–1271) (a history of the world from the Creation up to his own time) and a text on the ancient female oracles known as The Prophecy of the Tenth Sibyl.

The beginning of the Prophecy of the Tenth Sibyl in Harley MS 3723, with a large red initial ‘D’

The Prophecy of the Tenth Sibyl (France, 2nd half of the 14th century): Harley MS 3723, f. 123r

The Prophecy of the Tenth Sibyl tells of ten female oracles, known as Sibyls, who prophesied from sacred locations in regions around the Mediterranean Sea. Except for reporting that the Sibyls at Delphi and Erythraea had predicted the Trojan War, this work has little to say about the first nine oracles. As its modern title suggests, the focus is on the tenth Sibyl, named Tibultina in Greek and Albunea in Latin. She was also known as the 'Tiburtine Sibyl', after Tibur (modern-day Tivoli in Italy), from where she was believed to have made her prophecies. The work identifies her as the daughter of Priam and Hecuba, the legendary last king and queen of Troy, making her the sister of the Trojan princes Hector and Paris and the cursed prophet Cassandra.

Twelve women with dresses in different colours sitting on a circular bench with a golden pillar in the middle. The women, who represent the Sibyls, prophesise the birth of Christ.

Twelve Sibyls prophesising the birth of Christ (Bruges, c. 1497): Add MS 18851, f. 8v

In the Middle Ages, the Tiburtine Sibyl was known especially for predicting the birth of Christ. One legend told that she showed Emperor Augustus (r. 27 BC–14 CE) a vision of the Virgin Mary and the Christ Child, which stopped him from declaring himself divine.

The Roman Emperor Augustus in a grey gown kneeling down and with his crown beside him with the Sibyl Tiburtina in a red dress standing behind him and showing him a vision of the Virgin Mary with Christ (who are visible elsewhere on the page).

The Tiburtine Sibyl with the Emperor Augustus (Northern Netherlands, 1486): Harley MS 2943, f. 11r

In The Prophecy of the Tenth Sibyl, a Roman emperor summons her after one hundred senators had experienced the same dream on the same night. In this dream, nine different suns had appeared in the sky. Asked to interpret the dream, the Tiburtine Sibyl explained that the suns represented nine future eras. She prophesied that one sun, which the senators described as having a blood-red colour, signified an era in which a virgin named Mary would bear a child named Jesus, the son of God. She also foretold that the last sun to appear in the dream, which had been very gloomy, represented the end time in which the son of God would return for a final judgement over humankind.

The Sibyl Tiburtina depicted as a woman with a white veil and a blue mantle unfurling a scroll.

The Tiburtine Sibyl (Catalonia, 1273): Add MS 50003, f. 221r

The Prophecy of the Tenth Sibyl concludes with a poem about the end of the world that contains a ‘hidden’ reference to the birth of Christ and his return at the world's end. In the original Greek version of the poem, reading the first letter of each line downwards spells out the words: ‘Iesous Chreistos Theou Uios Soter’ (‘Jesus Christ the Son of God, the Saviour’). The Latin translator tried to preserve this vertical text (acrostic), but was not always able to find a meaningful Latin word starting with the required letter.

Tiburtina’s poem on the end of the world, with the initials of each new line highlighted in red and forming an acrostic text in Greek about Christ.

The Tiburtine Sibyl's poem on the end of the world (France, 2nd half of the 14th century): Harley MS 3723, f. 126v

Although we now know that The Prophecy of the Tenth Sibyl originated from a Greek text composed by a 4th-century Christian writer, that in turn was translated into Latin and expanded around the year 1000, medieval authors believed that the Tiburtine Sibyl's prophecies were authentic, and they considered her an important witness to the truth of the Gospels. Her prophecies were circulated widely and today survive in over 100 manuscripts. You can read more about the manuscript tradition in Anke Holdenried, The Sibyl and Her Scribes: Manuscripts and Interpretation of the Latin Sibylla Tiburtina c. 1050-1500 (Aldershot: Ashgate, 2006).

