Medieval manuscripts blog

Bringing our medieval manuscripts to life

Introduction

What do Magna Carta, Beowulf and the world's oldest Bibles have in common? They are all cared for by the British Library's Medieval and Earlier Manuscripts Section. This blog publicises our digitisation projects and other activities. Follow us on Twitter: @blmedieval. Read more

28 July 2020

Picturing the Old Testament in the Rochester Bible

So far in this series of posts on the great Romanesque Bibles held by the British Library, I have focused on those made on the Continent: the Worms Bible, Arnstein Bible, Stavelot Bible and Floreffe Bible. Today’s blog is about an English example, from the former cathedral priory of St Andrew, Rochester, in the second quarter of the 12th century. Unlike the others, which are all in two huge volumes, only part of the Rochester Bible survives, now divided between the Royal collection in the British Library and the Walters Art Gallery in Baltimore. Both portions are fully digitised and available online on the British Library’s Digitised Manuscripts site (Royal MS 1 C VII), and on the Walters Art Museum's site (MS W.18).

Together these two parts constitute one of only eleven known extant English Romanesque display Bibles. Although it is slightly smaller than the Continental manuscripts featured, measuring 395 x 265 mm, the Rochester Bible is still a larger format than most other manuscripts from the period. The Royal portion of the Bible includes only the books of Joshua, Judges, Ruth and I–IV Kings (I–II Samuel and I–II Kings in modern Bibles), while the Walters portion contains the New Testament. Four of the seven books have historiated initials (letters containing identifiable scenes or figures) depicting events described in the first chapters of these books. These historiated initials occur only in the Royal portion of the Bible, at the beginning of four of its seven books: Joshua, and I, II and IV Kings.

A page from the Rochester Bible, featuring a historiated initial F with an illustration of the Old Testament figure Elkanah and his wives.
Historiated initial of Elkanah and his wives at the beginning of I Kings, the Rochester Bible, Royal MS 1 C VII, f. 58r
A detail from the Rochester Bible, showing a historiated initial of Elkanah and his wives Hannah and Peninnah.
Historiated initial of Elkanah and his wives at the beginning of I Kings, the Rochester Bible, Royal MS 1 C VII, f. 58r (detail)

In contrast to the incredibly complicated theological artwork of the Stavelot Bible and Floreffe Bible, the illustrations of these books initially appear to be more straightforward. For example, I Kings (I Samuel) begins with a discussion of Elkanah (Elcana in the Vulgate) and his two wives. Each is labelled in the initial with their names above. To his left, Peninnah (Phenenna) holds two children, and in contrast, the childless Hannah (Anna), to his right, holds one hand to her face, perhaps in a gesture of sorrow. This is a succinct summary of the first verses: ‘There was a man of Ramathaimsophim, of mount Ephraim, and his name was Elcana, . . . And he had two wives, the name of one was Anna, and the name of the other Phenenna. Phenenna had children: but Anna had no children’. (I Kings 1: 1-3).

A page from the Rochester Bible, featuring a historiated initial P with an illustration of Elijah's Ascension.
Historiated initial of the Ascension of Elijah at the beginning of IV Kings, the Rochester Bible, Royal MS 1 C VII, f. 154v
A detail from the Rochester Bible, showing a historiated initial of Elijah's Ascension, with the Old Testament prophet depicted riding a chariot.
Historiated initial of the Ascension of Elijah at the beginning of IV Kings, the Rochester Bible, Royal MS 1 C VII, f. 154v (detail)

Similarly, the initial at the beginning of IV Kings illustrates the second chapter of the text, which describes how, after seeing ‘a fiery chariot’ with ‘fiery horses’, Elias (Elijah) ‘went up by a whirlwind into heaven’ (IV Kings 2:11). Yet as C.M. Kauffmann has noted, the choice of this subject for the illustration rather than an event from the first chapter of the book underlines the significance of the Ascension of Elijah as a prefiguration of Christ’s Ascension.

A page from the Rochester Bible, featuring a historiated initial E with an illustration of two men with a book, perhaps Moses giving the book of law to Joshua.
Historiated initial of Moses and Joshua at the beginning of Joshua, the Rochester Bible, Royal MS 1 C VII, f. 2v
A detail from the Rochester Bible, showing a historiated initial of two men with a book, perhaps Moses giving the book of law to Joshua.
Historiated initial of Moses and Joshua at the beginning of Joshua, the Rochester Bible, Royal MS 1 C VII, f. 2v (detail)

The imagery for the book of Joshua may be viewed as another layered interpretation of the text. The initial shows two men conversing: one young and beardless, and the other with grey hair and beard. The older man is handing the younger man a book. In order to fit the figures into the initial ‘E’, the artist presented the scene sideways—a relatively rare solution—and used the bar of the ‘E’ as a column, creating a setting within a building. Unlike Elkanah and his wives, the figures are not labelled. Nevertheless, it seems likely that this scene represents the transmission of the law from Moses to Joshua, as set out a few verses later:

Take courage therefore, and be very valiant: that thou mayst observe and do all the law, which Moses my servant hath commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayst understand all things which thou dost. Let not the book of this law depart from thy mouth: but thou shalt meditate on it day and night, that thou mayst observe and do all things that are written in it: then shalt thou direct thy way, and understand it. (Joshua 1:7-8).

