Endangered archives blog

News about the projects saving vulnerable material from around the world

96 posts categorized "Digital images"

04 August 2022

New online - July 2022

This month we are highlighting four pilot projects that have recently been made available online, from Indonesia, Kenya, Russia, and Tunisia.

Early Cyrillic books and manuscripts of old believers communities in Kostroma, Russia [EAP990]

Led by Dr Ilya Nagradov, this project (awarded in 2018) digitised a total of 174 books and manuscripts located at traditional residing places of old believers in the Kostroma region of Russia.

Old Believers are Eastern Orthodox Christians who follow a form of Christianity that pre-dates the reforms of Patriarch Nixon, who aimed to unite the practices of the Russian and Greek Orthodox churches in the mid 17th century.

A man with a camera digitising a document, and a woman standing
The EAP990 project team digitising

Family Manuscript Libraries on the island of Jerba [EAP993]

This pilot project, led by Dr Paul Love, digitised manuscripts and documents located at the private residence of the El Bessi family. The manuscripts originally belonged to the endowed collection of the al-Bāsī mosque in Waligh, Jerba (Tunisia), which operated from the 18th to the early-20th century.

The texts in the El Bessi library deal with a variety of religious topics including law and theology, as well as biography and poetry. Alongside religious texts, however, the collection holds several works on rhetoric and language as well as the sciences. While many of the manuscripts were written by Sunni-Muslim authors from the Hanafi and Maliki schools of Islam, others were authored by the minority Ibadi-Muslim community on the island. Ibadis are neither Sunni nor Shi’i Muslims and most of their texts today remain in private collections like this one. Having been protected for centuries by Ibadis, collections like this one and many others on the island of Jerba are in danger of being lost forever.

Almost all items are in Arabic, although Turkish appears occasionally as a language of commentary or marginal notes.

This pilot project led to a follow on major project, which has digitised a further seven Arabic library collections in Jerba, Tunisia; the results of which will hopefully go online later this year. But in the meantime, the EAP993 project has produced nearly 100,000 digital images to keep you busy until then.

 

Endangered manuscripts digitised in Kampar, Riau Province, Indonesia [EAP1020]

This pilot project, led by Mr Fiqru Mafar, produced a survey of manuscripts located in the Kampar region of Indonesia.

The team also digitised manuscripts at 11 different locations.

The dates of the manuscripts range from the 17th century to the 21st century. The oldest manuscript can be dated back to 1668.

Two images side-by-side. The front cover of al Quran and a gold stamp with Arabic imprint
The front cover of al Quran, EAP1020/5/1 (left); A stamp, EAP1020/2/3 (right)

County Council of Nairobi Minute Books digitised at McMillan Memorial Library, Nairobi, Kenya [EAP1357]

Led by Ms Angela Wachuka, the EAP1357 team, including digitisation coordinator Maureen Mumbua, digitised minute book volumes for the County Council of Nairobi, Kenya from 1920s-1950s.

This collection, located at the McMillan Memorial Libary, provides unique visual documentation of Kenya’s politics, history and culture during the colonial era, by capturing the City Council’s meeting notes concerning parliamentary matters,  historical events and daily life in this significant period. 

Front cover of a minute book
Municipal Council of Nairobi Minutes of Proceedings of The Council and of the Several Committees Thereof for the Month of May, 1940 (EAP1357/1/1)

22 June 2022

New online - June 2022

We have another 4 new projects online to bring to your attention. This time from Indonesia, Iran, India, and West Africa:

Bima Manuscripts [EAP988]

Led by Dr Titik Pudjiastuti, this pilot project digitised 205 manuscripts that represent the history and culture of Bima - one of the provinces in Nusa Tenggara Barat, in the eastern part of Sumabawa Island, Indonesia.

In 2016, these manuscripts survived an avalanche and flood that affected the region. And this project has gone some way to helping protecting the manuscripts against future natural disasters.

Manuscript page
Bismillahirrahmanirrahiim [A treatise of the spirits (Ruh)], EAP988/1/1

Zoroastrian historical documents and Avestan manuscripts [EAP1014]

This major project was led by Dr Saloumeh Gholami. It digitised 11 manuscripts containing more than 8,000 pages. It also digitised more than 15,000 historical, economic, and legal documents regarding the religious minority of Zoroastrians in Iran.