Another copy of The Prophecy of the Tenth Sibyl, opening with a large purple initial ‘S’ with decoration in blue, green, purple, and red inside the letter

The Prophecy of the Tenth Sibyl (? Canterbury, 1st quarter of the 12th century): Cotton MS Vespasian B XXV, f. 117v

The 13th-century Dominican friar Gerald of Frachet would undoubtedly have been interested in the Tiburtine Sibyl's predictions about Christ, but probably also in her prophecies about the kings involved with the events leading up to the end time. Since she referred to these important kings only by their first initials, medieval authors were able to identify rulers living in their own times with these prophesied kings. Gerald himself felt a strong allegiance to Charles of Anjou (1226/1227–1285), the youngest son of Louis VIII of France and founder of the Capetian House of Anjou. In his universal chronicle, he stressed that Charles was a descendant of Charlemagne (748–814), King of the Franks and Emperor of the Romans, and compared his victory over Manfred, King of Sicily, in 1266 to Charlemagne’s victory over the Lombards. The Tenth Prophecy of the Sibyl predicted a powerful Frankish king whose name began with the letter ‘K’ and was clearly identifiable with Charlemagne (‘Karolus Magnus’). By adding her prophecies to his chronicle, Gerald may have wanted to emphasise Charles of Anjou’s ancestry and attribute an important role to him — a new Charlemagne — on the world stage. You can read more about the relationship between the chronicle and the prophecies in Régis Rech, ‘Charles d'Anjou et le Limousin: la conquête du royaume de Naples chez Hélie Autenc et Géraud de Frachet’, Bibliothèque de l'Ecole des Chartes, 158 (2000), 443-73.

The pope crowns Charles of Anjou, who sits in the middle, wears a blue cloak and holds two gold-coloured sceptres with a fleur-de-lis.

Charles of Anjou is crowned King of Sicily (Paris, 1332–1350): Royal MS 16 G VI, f. 429v

Harley MS 3723 is an important witness to Gerald of Frachet’s work. Of the roughly 25 manuscripts of his universal chronicle known previously to scholars, only three others contain the The Tenth Prophecy of the Sibyl. This arrangement of texts may also have been part of the manuscript that Gerald is thought to have presented to Charles of Anjou. Harley MS 3723 is also the only copy of Gerald’s work that reached England in the Late Middle Ages. Although English readers may have been less keen to identify the kings in the Tiburtine Sibyl's prophecies with French rulers, her predictions about disease and warfare may have strongly resonated with their experiences of the bubonic plague and Hundred Years War.

Containing more than 7500 manuscripts, the Harley collection is one of the largest intact 18th-century libraries in the world. Watch this Blog for more news about our discoveries as we continue to catalogue the Harley collection.  

 

Clarck Drieshen

Follow us on Twitter @BLMedieval

04 December 2020

Ancient steam engines

Steam engines are heat-operated devices which use the force of steam pressure to generate rotational force. The importance of steam-generated energy for human history can hardly be overestimated. Without steam engines and the machines, trains and ships they powered, industrialisation, globalisation and economic growth would all have taken radically different shape.

The invention of the steam engine is usually ascribed to British engineers of the 17th and 18th centuries. James Watt (d. 1819) is best known for inventing an especially efficient type of the engine in 1786, which was applied first to trains and then in the early 19th century to ships. It is much less known that the engine was invented in the 1st century AD by Greek engineers of Alexandria, more than 1,500 years before Watt. The British Library holds a remarkable collection of Greek manuscripts that describe and illustrate these early steam engines in great detail. More information can be found in Ian Ruffell's article, Greek mechanical texts.

The most important authority in mechanics from Antiquity was Hero of Alexandria, who lived in the 1st century AD. Relying on the work of earlier scientists, Hero compiled a number of treatises on mechanics, physics and war machinery, which were often richly illustrated.

The title-page of a manuscript of Hero's Pneumatics

The title-page of a copy of Hero’s Pneumatics (Italy, 16th century): Burney MS 81, f. 14r (detail)

One of Hero's works, entitled Pneumatics after the Greek word (pneuma) for air and gases, contains descriptions of a number of machines and automata that made use of gases and steam in various ways. One of these was a construction that fulfilled exactly how a steam engine should convert steam pressure to rotational force. Fortunately, the manuscripts contain illustrations of the machine Heron described, so we have a reliable image of what this Greek scientist may have had in mind.

Image 2

Hero’s steam engine from his Pneumatics (Italy, 16th century): Harley MS 5589, f. 12v (detail)

Hero’s device was very simple. It consisted of a cauldron under which a fire was ignited. The cauldron contained water and was covered by a lid with two bent tubes (marked ξ and μ on the illustration) connecting to a ball (λ), which had two nozzles (θ and κ) pointing in opposite directions. Once heated underneath, the steam went through the pipes into the hollow ball and exited through the two nozzles in opposite directions, resulting in a rotational movement of the ball in order to achieve a steady speed. Hero’s description was so accurate that it has been possible today to recreate a fully operational version.