So this too, could have Christian significance as a reference to the Old Law that will be fulfilled in the New. It also echoes the actions of the blessed man of Psalm 1, who meditates on the law day and night, and who was understood by some Church Fathers to be a prefiguration of Christ. Further, as Lucy Freeman Sandler remarked, this verse begins next to the decorated initial in the right-hand column of the page, and the word ‘law’ (legem) appears only three lines lower than the image of the book in the initial (private communication).

Together, therefore, these initials enhance not only the elegant presentation of the Word, but also its interpretation.

Kathleen Doyle

Follow us on Twitter @BLMedieval

Further reading:

Walter Cahn, Romanesque Bible Illumination (Ithaca, New York: Cornell University Press, 1982), no. 33.

C. M. Kauffmann, Romanesque Manuscripts 1066-1190 (London: Harvey Miller, 1975), no. 45.

C. M. Kauffmann, Biblical Imagery in Medieval England 700-1550 (London: Harvey Miller, 2003), pp. 87, 94, pl. 62, Appendix 2.

And our earlier blog post on the Rochester Bible.

21 July 2020

Defender of the Faith

On 11 October 1521, Pope Leo X (b. 1475, d. 1521) conferred on King Henry VIII of England (r. 1509–1547) the title Fidei defensor or ‘Defender of the Faith’. Pope Leo made his declaration in a papal bull (a decree or charter issued by a pope), the original of which survives as Cotton MS Vitellius B IV/1. This important document has been recently digitised and it can now be viewed online on our Digitised Manuscripts site.

The papal bull of Pope Leo X conferring the title Fidei defensor on Henry VIII, significantly damaged in the Cotton Fire of 1731.

The papal bull of Pope Leo X conferring the title Fidei defensor (Defender of the Faith) on King Henry VIII: Cotton MS Vitellius B IV/1

 

Henry was given the title Defender of the Faith in recognition for his Assertio Septem Sacramentorum (Defence of the Seven Sacraments). Possibly written in consultation with Thomas More (b. 1478, d. 1535) and Cardinal Wolsey (b. c. 1473, d. 1530), Henry’s principal statesmen at this point in his reign, this theological treatise acted as a response to the pronouncements of the German theologian Martin Luther (b. 1483, d. 1546), whose ideas helped to shape the Protestant Reformation movement during the 16th century.

Luther had authored three major reforming pamphlets in 1520, including one particularly incendiary text entitled De Captivitate Babylonica Ecclesiae (On the Babylon Captivity of the Church) which challenged some of the major doctrines of the Catholic Church and the authority of the Pope in Rome. The texts circulated widely, including at the English court, and played a significant role in Luther’s excommunication by Pope Leo in the following year.

An opening from a printed copy of a pamphlet by Martin Luther, featuring the beginning of the text of the treatise and a portrait of Luther in a monk’s habit.

The opening of a printed copy of Martin Luther’s pamphlet On the Babylonian Captivity of the Church, facing a portrait of the German theologian: British Library, 697.h.21, sig aii.

 

Henry’s treatise was intended as a defence of the Church and the supremacy of the Papacy from Luther’s ideas and writings, and the English king did not hold back in his condemnation of the German theologian. In the course of the work, he called Luther a ‘serpens…venenatus’ (venomous serpent), a ‘pestis… perniciosa’ (pernicious disease), an ‘inferorum lupus’ (wolf of Hell), the ‘diaboli membrum’ (devil’s member), and a ‘detestabilis arrogantiae, contumeliae, ac schismatis buccinator’ (a detestable trumpeter of pride, abuses, and schism). Henry even compared Martin Luther to Cerberus, the three-headed dog that guarded the Underworld in Classical mythology.

The Assertio was published in mid-July 1521, but was only made available and distributed after it had been first presented to the Pope by John Clerk (b. 1481/2, d. 1541), Bishop of Bath and Wells, in a ceremony on 2 October 1521. The text also contained a letter from Henry dedicating the work to the Pope. Following its presentation in Rome, it was circulated throughout Europe and went on to become a major best-seller, running to over a dozen editions in German and Latin by the end of 1524. It even earned the attention of Luther himself, who wrote a reply in the form of a book entitled Contra Henricum Regem Anglie (Against Henry, King of the English). The British Library is now home to a number of surviving editions of the printed text of Henry’s Assertio. The title-page of one of these copies features a decorative border based on a design by the portrait artist and printmaker Hans Holbein (b. c. 1497, d. 1543).

The title page of a printed edition of Henry VIII’s Assertio septem sacramentum, featuring an elaborate decorative border based on a design by Hans Holbein.

The title page of a printed edition of Henry VIII’s Assertio septem sacramentum: British Library, 9.a.9.