The collection came to light in February 2016 in a Zoroastrian house in the Priests' Quarter [Maḥalle-ye dastūrān] in Yazd in Iran. Arabab Mehraban Poulad, a famous Zoroastrian merchant from a priest family, had accumulated and archived his own documents and Avestan manuscripts as well as the documents of his father and grandfather over the course of his lifetime. This collection now belongs to his grandchild Mehran Pouladi.

A Man digitising a manuscript with a scanner
The EAP1014 team digitising the archive.

Private records of leading business families of Early Colonial Bengal [EAP1104]

Led by Dr Tridibsantapa Kundu, this major project digitised the private records of 11 leading business families of colonial Bengal. This project built on the EAP906 pilot project, also led by Dr Tridibsantapa Kundu, where 25 business families were approached and a survey of the various collections was produced.

These collections are important for understanding the Bengali business community and their strategies in dealing with the English East India Company and the British Raj.

A bank cheque
Cheque or money receipt issued by King Hamilton & Co., EAP1104/9/3

 

Pulaar Islamic Texts: Six Archives of the Taal Families in Senegal and Mali [EAP1245]

Led by Dr Mohamed Mwamzandi and Dr Samba Camara, this project digitised manuscripts written by some of the most influential Haalpulaar (speakers of Pulaar) Islamic scholars of the late 19th and early 20th centuries.

Pulaar is a variety of the Fula/Fulani language spoken by over five million people in the West African countries of Senegal, The Gambia, Mauritania, Guinea, and Mali. About 40 million Africans use varieties of the Fula/Fulani language. And you can read more about these manuscripts and the project to digitise them in a blog post written by the project's co-lead, Dr Samba Camara.

A Panorama of two photos. 4 people with digitsation equipment and a view of Mount Tapa from the town of Koniakary
Left image: left to right. Dr. Nzale, Mountaga Ba, Kerry Bannen, and Dr Camara; Right image: A view of the Mount Tapa. in town of Koniakary. in southwestern Mali.

 

08 June 2022

Digitising Haalpulaar Islamic Manuscripts (EAP1245 Project)

This is a guest post by the EAP1245 project co-lead, Dr Samba Camara.

This project digitised Islamic manuscripts written by speakers of the Pulaar language – or the Haalpulaar people – in Senegal and Mali. Pulaar is a variety of the Fula/Fulani language spoken by over five million people in the West African countries of Senegal, The Gambia, Mauritania, Guinea, and Mali. About 40 million Africans use varieties of the Fula/Fulani language.

View of Mount Tapa from town of Koniakary
A view of the Mount Tapa in town of Koniakary in southwestern Mali

The Fuuta Toora region, the Pulaar language, and Islam

The original creators of this project’s 6,000 folios of manuscriptions hailed from Fuuta Tooro, a Pulaar-speaking cultural region situated around the middle of the Senegal River. Fuuta Tooro straddles parts of northern Senegal and southwestern Mauritania. Fuuta Jombuku, a Haalpulaar enclave, exists in southwestern Mali. It was born from the nineteenth-century settlements of Haalpulaar migrants who had followed Al Hajj Umar Taal (ca. 1797-1864) in his campaigns to spread Islam in West Africa. What the Haalpulaar have in common is not just a language. They also share a traditional rootedness in Islam and a distinctive Muslim culture carried in the Pulaar language.

A metal signpost
Signpost in Koniakary indicating location of historic mud waal built in 1855 by Sayku Umar Taal (ca.1797-1864)

Muslim culture and chanting local remembrance poetry

Mawluudu, or the chanting of local remembrance poetry (dhikr), constitutes an integral part of that culture. Professional singers perform mawluudu chant during religious events, such as the commemoration of prophet Muhammad’s birth (mawlud), Islamic graduation ceremonies (ɓaaral, refto), and during welcome ceremonies (teertooji). Modern technology and Internet have taken mawluudu poetry and culture to the media and online. The chanted texts include a panegyric praise poetry in Arabic and in ‘Ajamī (the use of the Arabic script to transcribe foreign languages). Arabic texts were composed by authors, such as Al Hajj Umar Taal, Egypt’s Imam al-Būsīrī, and others from the Tijaniyya Brotherhood. Pulaar ‘Ajamī poems were composed by several scholars of Al Hajj Umar Taal’s school of Tijaniyya in Fuuta Tooro and beyond. The texts extoll the attributes of God (Allāh), Islamic prophet Muhammad, and Algerian-born Ahmad al-Tījānī. The latter founded the Muslim Brotherhood of Tijaniyya to which the authors of this project’s manuscripts belong.