A replica of Hero's steam engine

A modern replica of Hero’s steam engine (credit Wikimedia Commons)

Surprisingly, the ancient scientists do not seem to have recognised the revolutionary potential of their invention. The machine, along with a number of similar constructions preserved in these manuscripts, seems to have served very unpractical purposes. Many of these automata were designed only to entertain and surprise the guests at banquets and feasts, having figures of animals or mythical figures that moved around and had water flowing through them.

A manuscript illustration showing Hero’s installation for animating birds in fountains

Hero’s installation for animating birds in fountains, from a collection of mechanical texts (Venice, 16th century): Burney MS 108, f. 42v (detail)

Hero used some of his automata for cultic and religious purposes. He constructed a special system to open temple doors without any human interaction. In one construction he even designed trumpets to be sounded at the opening of the gates. There were sacrificial pyres that lit up at the sound of the trumpet to praise the power of the gods. Rather than machines to help the production of goods and sustain economic growth, ancient engineers explicitly considered their inventions only as devices which, as the Roman architect Vitruvius wrote in the first century AD, 'show the mighty and wonderful laws of heavens and Nature'.

A manuscript illustration showing the design of an animated model of a sanctuary

The design of an animated model of a sanctuary from a copy of Hero's Pneumatics (Italy, 16th century): Burney MS 81, f. 20r (detail)

Hidden in this context, Hero’s designs and illustrations were forgotten and barely copied for centuries until the Renaissance. It was only with the arrival of Greek intellectuals to Florence that manuscripts of Hero’s works, with their rich illustrative tradition, reached Europe, where humanists were amazed by their scientific content.

An annotated manuscript of Hero's Pneumatics

Marginal annotations in Latin to one of Hero’s designs, comparing it to other ancient scientific sources, from a copy of the Pneumatics (Italy, 16th century): Burney MS 81, f. 14r (detail)

Around this time there arose a great demand for copies of Hero’s works. 15th- and 16th-century illustrated manuscripts of his treatises abound and were soon dispersed across Europe. Hero’s texts were translated into Latin and Italian and printed several times. His designs, originally intended for entertainment and worship, had now become practical guides for further experiments and new discoveries. In the hands of the engineers of the 17th and 18th century, they became the blueprints for a more elaborate and effective steam engine that could be used in factories, trains and ships.

 

Peter Toth

Follow us on Twitter @BLMedieval

29 November 2020

Sherborne Missal on the radio

Earlier this summer we digitised one of our greatest medieval treasures, the Sherborne Missal. Now this stunning illuminated manuscript is the subject of an episode of Moving Pictures radio programme, which will be broadcast on BBC Radio 4 on 30th November 2020 at 4pm. You can also listen to the programme on the BBC website shortly after broadcast.

Moving Pictures is a radio series that offers listeners the chance to take a long, slow look at great artworks, photographed in incredible detail. You're invited to view a high-resolution image on Google Arts & Culture while presenter Cathy FitzGerald and a group of experts talk you through the details. The speakers on the Sherborne Missal episode are Kathleen Doyle (the British Library), Eleanor Jackson (the British Library), Alixe Bovey (the Courtauld Institute of Art), Paul Binski (the University of Cambridge) and Patricia Lovett (professional scribe and illuminator).

The richly decorated page for Easter Sunday in the Sherborne Missal
The page for Easter Sunday in the Sherborne Missal: Add MS 74236, p. 216

Made in the early 15th century for the Benedictine abbey of St Mary in Sherborne, the Sherborne Missal is a particularly impressive example of a book containing the texts for the Mass. In the Moving Pictures programme, we will be focusing on the page for Easter Sunday, the most important feast of the Christian year.