 

Pope Leo was evidently pleased with the work. It was only a few weeks after its presentation that he issued the papal bull conferring on Henry the title Defender of the Faith. The language of the bull was particularly glowing in its praise of the English king, with the Pope declaring that:

Et profecto, huius tituli excellentia & dignitate ac singularibus meritis tuis diligenter perpensis & confideratis, nullum neque dignius neque Majestati tuae convenientius nomen excogitare potuissemus, quod quotiens audiens aut leges, totiens propriae virtutis optimique meriti tui recordaberis.

Having thus weighed and diligently considered your singular merits, we could not have devised a more suitable name, nor one more worthy of your Majesty than this most excellent title, which whenever you hear or read it, you shall remember your own virtues and highest merits.

The bull was then sent to the English court. By the 17th century, it had become part of the library of Sir Robert Cotton (b. 1570/1, d. 1631). Unfortunately, the parchment leaf suffered significant damage in the Ashburnham House fire of 1731, which accounts for its current fragmentary state. Nevertheless, much of its text remains visible, as well as the signatures of the Pope and his cardinals that appear at the foot of the document, each marked with a small cross.

Details from the papal bull of Pope Leo X conferring on King Henry VIII the title Defender of the Faith, damaged by fire in 1731, showing the signatures of the Pope and his cardinals.

The signatures of Pope Leo X and his cardinals inscribed on the papal bull conferring on King Henry VIII the title Defender of the Faith: Cotton MS Vitellius B IV/1, detail

 

Henry’s positive relationship with the Papacy did not last. Only a decade after Leo X issued the papal bull, Henry decided to break away from the Church of Rome, following Pope Clement VII’s refusal to annul his marriage to his first wife Catherine of Aragon (b. 1485, d. 1536). He also distanced himself from the Assertio, claiming that he had been manoeuvred into writing it by his bishops. His actions ultimately resulted in his own excommunication by Clement’s successor Paul III (b. 1468, d. 1549) in 1538 and he was stripped of the title Defender of the Faith.

However, towards the end of Henry’s reign, in 1543, the English Parliament passed an act that restored the title for him and his successors. Since then, it has continued to be used as part of the styling of British monarchs (including the reigning Elizabeth II) to indicate their role as Head of the Church of England. It even features on coins of the realm, with the Latin Fidei defensor appearing in its abbreviated form F.D beside the Queen’s portrait.

 

Calum Cockburn

Follow us on Twitter @BLMedieval

14 July 2020

Spreading the word: a tribute to ancient teachers

The Greek and Latin papyri, ostraca and tablets of the British Library provide incomparably rich sources for learning about ordinary people, whose lives and words remained otherwise unrecorded for many centuries. One of the most intriguing perspectives these sources reveal is on families and children. We have recently published an article surveying documents that illustrate aspects of the lives of children in Egypt between the 3rd century BC and 6th century AD, from their infancy and early school years to their marriage and first jobs.

An especially well-documented phase of the life of children is their schooling from primary to secondary or higher education. There is another aspect of school documents, however, which is just as important and fascinating as that of the children – the teachers.

Manuscript illumination of Alexander the Great in school instructed by his teacher Aristotle
Alexander the Great in school instructed by his teacher Aristotle, from a 15th century copy of the French Alexander Romance (France, c. 1420), Royal MS 20 B XX, f. 10v (detail)

Notes, methods and even names of teachers survive in surprisingly large numbers in our collection of papyri and writing tablets. These give us intriguing details about how the foundations of literacy and numeracy were laid down thousands of years ago.

The first stage was learning to read. The way to achieve this was simple but not very easy. Similar to modern-day school education, children were first taught to recognise syllables and read them one by one to form the words. The difference between current and ancient practice, however, was that in ancient schools the texts used for this purpose were not easy reads as nowadays, but samples taken from classical authors.

Back of a wooden tablet preserving five lines from Homer’s Iliad
Back of a wooden tablet preserving five lines from Homer’s Iliad (Book 3, lines 273-277) with syllable marks above the lines (Egypt, 3rd century), Add MS 33293 verso

Written with black ink on a whitened board, this 1800-year-old wooden tablet contains 5 lines from Book 3 of Homer’s Iliad copied in the neat hand of a teacher. Compared to the economic layout of texts in contemporary manuscripts where there were usually no spaces left between the words, on this tablet Homer’s words are neatly divided to make it easier to read. Moreover, the teacher placed strokes above the lines to mark the end of the syllables in each word. This practice, unknown in manuscripts designed for advanced readers, shows that the board was probably used to teach children to recognise and read in syllables.

The larger size of the wooden board – about the same as our A4 instead of the more standard A5 format of waxed school tablets – suggests that it was used for demonstration purposes. It may have served either as a blackboard in a classroom or a sample circulated in class. It is not hard to imagine the children holding and studying it, trying to decipher and read out the lines from Homer’s Iliad, ‘Sun, who be-hold-est all things and hear-est all’ (Iliad iii, 276).

Psalms 12-15 on a fragment from a papyrus roll
Psalms 12-15 on a fragment from a papyrus roll (Egypt, 3rd century), Papyrus 230 recto

Another, slightly different, reading exercise survives on a late 3rd-century papyrus roll that contains the text of Psalms 12-15. The layout of the text on the papyrus is the same as it would be in a standard manuscript with the text arranged in two columns with no space left between the words.