The digitisation project and team

Raised in Fuuta Tooro, Dr. Samba Camara, who is this project’s initiator, grew up listening to mawluudu, knowing some popular poems by heart like many Haalpulaar people.

In the EAP1245 project, Dr. Samba Camara collaborated with his UNC colleague Dr. Mohamed Mwamzandi and UNC digitization specialist Kerry Bannen to locate and digitise the written source of Haalpulaar Muslim culture. The effort was not only to preserve manuscripts from precarious storage conditions that exposed them to dust, termite, rain, natural fading, wear, and tear; but also, to facilitate their access and study by scholars of West African literature, popular music, and Islam.

The project’s field work began in 2019, shortly after the projects Principal Investigators were awarded a Major Project Award by the British Library’s Endangered Archives Programme to digitise Haalpulaar manuscripts. The team undertook three field trips to Senegal: in October 2019, December 2020, and June 2021. Unfortunately, the delays in the final trip, due to Covid-19 travel restrictions, hindered the digitization of several Pulaar ‘Ajamī materials in Fuuta Tooro.

Six people standing by digitisation equipment in discussion
Left to right: UNC Digitisation Specialist Kerry Bannen, Dr. Samba Camara, Dr. Delivrance Nzal, Dr. Mohamed Mwamzandi, Mr Cheikh O. Tall, and Warc Director Dr. Ousmane Sene, at Team studio at WARC

In Dakar, the team took base in two studio bases – in the West African Research Center and at Ceerno Madani Taal’s residence – and photographed manuscripts collected from different locations in Fuuta Tooro region.

The team’s collection of local Islamic manuscripts in Fuuta was facilitated by Ceerno Madani Taal who made his library available to us along with a team of scholars to help with metadata production. The team benefitted from a preliminary research trip in 2018 to Koniakari (Mali) facilitated by regionally celebrated Ceerno Hamidou Bane. Director of the West African Research Center Ousmane Sene and his team, our research assistants Mountaga Ghali Ba, Oumar Sy, Seydou Nourou Ly, Abdoulaye Barry, Dr. Delivrance Nzale, and archivist Cheikh Oumar Tall brought immense support to this project.

The collection of Ceerno Madani Tall

Ceerno Madani Taal is the current custodian of the manuscripts recorded under his name and collected from his Dakar residence in Medina. The collection includes 11manuscripts in total. Ceerno Madani Taal’s collection is housed at his residence and includes unbound and bound manuscripts for a total of 4090 folios. The manuscripts were originally under the custodianship of Ceerno Seydou Nourou Taal (1880-1980). Upon his death, Ceerno Mountaga Tall (1914-2007) took over custodianship. Then, he passed on the library to Ceerno Madani Taal. The manuscripts are stored in leather folders and kept at Ceerno Madani Taal’s family library in Medina. The project’s metadata reveals that eight of the 11 manuscripts were composed by Al Hajj Umar Taal. The other three were authored by Haalpulaar scholars Shaykh Ahmad Ndiaye (aka Demba Raabi), Muhammad al-Jamrābal Mu’adh al- Fūta Jalūwī, and Mountaga Tāl. Al Hajj Umar Taal’s texts include his originals, as well as foreign books originally authored by Arab scholars. The manuscripts are wrapped in leather and cardboard folders, stored at Ceerno Madani Taal’s family library. The texts cover assorted topics about general Islamic education, Qur’an exegesis, panegyric poetry, hagiography, and the expansion of Islam. Texts also cover Tijaniyya teachings based on the text of founder Ahmad al-Tījānī and the well-known Imam Mālik’s al-Muwatta concerning Islamic law about marriage, trade relations, food and goods, lands and land-related law, civil and human rights, collective property, and leadership.