The feast of Easter commemorates the Resurrection of Christ, which is the subject of the page’s glorious initial letter:

Decorated initial letter ‘R’ containing a scene of the Resurrection of Christ
Decorated initial letter ‘R’ containing a scene of the Resurrection of Christ, from the page for Easter Sunday in the Sherborne Missal: Add MS 74236, p. 216 (detail)

Lower down the page, the patrons of the manuscript, Bishop Mitford and Abbot Brunyng, and the craftsmen, John Whas and John Siferwas, pay their respects:

Details of portraits of the patrons and craftsmen of the Sherborne Missal
The patrons Bishop Mitford and Abbot Brunyng (left), and the scribe and artist, John Whas and John Siferwas (right), from the page for Easter Sunday in the Sherborne Missal: Add MS 74236, p. 216 (details)

And scenes from the Old Testament provide theological parallels, or types, for the Resurrection:

Details of small scenes showing Jonah and the whale, and Sampson and the lion
 Jonah and the whale (left), and Sampson and the lion (right), from the page for Easter Sunday in the Sherborne Missal: Add MS 74236, p. 216 (details)

But why are these hairy men fighting?

Detail of two hairy wodewoses fighting
Wodewose fight, from the page for Easter Sunday in the Sherborne Missal: Add MS 74236, p. 216 (detail)

And is that a bittern?

Detail of a bittern
Probable bittern, from the page for Easter Sunday in the Sherborne Missal: Add MS 74236, p. 216 (detail)

To find out, tune in to Moving Pictures on BBC Radio 4, 30th November 2020 at 4pm, or listen on the BBC website afterwards!

Eleanor Jackson
Follow us on Twitter @BLMedieval

25 November 2020

900 years since the White Ship disaster

900 years ago today a tragedy took place which would dramatically alter the course of British history. On the evening of the 25th November 1120, a recently renovated ship of the finest construction set sail from the port of Barfleur on the Normandy coast. The White Ship, as it was named, had on board around 300 people, including an a-list of English nobles and the only legitimate son of King Henry I of England, the 17-year-old William Adelin. But when the sun rose the next day, the fishermen of Barfleur found that only a few pieces of floating wreckage and one clinging survivor were all that remained of the White Ship.

A page from a manuscript of Peter of Langtoft's Chronicle, showing an illustration of a grief-stricken King Henry I and the White Ship.
Illustration of King Henry I and the White Ship from Peter of Langtoft’s Chronicle: Royal MS 20 A II, f. 6v

What happened?

There are many accounts of the sinking of the White Ship, many of them written long after the event. One of the earliest and most detailed accounts is in William of Malmesbury’s History of the English Kings, the first surviving version of which is thought to have been written around 1126. William of Malmesbury paints a vivid picture of the young prince, showered with every privilege, the great hope for the kingdom’s future, who was tragically cut off before his prime.

A detail from a manuscript of William of Malmesbury's Deeds of the English Kings, showing an account of the White Ship disaster.
Account of the White Ship disaster by William of Malmesbury in Gesta regum Anglorum, Cotton MS Claudius C IX, f. 98r

William of Malmesbury tells how Henry I and his followers were returning from a trip to France, during which William Adelin paid homage to King Louis VI of France and was made Duke of Normandy. King Henry’s ship departed first and reached England safely. But William Adelin, with ‘almost all the young nobility flocking around him’, led a second vessel, the White Ship. The young nobles, left to their own devices, started drinking and partying. The sailors also joined the fun, and after a few drinks too many they started boasting that they would overtake the king’s ship. When the White Ship launched after dark, the crew rowed as fast as they could, ‘swifter than an arrow’, straight into a rock offshore.

A detail from a medieval manuscript, showing an illustration of the White Ship.
Detail of the White Ship, Cotton MS Claudius D II, f. 45v.

The White Ship instantly began to sink. In a bid to save the prince, the crew launched a small boat and set William Adelin inside it. He would have escaped had he not heard the cries of his half-sister, Matilda, countess of Perche, still on board the sinking vessel. William ordered the oarsmen to go back for her, at which the small boat was overwhelmed by frightened people trying to clamber aboard and sank as well. The only survivor, a ‘rustic’, managed to cling to the floating mast all night.

A significant proportion of the English royal household and aristocracy died that night, and most of the bodies were never recovered. As William of Malmesbury famously summed it up, 'no ship ever brought England so much misery'.

Other accounts provide additional details. Most notably, Orderic Vitalis, writing around 20 years after the event, reported that priests had tried to bless the travellers before they set sail, but the rowdy company had laughed and driven them away. He adds that a number of people, including Stephen of Blois, were due to board the White Ship but decided against it when they saw the state of inebriation of them all. The sole survivor was identified by Orderic as a butcher from Rouen named Berold, who lived for a further 20 years. He also described how the captain of the ship, Thomas Fitzstephen, deliberately allowed himself to drown to avoid facing King Henry’s anger. Apparently, no one dared tell the king the news and, when he finally learned of it from a boy, his grief was immense.