However, the large, circle-shaped marks above the lines, neatly arranged over each of the syllables of the words, suggest that the papyrus roll was also used in school education. It may have been designed for more advanced readers who no longer needed spaces between the words but who would still need some help to recognise syllables to ease reading of the rather complicated text of the Psalms.

Detail of Psalm 13:3 on a papyrus fragment
Psalm 13: 3, ‘the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes’, with syllable marks above the letters (Egypt, 3rd century) Papyrus 230 verso

Interestingly, the other side of the roll contains a classical text from the 4th-century BC rhetorician Isocrates, which has also been supplied with syllable marks. This shows how classical ‘pagan’ and Judaeo-Christian texts were used together in primary education of the late 3rd to early 4th century.

An ancient wax tablet showing the handwriting of a teacher and pupil
Teacher’s handwriting in the first two lines of a wax tablet followed by the pupil’s copy of the same (Egypt, 2nd century) Add MS 34186 (1)

Another 2nd-century document shows how writing was taught in ancient schools. This little wax tablet, consisting of two parts to be folded up as a booklet, was a star item of the British Library’s recent exhibition, Writing: Making Your Mark. Scratched in the upper part of the waxed surface are two lines of a maxim, ‘Accept advice from someone wise / it is not right to believe every friend of yours’, in the beautifully tidy hand of a teacher. The pupil copied it out below, with mistakes and irregularities that are detailed in a separate article.

Wax tablets were perfect for use in schools. Writing in wax was easy to correct because you could erase the words by smoothing the wax with the other end of the stylus. Additionally, the child could place their stylus in the teacher’s deeply scratched lines and follow the letter shapes to learn how to imitate the script. The tablet shows very clearly how the individual hand of a teacher could influence the handwriting of generations in the future.

First part of a set of 8 wooden tablets preserving a teacher’s notebook
First part of a set of 8 wooden tablets preserving a teacher’s notebook with the teacher’s name, 'Epaphroditos', in the upper left corner, followed by columns of phrasal verbs (Egypt, 3rd century), Add MS 37533 (1)r

In addition to actual teaching aids used in class, there are unique survivals of teachers’ private notes. This set of eight little wooden tablets from about 1800 years ago preserves the handy notebook of a teacher who put his name, 'Epaphroditos', on the first tablet to mark his possession. The eight wooden boards would have been fastened together by cords passed through two holes in one of the longer sides of each of the tablets. Each side of the eight boards was neatly numbered on the left to facilitate orientation.

Teachers notes on part 4 of a set of wooden tablets
Teachers notes on part 4 of a set of wooden tablets, in three columns, first two with explanations of the alphabet, third with a set of riddles in questions (Egypt, 3rd century), Add MS 37533 (4)r

The texts are recorded in the rapid and practised cursive hand of a teacher, neatly organised into units for teaching probably at an elementary school. The left-hand side of page 8, for example, shows the letters of the alphabet with notes placed next to each clarifying whether the letter is a vowel (long or short or both), or a simple (such as K) or compound (such as X) consonant. On the right-hand side there is a list of short riddles in the form of questions and answers such as ‘what makes life sweet – happiness’. These may have been used as writing samples for wax-tablet homework-books like the one above.

The unique collections of papyri and tablets in the British Library show not only the labour of the children learning to read and write but also pay tribute to the generations of teachers, whose tireless educational work ensured that classical and Christian Greek and Latin texts came down to us.

You can find out more about the lives and education of children in Egypt between the 3rd century BC and 6th century AD in our article on the Greek webspace.

Peter Toth

Follow us on Twitter @BLMedieval

09 July 2020

Shakespeare's only surviving playscript now online

One of the most iconic literary manuscripts by one of the world's most famous playwrights, William Shakespeare (1564–1616), can now be viewed in full online on the British Library's Digitised Manuscripts site.

The Booke of Sir Thomas Moore does not immediately spring to mind as among Shakespeare's masterpieces. This late 16th or early 17th-century play is not always included among the Shakespearean canon, and it was not until the 1800s that it was even associated with the Bard of Avon. So what is the connection with William Shakespeare, the author of the more distinguished Hamlet, Macbeth and Romeo and Juliet?

A page of The Booke of Sir Thomas Moore, arguably in Shakespeare's handwriting

In 1871, William Shakespeare's handwriting was identified on this page of The Booke of Sir Thomas Moore: Harley MS 7368, f. 9r

A clue is presented by the handwriting of the surviving manuscript (Harley MS 7368). There are 22 leaves in question, 13 of which are original, 7 are inserted leaves, and 2 are pasted slips. What is immediately apparent is that Thomas Moore was the work of several dramatists. The primary hand is that of Anthony Munday (d. 1633), and he was possibly assisted by the printer, Henry Chettle (d. 1603–07), with further contributions by Thomas Dekker (d. 1632), and perhaps by Thomas Heywood (d. 1641). The handwriting of yet another scribe in the manuscript, known by scholars as the unspectacularly named 'Hand D', is possibly none other than Shakespeare himself. Finally, the manuscript is known to have been censored in turn by Edmund Tilney (d. 1610), Master of the Revels.