The collection of Mountaga Ba

Mountaga Ba is the current custodian of the manuscripts recorded in his name and collected from the town of Pate Galo (northern Senegal). Ba’s family holding includes 54 small unbound book manuscripts and loose folios. The material was mostly authored by the custodian’s father, Muhammad al-Ghāli Bā who, during his lifetime had occupied important political and religious positions in both Senegal and Mauritania. In Senegal, al-Ghāli Ba was the biographer and member of the entourage of supreme leader (Khalif-General) of the Taal branch of Tijaniyya and he worked with both Ceerno Saydu Nuuru Taal and Mountaga Taal. In Mauritania, he was an adviser to Moktar Ould Daddah, the president of Mauritania from 1960 to 1978 and worked with the country’s national radio at the latter’s request. During his stay there, he authored several manuscripts documenting socioeconomic and political life in Mauritania. The manuscripts document al-Ghāli Bā’s lifework. The files are of varying sizes, ranging from manuscripts as big as 150 pages to short texts of only three folios in length. The book manuscripts cover Islamic sciences, history, Islamic education in Pulaar speaking society, praise poetry, Sufism, and several biographies of Sufis of the Tijaniyya brotherhood. The folios contain Islamic praise poems, correspondences and, sometimes, a mixture of both. The correspondence was written and/or received during religious and secular occasions. Majority of the manuscripts were composed by Muhammad al-Ghāli Ba (d.1991) of Pate Galo. Some other folios were authored by Mamad al- Amīn Āj, Sall Ahmad Al Hajj, Abubakr Sī, Mountaga Ba, and a few unknown authors.

Three people digitisting manuscripts
Dr. Samba Camara, Dr. Mwamzandi, and Mountaga Ba digitising at Studio at WARC

The collection of Oumar Sy

Oumar Sy is the custodian of the manuscripts recorded in his name. Oumar Sy’s collection differs from the above collections in that it is comparatively recent – beginning in the 1980s – and was composed in Pulaar `Ajamī. The Sy collection includes ten small unbound manuscripts and folios. The material was mostly authored by Oumar Sy, and some of the files are copies of famous mawluudu songs originally composed by celebrated local poets, such as Oumar Sy’s teacher, Hamet Sy. A small set of unbound Arabic folios was authored by the custodian's friend, Ahmed Tijān Bah. The files are of varying sizes, ranging from manuscripts as big as fifty pages to works of two folios in length. The manuscripts are praise poems in panegyric style.

Today, the manuscripts in the EAP1245 collections constitute a living Haalpulaar culture. The locals’ engagement with the manuscripts has given the texts a continuity of modern social life through time.

06 May 2022

New online - April 2022

In this month's round-up we have a collection of portrait photographs from Lima, Peru (EAP1234), and two collections from Sri Lanka, palm-leaf manuscripts from the Jaffna, Vanni, and Mannar districts (EAP1056), and Tamil Protestant records from the Jaffna Peninsula (EAP971). You can read more about each of the projects below and follow the links to see the catalogued records, digitised images, and project information.

EAP1234 - Preservation of Film Negatives of the Elias del Aguila Collection of the Historical Archive of Centro de la Imagen 

Eap1234/1 family portrait

When the Elías del Águila collection first arrived at the Centro de la Imagen in Lima, Peru, it was concealed within another acquisition, the Fotografia Central/Estudio Courret archive. Though originally attributed to the Courret brothers, research in 2015 revealed the true source to be the photographer Elías del Águila and his studio, E. del Águila y Cía in central Lima, operational from 1903 until the late 1930s. Until this discovery, Elías remained practically unknown and there are still relatively few details known about his life.

His studio was popular with Lima’s burgeoning middle class of the early 20th century. Among his subjects, researchers have identified important businessmen, intellectuals, and politicians, including child portraits of the two-time President of Peru, Fernando Belaúnde Terry. Other notable portraits in the archive include those of the architect Ricardo Malachowski, the former mayor of Lima Augusto Benavides, and the scientist and diplomat Vitold de Szyszlo.


The Centro de la Imagen holds over 20,000 of Elías’s negatives in their archive. For this pilot project the local team catalogued, digitised, and rehoused some of the most endangered of them. Over 2,000 of these images are now available to view on the EAP website.

Eap1234/1 portrait of two boys

 

EAP1056 - Survey and digitisation of individual manuscript collections in Northern Sri Lanka

Eap1056 project work

This project surveyed and digitised endangered Tamil and Sanskrit palm-leaf manuscript collections in the Jaffna, Vanni, and Mannar districts of Northern Sri Lanka. The team conducted more than 150 field visits and identified 49 different collections. Many of these were located in temples, medical centres, and local libraries, while others are in the care of families and individuals including priests, medical practitioners, and astrologers.