A detail from a manuscript of Peter of Langtoft's Chronicle, showing an illustration of King Henry I wringing his hands in grief at the death of his son.
Detail of King Henry I wringing his hands in grief, from Peter of Langtoft’s Chronicle: Royal MS 20 A II, f. 6v

Was it murder?

The sinking of the White Ship has been the focus of several conspiracy theories. The idea that the ship was deliberately sabotaged was suggested by the novelist Ken Follett in Pillars of the Earth (1989), and by the scholar Victoria Chandler in her article ‘The Wreck of the White Ship: A Mass Murder Revealed?’ (1998).

None of the medieval sources imply that there was anything suspicious about the disaster. It’s difficult to imagine that such an act of mass murder could have been committed without raising any suspicions at the time, and any intrigue would almost certainly have been reported by the chroniclers. It’s also questionable how the ship could have been effectively sabotaged without the saboteurs themselves dying, and who stood to clearly gain from the disaster.

A medieval manuscript page with an illustration of Henry I and the White Ship
Henry I and the White Ship, Cotton MS Claudius D II, f. 45v.

What were the consequences?

While the sinking of the White Ship was a personal tragedy for those involved, it was also a political disaster which caused a succession crisis and civil war in England, a period known as the Anarchy. The death of William Adelin on the White Ship left King Henry I without a legitimate male heir. Although he remarried soon afterwards, Henry was unable to have any more children. As a result, he declared his daughter, Matilda, as his heir. But on Henry’s death in 1135, his nephew Stephen of Blois seized power. Matilda fought back, and period of long and devastating civil war ensued. Peace was only achieved in 1153, when Stephen agreed to recognise Matilda’s son as his heir, the future King Henry II.

A detail from a genealogical roll, with roundels featuring portraits of King Henry I, Queen Matilda, their children William Adelin and Matilda, their nephew Stephen and Henry II.
Detail of the royal family tree from Henry I to Henry II, showing King Henry I, his wife Matilda of Scotland, their children William Adelin and Matilda, Henry’s nephew Stephen, and Matilda’s son, Henry II, from a Genealogical Chronicle of the English Kings: Royal MS 14 B V, Membrane 5 (image 'f. 5r')

Ultimately, the White Ship disaster is a reminder of how one tragic event could change the course of history. On the 900th anniversary of the event, spare a thought for the victims of the disaster, both the people who died on the ship and the many thousands who suffered in the civil war that followed.

Eleanor Jackson

Follow us on Twitter @BLMedieval

23 November 2020

The Polonsky project's two year anniversary

Today is the two year anniversary of our launch of The Polonsky Foundation England and France Project: Manuscripts from the British Library and the Bibliothèque nationale de France, 700–1200, in which we collaborated with the Bibliothèque nationale to digitise and make available 800 medieval French and English manuscripts from our two collections.

We have two websites: one, hosted by the Bibliothèque nationale, in which you can view all 800 manuscripts in an International Image Interoperability Framework (IIIF) viewer, and a curated website hosted by the British Library on which you can read articles, view individual manuscript descriptions and watch videos and animations. Both are bilingual, in English and French.

A phoenix rising from the flames
A phoenix rising from the flames: Harley MS 4751

We recently participated in an online seminar sponsored by the Consortium of European Research Libraries (CERL) that celebrated five digitisation projects sponsored by the Polonsky Foundation, some completed and others ongoing. The seminar was oversubscribed, so the presentations were recorded and may be watched here:

(Note: videos of the six presentations will automatically play in sequence, one after the other. Alternatively, you can click the 'playlist' button near the top right to select individual videos to play).

The Medieval England and France, 700-1200 website has been very well received, with over 150,000 individual users from all over the world. The majority of those are from the UK and the US, but there are thousands of viewers from France, Canada, Australia, Italy, Brazil, the Philippines, Spain and Italy making up the top ten countries by use.

So far, the most popular article is on how to make a medieval manuscript, in which you can watch seven videos on different aspects of manuscript production, such as parchment preparation, ink, pigments and applying gold leaf. Viewers spend an average of eleven minutes on this article. Other popular articles are featured in the Science and Nature theme, including those on mathematics, medicine, bestiaries and calendars. Articles discussing the use of Latin, Anglo-Norman French and Old English are also popular.