The division of the handwriting can be set out as follows. 'Hand D' (probably Shakespeare) contributed an addition on ff. 8r–9v, supplying lines 1–165 of Scene 6. 

  • ‘Hand S’: Anthony Munday
  • ‘Hand A’: probably Henry Chettle
  • ‘Hand B’: probably Thomas Heywood
  • ‘Hand C’: an unidentified professional scribe
  • ‘Hand D’: probably William Shakespeare
  • ‘Hand E’: probably Thomas Dekker

It was not at all unusual for early modern dramatists to collaborate in this way. William Shakespeare is known to have written in partnership with John Fletcher (d. 1625) and others, and it would have been logical for Munday to have turned to his fellow playwrights to advise and assist him when revising his play about Sir Thomas More (1478–1535), the early Tudor Lord Chancellor, humanist and martyr. What is exceptional here, of course, is that Harley MS 7368 is the only identifiable example of Shakespeare's contribution to a playscript surviving in manuscript. None of his other plays have been transmitted to us in this way. What is more, in these pages we can perhaps see the master playwright at work, musing, composing and correcting his text: a window into Shakespeare's dramatic art, as it were. 

Shakespeares-handwriting-in-The- harley_ms_7368_f008v

Another page from Shakespeare's probable contribution to The Booke of Sir Thomas Moore: Harley MS 7368, f. 8v

There is a remarkable sub-text to William Shakespeare's contribution to Thomas Moore. Andrew Dickson, in an article ('Wretched Strangers') for the British Library's Discovering Literature site, has noted how William Shakespeare was presumably called upon by Munday to write the most emotional passage in the play, known as the 'insurrection scene'. Drawing upon events in 1517, when rioting Londoners demanded that immigrants be expelled from England, Shakespeare portrayed Sir Thomas More, as mayor of London, pleading with the crowd to accept the asylum seekers.

Imagine that you see the wretched strangers,

Their babies at their backs, with their poor luggage,

Plodding to th’ ports and coasts for transportation,

And that you sit as kings in your desires,

Authority quite silenced by your brawl ... 

This was all the more remarkable when one realises that similar xenophobic riots had occurred in London in the 1590s and 1600s. Was Shakespeare making a case in The Book of Thomas Moore for racial tolerance? By putting words into Thomas More's mouth, was he making a barbed attack upon the prejudice of his own day?

The Book of Thomas Moore was probably never performed in the time of its authors. The Elizabethan censor, Edmund Tilney, took serious dislike to the playscript, and it seems to have been banned from public performance. The manuscript instead passed into the Harley library and was then sold to the British nation in 1753; it might have remained in oblivion were it not that Shakespeare's style, and hence his own handwriting, was first recognised in the 'insurrection scene' in 1871. The playscript is now extraordinarily brittle, and it is difficult to put on display; but we are delighted to be able to make it available online for everyone to read and enjoy, and for you to determine for yourselves if was indeed William Shakespeare who wrote these lines, in his very own hand. You can gaze in wonder at it on our Digitised Manuscripts site.

 

Julian Harrison

Follow us on Twitter @BLMedieval

07 July 2020

The 800th anniversary of the translation of Thomas Becket

On 29 December 1170, Thomas Becket, the archbishop of Canterbury, was murdered in Canterbury Cathedral. The event shocked Christendom, and Becket was canonised as a martyr just three years later. On this day 800 years ago his body was translated (moved) from the crypt in Canterbury Cathedral to a new shrine in the Trinity Chapel.

Medieval manuscript illustrated with the earliest known representation of the murder of St Thomas Becket
The earliest known representation of the murder of St Thomas Becket: Cotton MS Claudius B ii, f. 341r

Becket’s murder was recorded in a letter written by John of Salisbury (d. 1180), who was an eyewitness to the event. A copy of this letter is included in an early collection of letters assembled by Alan, the prior of the Cathedral from 1179 –1186 and later abbot of Tewkesbury (d. 1202), where it is illustrated by the earliest known representation of the murder (Cotton MS Claudius B ii).

Becket rose from relatively humble beginnings as the son of a London merchant to serve as chancellor to Henry II (r. 1154–89) from 1154, before becoming archbishop in 1162. Thereafter, he clashed with the King in defence of the autonomy of the Church. Thomas fled into exile in France in 1164, returning to England in early December 1170. Upon his return, tensions with the King still were unresolved, and a few weeks later, four knights left Henry’s court in Normandy and forced themselves into the Archbishop’s presence.

Detail of the earliest known representation of the murder of St Thomas Becket
Detail of the earliest known representation of the murder of St Thomas Becket: Cotton MS Claudius B ii, f. 341r

The images included in this manuscript narrate the sequence of events. In the upper register the Archbishop is at table when a messenger announces the arrival of the four knights, outside the door to the right. Below, having taken up arms, the knights enter the cathedral and attack Becket while he is kneeling before an altar. The knight wielding the sword may be Reginald Fitzurse, if the small animal head on his shield can be identified as a bear (ursus is ‘bear’ in Latin). To the right are four prostrated figures who venerate St Thomas at his tomb, perhaps representing the later penitence of the knights.