135 manuscripts were digitised from 21 different collections in total and broadly cover the following subjects: traditional Siddha and Ayurvedic medicine; Hindu religious and temple ritual texts; astrology/astronomy works; local histories; literature; mathematics; unorthodox Hindu folk practice-related works including those on tantra, mesmerism, witchcraft, and folklore; and archival records including birth charts and budgets.

Eap1056-2-blog

 

EAP971 - Jaffna Protestant Digital Archive

Eap971 sample

This project is a continuation of the EAP835 pilot project, which produced a survey (and some sample digitisation) of archives from the Tamil Protestant community of the Jaffna Peninsula. EAP971 built on the knowledge and experience from this earlier project and returned to carry out larger-scale digitisation from eight different archives. They include collections from Jaffna College Archive, St John's College, Evelyn Rutnam Institute, and Uduvil Girls' College. Digitised records include church record and ledger books, correspondence, and college magazines.

There are over 240 digitised items available to view here. An additional 27 items can be vieweed from the earlier project here

Eap971 sample

17 January 2022

New online - December 2021

This month's round-up of newly available collections features archives from India, Romania, Moldova, and Indonesia.

EAP1130 - Digitisation of the Kováts Napfényműterem photographic archive (Odorheiu Secuiesc, Romania)

Eap1130 sample image

This project digitised photographs from the Kovats Photographic Museum and Studio in Romania. The vast majority of the photos represent the work of several generations of photographers from the Kovats family. A small part of the photographic archive consists of images created by collaborators of the Kovats studio, and of donations of photographic materials from the local population of Odorheiul Secuiesc.

The first photographic studio in Székelyudvarhely (Odorheiu Secuiesc) was founded by Ferenczy Lukács (1850-1926) in 1876. In 1903 Kováts István Sr.(1881-1942) bought the studio from Lukács and in 1906 reopened it under his own name – Kováts Napfényműterem (Kováts Sunlight Studio). It still operates today at the same address. Ferenczy Lukács and Kováts István Sr. were not only photographers, but also amateur historians and ethnographers. They documented with passion and attention for detail the life of the small rural communities, mainly of Hungarian and Székely ethnicity, around Székelyudvarhely (Odorheiu Secuiesc).

Kováts István Sr. was also a photographer in the army of the Austro-Hungarian Empire during the First World War, and he was dispatched throughout Europe on the Romanian, Galician and Italian battlefields. He brought back around 400 negatives with images from the trenches, portraits of fellow soldiers, and daily life of his company – a personal view of a war that re-shaped Europe and changed the life of millions of its inhabitants, a view that offers to any military historian precious documents. Living for most of his life in Székelyudvarhely, Kováts István Sr. documented everything – social life, architecture, traditions, and his studio was a central point in the life of the city.

Over 5000 photographs can be viewed here.

EAP1262 - Preserving the History of Indian Cinema through Digitising Early Urdu Film Magazines

Eap1262/1/1/1 image 88

This project aimed to preserve the rich record of cinema history in India through digitising Urdu film magazines and periodicals from the early twentieth century. Shedding new light on South Asian film journalism and readership, this material highlights aspects of local engagement with film that have remained unexamined so far and are under threat of being lost forever. Given the scarcity of Urdu material that survives today, the digitisation of rare film magazines makes a significant contribution to future scholarship on the subject. This material constitutes an invaluable resource for early Indian film history and Urdu writing on cinema.

While Indian film journalism has not been widely studied, this is all the more concerning for Urdu materials that are less accessible and less widely read than those in other languages, especially English. The production triangle of Hindu-Urdu cinema that spanned Bombay, Calcutta, and Lahore changed irrevocably with partition, and many publications and films from Lahore are believed to be lost forever. The periodicals surveyed and digitised under EAP1262 were largely published in Calcutta, with the exception of one very rare publication from Lahore, and represent a valuable record of an undivided Hindi-Urdu film culture. While Bombay became the major centre for Hindi-Urdu film production, and a more important site for Urdu publishing than Calcutta, these publications offer an invaluable off-centre vantage point of colonial-era Hindi-Urdu film culture and journalism.

The archives can be viewed here.