If you haven’t yet checked it out, or if you are amongst the 30% returning users, do explore the website. You may be interested in watching Professor Nick Vincent discussing law-making in early medieval England or Professor Julia Crick discussing manuscript production after the Norman Conquest. Or perhaps you'll enjoy the animated features on the whale and the crane from the bestiary. The project book has just been reprinted, too, if you would like to buy a copy.

You can read about the work of the Polonsky Foundation on their newly launched website, including about the England and France project.

Kathleen Doyle

Follow us on Twitter @BLMedieval

Part of the Polonsky Digitisation Project

The Polonsky Foundation logo

21 November 2020

Camden's Annals PhD studentship

The First History of Elizabethan England: The Making of William Camden’s Annals

The British Library is pleased to invite applications for an AHRC Collaborative Doctoral Award (CDA) PhD studentship, on the making of William Camden's Annals. The studentship will start in the academic year 2021/22 and is funded through the Open-Oxford-Cambridge AHRC Doctoral Training Partnership. 

The successful applicant will be based at the University of Oxford, and will be supervised jointly by Dr Alexandra Gajda (Oxford), Dr Neil Younger (Open University) and Julian Harrison (The British Library). This doctoral project will be the first comprehensive study of the making of William Camden’s Annals, one of the most valuable sources on early modern Britain and the reign of Queen Elizabeth I. For more details, please see the advert on the Open-Oxford-Cambridge Doctoral Training Partnership website.

The opening page of Camden's Annals

The opening page of William Camden's Annals: Cotton MS Faustina F I, f. 3r

The thesis will focus initially on the drafts of Camden's Annals held in the Cotton collection here at the British Library. William Camden (d. 1623) had taught Robert Cotton (d. 1631) at Westminster School. They shared the same antiquarian interests, and Camden bequeathed his own manuscripts to Cotton, including the earliest full-scale history of Elizabeth I's reign, known as his Annales Rerum Anglicarum et Hibernicarum Regnante Elizabetha (abbreviated commonly to Camden's Annals). The Cotton library is now recognised as one of the most important collections in Britain, and was entered on the UNESCO Memory of the World UK Register in 2018.

The award holder will carry out a thorough study of the manuscripts, with the intent of producing an assessment of the authorship of the Annals, looking at the drafting process and identifying the scribes involved and the corrections and additions made in other hands. The project will open up many avenues of research into the intellectual and political culture of the 16th century, including antiquarian and historical study, and the formation of the Cotton collection.

The student will be based at the British Library for a significant proportion of the studentship, where they will have a dedicated workspace, access to office equipment and services, and privileged staff-level access to the manuscripts collections, learning more about curatorial activities and the wider collection. The Library is actively involved in a range of collaborative doctoral research programmes across several disciplines and provides a broad range of professional development opportunities for doctoral students.

Applicants should have knowledge of Latin to A Level or above. Knowledge of early modern palaeography and history is desirable but not essential. Potential applicants are encouraged to contact Dr Alexandra Gajda with questions and for any guidance before submitting their application.

The deadline for applications is 12:00 (midday) on 8 January 2021. Please refer to the advert here for full details of how to apply.

 

Follow us on Twitter @BLMedieval

17 November 2020

Announcing the Acquisition of the Lucas Psalter

We announce today the British Library’s acquisition of the Lucas Psalter, which was made in Bruges for an English patron in the 1480s, at a time when such luxury Flemish books were sought after by English owners.

A page from the Lucas Psalter with a decorated floral border and a coat of arms at the bottom
A page from the Lucas Psalter with a decorated floral border and a coat of arms: Add MS 89428

The manuscript (now British Library, Add MS 89428) is a deluxe Psalter, including the book of the Psalms and other devotional material, such as a calendar and lists of hymns appropriate to various Sunday services throughout the liturgical year. The book has 183 folios, is of large format (305 x 205mm), and is written in a Gothic textura script, presented in two columns. This type of script was more usual in England than the bȃtarde or rotunda scripts used on the Continent. Taken together, the layout and size of the volume more generally suggest that it was intended as a lectern book rather than one for private devotion. It may originally have been intended to form part of a Breviary, which includes the texts necessary to celebrate the various services of the Divine Office throughout the day.