Calendar entry for ‘the translation of St Thomas, martyr’ in the Luttrell Psalter
Calendar entry for ‘the translation of St Thomas, martyr’ in the Luttrell Psalter: Add MS 42130, f. 7r

In many English medieval calendars this translation date is included as a feast day. For example, the Luttrell Psalter made for Sir Geoffrey Luttrell features an entry for ‘the translation of St Thomas, martyr’. This entry escaped later censorship following the November 1538 Proclamation issued jointly by Henry VIII and Thomas Cromwell by which Becket was characterised as a ‘rebel and traitor to his prince’ rather than a saint, and accordingly that ‘his name, shall not be observed, nor the service, office, antiphons, collects, and prayers in his name read, but rased and put out of all the books.’ The date of Becket’s martyrdom on 29 December in the Luttrell Psalter, however, was struck out by a single, rather discreet, line.

Calendar entry for ‘St Thomas, archbishop and martyr’ struck out in the Luttrell Psalter
Calendar entry for ‘St Thomas, archbishop and martyr’ struck out in the Luttrell Psalter: Add MS 42130, f. 12v

Another calendar in which the translation survives on 7 July is an early 15th-century example from the diocese of Norwich. Here the image is of Becket as a young man in a bishop’s mitre, holding a sword representing the weapon of his martyrdom together with a cross-topped staff.

 Represtation of St Thomas Becket in a calendar
Representation of St Thomas Becket from a folding calendar: Egerton MS 2724, f. 1r

To discover more about Thomas Becket, you can read our earlier blogposts about Becket’s translation, Becket's martyrdom and erasing references to Becket in manuscripts. The letter collection (Cotton MS Claudius B ii) was digitised thanks to funding from The Polonsky Foundation England and France 800-1200 project, and you can view the manuscript's collection item page or read more about medieval saints in manuscripts on the project website.

Kathleen Doyle

Follow us on Twitter @BLMedieval

 

Part of the Polonsky Digitisation Project
Supported by

The Polonsky Foundation Logo

04 July 2020

Our latest list of digitised manuscripts

Long-term readers of our Blog may know that we periodically publish lists of our digitised manuscripts, the last of which was published in January 2020. With the arrival of summer, we are releasing a new update to our lists of manuscript hyperlinks. We hope this makes it easier for you to explore our amazing digitised treasures online.

A detail from a 13th-century Book of Hours, showing an historiated initial of a man watching the sunrise from an open doorway.

An historiated initial 'D'(eus) with a man watching the sunrise, from a Book of Hours, c. 1260-70 (England, Oxford or West Midlands?): Egerton MS 1151, f. 38r (detail)

There are now over 3,600 Ancient, Medieval and Early Modern manuscripts on the British Library's Digitised Manuscripts website. Here is a full list of all the items currently available, as of July 2020:

PDF:  Download Full-list-digitised-mss-jun-2020

Excel: Download Full-list-digitised-mss-jun-2020 (this format cannot be downloaded on all web browsers).

A page from the Prayer-book of Archbishop Arnulph II of Milan, featuring an illustration of St Michael impaling a dragon and pulling a soul from its mouth.

St Michael the Archangel defeats the dragon and rescues a soul from its mouth, from the Prayer-book of Archbishop Arnulph II of Milan (998–1018): Egerton MS 3763, f. 104v

During this period of Covid-19 lockdown, the Library's Ancient, Medieval and Early Modern team has been busy as ever, working to make more manuscripts available online. All the images included in this blogpost are from manuscripts that we have digitised since January 2020. Here is a list of our most recent additions published over the last 6 months:

PDF: Download Digitised_mss_jan2020_june_2020

Excel: Download Digitised_mss_jan2020_june_2020

A fragment of a papyrus made in the 2nd century BC, featuring a petition in Ancient Greek from a group of soldiers complaining about low pay.

A petition of soldiers, complaining to their commander about pay (Diospolis Parva (Hiou), Egypt, 169–168 BC): Papyrus 638, f. 1r

A 16th-century print of the Colosseum in Rome, featuring a cross-section of the oval amphitheatre, with a winged figure in the clouds holding a banner with a Latin inscription.

A print of the Colosseum in Rome from the Speculum Romanae Magnificentiae (Italy, 1538): Cotton MS Augustus III/2, f. 53r

You can also read about some of the most significant items that have been published online in the following blogposts:

Many images of our manuscripts are also available to download from our Catalogue of Illuminated Manuscripts which is searchable by keywords, dates, scribes and languages.

A page from a 15th-century manuscript of Statius’ Thebais and Achilleis, featuring an illustration of the arrival of Ulysses and Diomedes at Scyros, with decorated borders and an initial with ivy leaves in gold, red and blue.

The arrival of Ulysses and Diomedes at Scyros, from an illustrated manuscript of Statius’ Thebais and Achilleis (Paris, 1st quarter of the 15th century): Burney MS 257, f. 239v

We hope you enjoy exploring our digitised manuscripts!