EAP699 - Safeguarding of the intangible Romani heritage in the Republic of Moldova threatened by the volatilisation of the individual unexplored collections

EAP699 sample image

This project digitised the personal archives of several Roma families in Moldova. The archives mostly consist of individual photographs and photo albums. The albums are notable for their use of illustrations and collage alongside the photographs of loved ones.

During the project the team were able to discover and digitise material from the families of some well-known Roma personalities from the past, as well as material from ordinary Roma families. The digitised material is now publicly available in the Moldovan National Archive as well as the British Library, and is an important source of information for Romani studies.

The project digitised 2557 images from 36 individual collections dating from between 1925-2013. They can be viewed here.

EAP1268 - Personal Manuscripts on the Periphery of Javanese Literature: A Survey and Digitisation of Private Collections from the Javanese North Coast, its Sundanese Hinterlands and the Fringes of Court

Eap1268/3/3 image 3

The project highlights the periphery of Javanese and Sundanese literature. It covers tales written by scribes residing near shrines, notebooks scribbled by commoners, and works produced by courtiers on their own behalf without apparent patronage from nobles or sovereigns. The grant holder came across these sources while doing fieldwork in places like Gresik, Yogyakarta, Surakarta and Tasikmalaya. Their vernacular provenance increases their obscurity and simultaneously limits their preservation due to a lack of patrons. Thus, it also allows for an interesting survey on the more personal sides of Javanese and Sundanese writing.

Other than surveying and digitising these sources, the project team also used them for Natural Language Processing (NLP). The diversity of the writing styles and vernacular languages found within these manuscripts is expected to contribute to the development of a comprehensive Javanese handwritten text and entity recognition model called Gado2.

399 digitised records can be viewed here.

21 September 2021

New online - August 2021

This month's round-up of newly available collections features archives from India, Mauritius, and Bulgaria.

EAP1016 - Lama Mani: the texts and narrative thangkas of India’s exiled Tibetan storytellers

EAP1016/1/2/1 - A Tibetan Thangka
EAP1016/1/2/1 - A Tibetan Thangka

Lama Manis are traditional storytellers who travel around Tibet visiting communities to perform and tell stories of Buddhist practices. They travel with performance related objects, texts, and sets of large colourful thangkas (traditional Tibetan painted scrolls).

The material in this collection was brought to India from Tibet by Lami Mani storytellers who continued to perform within the communities of the Tibetan diaspora in India and Nepal. It includes items from Dolma Ling Nunnery, and several prominent Lami Mani figures. The project team digitised texts and thangkas, as well as objects including a prayer wheel, dagger, and brass pointers.

EAP1016/1/1/2 - Dagger
EAP1016/1/1/2 - Dagger

 

EAP863 - Preserving a unique archive of diaspora and disease in the Indian Ocean from 1867 to 1930: a test case from Mauritius

This project digitised a near-complete set of burial records of individuals buried in the Bois Marchand Cemetery since 1867. These records effectively provide a unique repository of demographic and disease data, and bridge historic, archaeological and anthropological concerns. It has huge potential for historians, archaeologists and anthropologists researching disease, demography, and diaspora in this part of the world.

The records detail the demographic data for individuals buried in Bois Marchand, a cemetery that is segregated according to religious/vocational affiliation i.e. Christian, Hindu or Muslim, for example, or, Military Personnel, or Police Force. Along with its local historical value, the records include details as to the point of origin for the interred, in some instances as far afield as Ireland and Jamaica, but generally focused on India, Africa and China; cause of death; where the individual died on Mauritius etc. This forms a remarkable dataset for historians to mine in order to better understand the context of political action and reaction in response to death and disease.

EAP63/1/2/9 - Burial register
EAP63/1/2/9 - Burial register

 

EAP696 - Minority press in Ottoman Turkish in Bulgaria

This project digitised a small selection of Ottoman Turkish language periodicals from the Bulgarian National Library’s collections. The Ottoman Turkish press in Bulgaria in the 1878-1943 period was a unique phenomenon within the post Ottoman Balkans. Not only for the significant number of newspapers and magazines published, but also because some of them continued to be printed in Arabic script years after 1928 when Turkey itself changed to the Latin script.