The manuscript was acquired by Thomas Houchon Lucas (1460-1539) of Suffolk, the secretary to Jasper Tudor and Solicitor General under Henry VII. Lucas is identified by the added arms in the manuscript of Lucas and Morieux quarterly, and of these arms impaling Kemys of Monmouthshire. This identifies the owners of the manuscript for whom these arms were added as Thomas Houchon Lucas and his wife Elizabeth Kemys (d. by August 1528) who married in 1486 (or 1489). The manuscript remained in the family and has the bookplate of Thomas Philip Earl de Grey of Wrest Park (1781-1859) inside the upper cover. Thomas Philip succeeded to the titles 2nd Earl de Grey and 6th Baron Lucas of Crudwell in 1833.

Detail of the coat of arms of Lucas and Morieux quarterly in the Lucas Psalter
Detail of the coat of arms of Lucas and Morieux quarterly in the Lucas Psalter

The manuscript has a contemporary 15th-century binding of red velvet over wooden boards, with metal bosses at the four corners and in the centre of both covers, and corner pieces in unusual shapes with bird head terminals. Although worn in places, the bosses have protected the velvet and accordingly much of the red velvet is remarkably well preserved given its age. The binding may have been added in London shortly after the book was produced.

The Lucas Psalter binding of red velvet with metal bosses at the corners
The Lucas Psalter, with its 15th-century binding of red velvet with metal bosses

We plan to digitise the manuscript and will publish a further blog with more details about the manuscript and its artist, the Master of Edward IV, when it is available on the Digitised Manuscripts website. You can read more about the manuscript in the British Library’s press release.

The Lucas Psalter was purchased by the British Library with the generous support from Art Fund (with a contribution from the Wolfson Foundation), the Bernard H. Breslauer Fund of the American Trust for the British Library and the British Library Collections Trust.

Kathleen Doyle

Follow us on Twitter @BLMedieval

 

15 November 2020

Parchment in prison: imprisoned medieval writers

In 1484, Lewis of Caerleon (d. in or after 1495), a Welsh physician who served Lady Margaret Beaufort and her son (the future King Henry VII), was arrested at the order of King Richard III for his loyalty to the Tudors. Despite being incarcerated at the Tower of London, Lewis obtained writing materials and employed his scientific knowledge to compose several innovative astronomical works. In a newly-acquired collected volume of his scientific works that was finished in the decade after he was released and may have been written under his close supervision (Add MS 89442), Lewis states that he produced some of his astronomical tables — containing calculations for lunar eclipses and solar times — during his incarceration. Lewis is one of several medieval authors who composed original works in prison. On the Day of the Imprisoned Writer, we explore some of their most famous works.

An astronomical table with Arabic numerals in brown and red ink and an inscription above that notes that Lewis of Caerleon composed it at the Tower of London

Lewis of Caerleon’s table on solar times ‘newly made in the year of Our Lord 1484 in the Tower of London’ (London or Cambridge, 1485–c. 1495): Add MS 89442, f. 121r

Boethius (c. 480–524), a Roman statesman who had fallen out of grace with the Ostrogoth king Theodoric the Great, is famously known for writing The Consolation of Philosophy — a philosophical work touching on the subjects of free will, happiness, fate and fortune — while awaiting his trail and execution. His work presents a dream-vision in which Lady Philosophy consoles him by highlighting that wealth and power are merely transitory and only internal virtues and qualities can withstand the vicissitudes of fortune. As its central message corresponded with Christian ideas, Boethius’s work became one of the most influential and widely-read books of the Middle Ages.

Boethius, a bearded man lying in bed on the left, is visited by Lady Philosophy, a woman with a red cloak and wearing a crown. She points to a blind-folded woman inside a wheel, representing the Wheel of Fortune.

Boethius visited by Lady Philosophy (Northern France, c. 1425–1475): Add MS 10341, f. 31v

Undoubtedly inspired by Boethius, Thomas Usk (d. 1388), a scrivener and legal clerk of London, wrote his own dream-vision while he was imprisoned and awaiting execution for purported treason. His poem, known as The Testament of Love, sees him visited by Lady Love who, much like Lady Philosophy, discusses the transitory nature of worldly bliss and the superiority of true inner happiness, offering consolation to the author in his state of despair. No manuscript copies of his poem survive, but it gained a wide readership after William Thynne included it in the collected works of Geoffrey Chaucer, late medieval England’s most renowned poet, that he first published in 1532.

The opening of Thomas Usk’s Testament of Love, printed in black ink in 1598.