 

Follow us on Twitter @BLMedieval

24 June 2020

Chyryse: a midsummer night's recipe

Coinciding with the feast of the Nativity of St John the Baptist (24 June), midsummer was a time for celebrations both religious and secular in medieval society. These included church-going, holding pageants, lighting bonfires, singing, dancing, gathering flowers and feasting.

A taste of these medieval festivities survives in a recipe for chyryse, or cherry pudding, found in several medieval culinary collections. Some versions of the recipe specify that the cherries are to be picked on the feast of St John the Baptist, when they are at their best. The cherry harvest was closely associated with the festivities of midsummer and in medieval literature, the expression 'cherry time' was often used to signify short-lived good times.

Medieval manuscript illumination of a boy stealing cherries from a tree, with an angry club-wielding man coming to punish him, from the Luttrell Psalter
A boy stealing cherries from a tree, with an angry club-wielding man coming to punish him, the Luttrell Psalter, Add MS 42130, f. 196v

For midsummer this year, I am experimenting with recreating chyryse from the British Library's copy of the Forme of Cury (Add MS 5016, m. 5), a recipe book composed by Richard II’s chief cook around 1390. Medieval recipe books are not quite as user-friendly as modern ones, often providing no quantities, obscure ingredients and bafflingly vague instructions. This, however, is all part of the fun.

Medieval recipe for chyryse from the Forme of Cury
Recipe for chyryse from the Forme of Cury, Add MS 5016, membrane 5

The recipe

Take almaundes unblanched, waisshe hem, grynde hem, drawe hem up with gode broth. do þerto thridde part of chiryse. þe stones take oute and grynde hem smale. make a layour of gode brede & powdour and salt and do þerto. colour it with sandres so that it be stondyng, and florissh it with aneys and with cheweryes, and strawe þeruppon and serue it forth.

Take unblanched almonds, wash them, grind them, draw them up with good broth. Add a third part of cherries, take out the stones, and grind them small. Make a layour (thick sauce) of good bread and powder (spice mix) and salt and add. Colour it with sandalwood so that it is standing (thickened) and flourish it with aniseed and with cherries and strew on top and serve it forth.

Method

To make this recipe, I mixed together 100g ground almonds and 150ml red wine (the recipe calls for 'gode broth', i.e. animal stock, but some alternative versions use wine instead, which seems like a better option). I heated them gently in a pan. After removing the stones, I roughly pureed a large punnet of cherries with a hand blender and added them to the pan. I grated a slice of wholemeal bread to make breadcrumbs, which I added to the mixture along with a spice mix of ginger, cinnamon, cloves, sugar and salt (the recipe does not specify which spices, but this is an authentic medieval blend). Not having any sandalwood to dye it, I left out that step. I gently simmered the mixture for about 20 minutes until it thickened, then refrigerated it overnight. I served it with a garnish of aniseed and halved fresh cherries.

A photo of a bowl of chyryse, a purple mushy pudding garnished with cherries and aniseed
My modern recreation of chyryse, photo by the author

The verdict

Chyryse is like nothing I've eaten before, but I really like it. The mixture itself is not very attractive, although the garnish certainly helps. Its grainy texture is unlike most modern puddings, with semolina probably being the closest comparison. The strong fruity cherry flavour is warmed by the earthy spices. The aniseed is an especial winner, its liquorice kick perfectly complementing the mellow sweetness of the cherries. Once I'd got over its initial strangeness, I found chyryse to be a bewitching midsummer delight.

Medieval manuscript illumination of people harvesting cherries, with boys standing in the branches of the tree and throwing cherries down to a woman below
The cherry harvest, with boys standing in the branches of the tree and throwing cherries down to a woman below, Sloane MS 4016, f. 30r

 

Eleanor Jackson

Follow us on Twitter @BLMedieval

***disclaimer: this recipe was made in my own time and at my own expense. No Library resources were used in the making of this chyryse! ***

18 June 2020

A load of rubbish

We think we can write on anything: notebooks, phones, touchscreens, walls, blackboards or occasionally even our own hand. But using rubbish from the bin probably sounds a bit much.

In the classical and late antique world this was different. In times when purchasing a sheet of papyrus or parchment was a considerable investment, people had to make alternative arrangements. This is how rubbish started to be recycled for writing.

Evangelist portrait of St Luke writing on an exquisite papyrus roll
Writing on an exquisite papyrus roll from a 10th-century portrait of the Evangelist Luke, 10th century, Constantinople. Add MS 28815, f. 162v (detail)

Ancient rubbish heaps were especially rich in broken pottery dishes. Vases, cups, jars and all kinds of home pottery utensils were widely used and broken all over the ancient Mediterranean. From the early 5th century BC, their sherds were already reused for writing.

In ancient Athens, fragments of painted pottery vases were used to record names of individuals whom the Athenians wanted to send into exile. Names of the unwanted were scratched on pieces of pottery – called ostraca in Greek. Those whose names featured on the most ostraca were then exiled – 'ostracised' – for 10 years from the city.