The Testament of Love in Thomas Speght’s publication the complete works of Geoffrey Chaucer (London, 1598): Add MS 42518, f. 317v

In 1534, Thomas More (1478–1535), former Lord Chancellor of England, followed Boethius’s example after King Henry VIII had imprisoned him at the Tower of London for refusing to swear the Oath of Supremacy, acknowledging Henry as head of the English Church. Apprehending a painful death, More wrote A Dialogue of Comfort against Tribulation. The book offers consolation to those fearing physical torment: it argues that death by torture is no worse than a natural death and that one can entirely forget about one’s own physical pain by contemplating the suffering that Christ endured for mankind. After his execution, More’s book circulated in manuscript form before becoming widely available in printed publications of his collected works.

The opening of Thomas More’s A Dialogue of Comfort against Tribulation, written in black ink, beginning: ‘A dialogue of comfort against tribulation made by a Hungarian in Latin and translated out of Latin into French and out of French into English’.

Thomas More’s A Dialogue of Comfort against Tribulation (England, c. 1550): Harley MS 1634, f. 1r

But imprisoned authors did not only write ‘books of consolation’. After he was captured at the Battle of Agincourt in 1415, Charles, Duke of Orléans (1394–1465), produced some of the most elegant medieval love poetry during his 25 year-long captivity in England. He is best known for his ‘Book of Love’, a sequence of lyrics presented within the narrative framework of two dreams in which an imprisoned lover pursues Lady Beauty at the court of the love of God; after she dies during his absence, he renounces love before wooing a second lady. The ‘Book of Love’ survives in both French and English versions. The latter, extant in Harley MS 682, contains more than 6500 lines of verse, and may have been composed by Charles himself, since he spoke English fluently.

A poem by Charles of Orléans written in brown ink in a Gothic cursive script

An English poem by Charles of Orléans, beginning ‘As for farewell farewell farewell farewell / And of farewell more than a thousand score’ (England, 1439–1440): Harley MS 682, f. 147r

The Italian romance writer Rustichello da Pisa (fl. late 13th century) also employed his literary skills when he found himself locked up with the Venetian merchant Marco Polo (1254–1354) at Genoa, then at war with the city-state of Venice. In their prison cell, he penned down the marvellous stories that Polo recounted about how he, together with his father and uncle, had followed the Silk Road deep into Asia to meet Kublai Khan, ruler of the Mongol Empire, serving as his emissary to China for fifteen years before returning to Italy. Although the veracity of Polo’s account is debated, it provided the most detailed and accurate description of Asia that was available at the time. Spiced with marvellous elements, The Travels of Marco Polo became a medieval bestseller and survives in scores of manuscripts today.

Three scenes from the Travels of Marco Polo, showing two men before a king (upper left panel) and kneeling before a pope (upper right panel), and undertaking a journey in a boat (lower panel).

The Travels of Marco Polo (Paris, 1333–c. 1340): Royal MS 19 D I, f. 58r

John of Rupescissa (c. 1310–1366x70), a Franciscan friar from Aurillac worked in entirely different genres. Spending much of his life in prison, Rupescissa believed that the many hardships that he had endured there — he contracted the plague and was nearly killed by a fellow prisoner — had prepared him to receive supernatural insights about the world. In a visionary dream, he believed to have seen an infant Antichrist who had been recently born and would soon herald the end of times. He also believed that mankind could protect itself from the upcoming apocalyptic disasters and defeat Antichrist by harnessing the divine powers hidden inside nature through the art of alchemy. This prompted him to write both books about prophecies and ‘alchemical medicine’, such as the Liber de consideratione quintae essentiae omnium rerum (Book on the Consideration of the Quintessence of All Things). Although the papal court at Avignon had declared him mad, his reputation as a prophet helped his works gain wide circulation during the later Middle Ages. You can read more about him in Leah DeVun's Prophecy, Alchemy, and the End of Time: John of Rupecissa in the Late Middle Ages (New York, 2009).

A Middle English translation of Rupescissa’s book on Quintessence, written in black ink, beginning: ‘The first boke of the consideration of quintessence of all things’

A Middle English translation of Rupescissa’s book on Quintessence (England, 15th century): Sloane MS 353, f. 2r

The works of the medieval authors discussed here were in most cases deeply informed by their experiences of imprisonment. To some degree, this influenced their popularity. Their insights gained and expressed in extreme hardship gave them a credibility and authority that few other authors could claim in speaking about the nature of the world and the human condition.

 

Clarck Drieshen

Follow us on Twitter @BLMedieval