Piece of a dark pottery dish inscribed with the name of Pericles
Piece of a dark pottery dish inscribed with the name of Pericles (“Pericles son of Xanthippus”) submitted as a vote to exile him from Athens. Mid-5th century BC, Athens. Athens, Agora Museum P 16755

Over the next centuries as reuse of pottery waste spread across the Mediterranean, the function of ostraca changed. In Egypt, the shape and material of pottery were different. In contrast to the slim Greek dishes, painted shiny and dark, in which inscriptions had to be incised, Egyptian pottery was light or reddish colour with a grainy surface, which could easily be inscribed with just pen and ink.

The benefits of this cheap and accessible writing surface were soon recognised. From the 4th century BC, an ever-growing number of documents in both Greek and Egyptian were recorded on pieces of this reused rubbish, mainly by the fiscal administration of Egypt.

One of the earliest Greek ostraca in the British Library shows this new use of pottery waste by the local authorities. It preserves an ancient fishing permit issued to a certain Pamyt, who duly paid two drachmas for it in 255 BC. This piece from a light-coloured Egyptian dish foreshadows the basic function of ostraca for the next almost 1000 years: to record receipts of tax or other payments. These were short and ephemeral documents, which were needed only for a limited period of time.

Fragment of a light-coloured dish preserving a receipt for fishing tax
Fragment of a light-coloured dish preserving a receipt for fishing tax, issued by the tax collector Protogenes to Pamyt. Thebes (Egypt), 255 BC, Ostracon 12634

Another much later fragment shows that these receipts on ostraca can be much more revealing than one may probably think. This piece of a reddish pottery vase, for example, was reused to record payment for a very specific tax. 1910 years ago, it was issued to a sex-worker called Thinabdella as a proof that she had paid for her work permit 'to have sex with whomever she wishes in the city of Elephantine on the day indicated below'.

Fragment of a red pottery dish containing a tax receipt for a sex worked
Fragment of a red pottery dish containing receipt for working tax, issued by Pelaias and Socration to the sex-worker Thinabdella. Elephantine (Egypt), 7 October 110 AD, Ostracon 13993

Following the official example set by the authorities, the practice of writing on rubbish spread to private households too. This ostracon, which was probably the bottom of an ancient pottery cup, was reused by someone as a memo to record an important date in 369 AD.

Fragment from a pottery cup reused to record a date
Fragment from a pottery cup reused to record a date. Elephantine (Egypt), 369 AD, Ostracon 14064

The use of recycled household rubbish for writing even extended to food waste, mainly animal bones. This leftover of a meal from about 1800 years ago bears a list of individuals' names and addresses, probably for taxation reasons. Whether these bones were used and archived in a similar way to the pottery fragments is not certain but it is hard to imagine using these as evidence of payment. It is more likely that they served as drafts for the final version of a document.

Shoulder blade of a cow reused to record a list of names
Shoulder blade of a cow (?) reused to record a list of names, Egypt, 2nd century AD, Ostracon 50156

This use of recycled rubbish for making first drafts or sketches is reflected in a rare example of an illustrated ostracon. This piece of a brownish vase was reused to practise drawing an ornamented endpiece for a manuscript on papyrus or parchment. The text in the centre of a decorative panel, announcing 'here is the end' (ⲧⲉⲗⲟⲥ ⲉⲭⲉⲓ), sounds very similar to closing formulae of manuscript books. See this article on the Greek Manuscripts webspace to discover what ancient books looked like.

Fragment of a red pottery dish preserving remnants of a decorated tailpiece with the words “here ends…”
Fragment of a red pottery dish preserving remnants of a decorated tailpiece with the words “here ends…” , Elephantine (Egypt), 1st/2nd century, Ostracon 14135
 
End of the Homeric oracles with the words 'here ends' (ⲧⲉⲗⲟⲥ ⲉⲭⲉⲓ) in a 3rd-century papyrus roll
End of the Homeric oracles with the words 'here ends' (ⲧⲉⲗⲟⲥ ⲉⲭⲉⲓ) in a 3rd-century papyrus roll, Thebes (Egypt), Papyrus 121 (2), detail

It was not only professional scribes who used their rubbish to record drafts. The main market for reused pottery fragments came from schools. Due to their free and almost limitlessly wide availability, ostraca were extremely popular in school education. For more about documents from ancient schools, see this article on children in Ancient Egypt.

Another red-coloured fragment, possibly from an amphora, was first reused to record some names by a more proficient writer, who left the lower part blank. This empty space was later reused again, this time by a child who wrote his name, Paniskos, there. The child also jotted some shaky letters on the back accompanied by his drawing of a human head – maybe of his teacher?

Back of a red pottery sherd reused by a schoolboy, Paniskos, to practice writing
Back of a red pottery sherd reused by a schoolboy, Paniskos, to practice writing. The first line preserves some shaky Greek capital letters and the bottom a doodle of human head by the bored child. Egypt, 4th century, Ostracon 44187

The British Library preserves more than 4000 fragments from ancient vases, cups, jars or bones, bearing various Greek texts from the 3rd century BC to the 7th century AD. This remarkable trove shows us the economical and sustainable mindset of the ancient world which reused as much rubbish as possible. The reused rubbish is now treasure, providing special glimpses into everyday life that remained rare for many centuries after.

Peter Toth

Follow us on Twitter @BLMedieval