There was a literal publishing explosion in the ten years following 1878 in which there were more Ottoman Turkish newspapers in circulation than during all the previous years of the 19th century combined. The newly founded Bulgarian state was a multi-ethnic country with a significant minority population – a predominantly Turkish speaking one. The official Bulgarian authorities recognised this as evidenced by the Bulgarian State Gazette, which was printed in both Ottoman Turkish and Bulgarian for the first two years of its run. Yet surprisingly these issues are extremely hard to come by and are not digitised. These newspapers are an invaluable source for understanding the transitions and obstacles for modernisation for the minority populations in the Balkans.

Further reading: Motherhood: A Form of Emancipation in the Turkish Minority Press in Bulgaria (1878-1944), by Seda İzmirli-Karamanlı. Published on the British Library’s Asian and African studies blog, 19 August 2021.

EAP696/1/3 - Çiçek
EAP696/1/3 - Çiçek

23 August 2021

The Backstory to Digitising the Barbados Gazette

Today is the International Day for the Remembrance of the Slave Trade and its Abolition. Today also sees the launch of the second crowdsourcing task of the Agents of Enslavement project. To coincide with these two events we are delighted to share this guest post by Dr Lissa Paul, a literary scholar at Brock University who specialises in children’s literature and Caribbean literary studies.

Part I

When Graham Jevon emailed just a day after launching 'Agents of Enslavement' on Monday 21 July 2021, to say that the project had hit over 23,000 views, I found myself suddenly close to tears. The early nineteenth century people in the fugitive slave ads of the Barbados Gazette were going to be as alive in the minds of those who accessed the site that day as they had been when I first encountered them in the National Library in Bridgetown Barbados on disintegrating microfilms ten years ago in 2011.  My blog story is about how a community of readers, an army of readers, grows out of one reader reading.

National Library Barbados FullImage 600ppi
National Library in Bridgetown, Barbados

At the recommendation of Alissandra Cummins, Director of the Barbados Museum and Historical Society, I had gone to the library in Bridgetown in search of the microfilm copies of the Gazette in order to look for the subject of my research, radical British author and teacher Eliza Fenwick (1766-1840). Between late 1814 and 1822, Eliza had run a school, a Seminary for Young Ladies, in Barbados with her daughter, Eliza Ann Rutherford (1789-1828).

The microfilms were stored in manilla cardboard boxes in a metal filing cabinet on the dimly lit second floor of the library. They had apparently not been disturbed in years and the only way to view them was on an ancient desk-sized microfilm reader with no copy function. A kind librarian set up a stool for my laptop so that I could at least take notes, but the films even then were fragile and had to be coaxed gently through the reader. The Gazette published twice a week, Tuesdays and Saturdays, and I simply started reading, issue-by-issue from 1812 as that is when Eliza's daughter (an unwilling actress at best) had arrived to join the Theatre Royal Company opening in Bridgetown in January that year. As soon as I began, I was immersed in the terrifying conflict zone of a slave-dependant community.

Faded Microfilm
Newspaper extract from a faded microfilm copy

The political news in the papers—between 1812 and 1816—mostly consisted of objections by the colonial government in Barbados to Wilberforce's initial attempts to pass a slave-registration bill, the purpose of which was to enforce the 1807 ban on the slave trade. The official line was that Barbados was a profitable, well-run island and the slaves were perfectly happy and well-managed. The proposed bill, they argued, would destroy the peace and prosperity of the island, and, picking up the slogan from the American Revolution, they claimed that the bill was a form of taxation without representation.

In the fugitive slave ads, however, there was a completely different story, one that spoke to sustained resistance in the face of what now appears as appalling, incomprehensible brutality. In the ads were people—men, women and children—who were arrestingly alive: there were details of what they looked like, how they spoke, what they wore, distinguishing features, who their relatives were, and where they might have gone. As I approached the dates of what later become known as Bussa's Rebellion on the Easter weekend in April 1816, it was business as usual as far as the news was concerned, even on Saturday 13 April, the day before the rebellion began.

I couldn't wait to see what the paper would report on the following Tuesday, but, as the records show, there was no paper on Tuesday 16 April. There's a gap in the run. The Gazette, like the rest of the island, was shut down for two weeks. The next issue was published on Tuesday 30 April 1816 and there is nothing on the rebellion on the front page. On the top-left of the first column, there is an ad for the 5'3" Philley-Melia who had absconded.  She might, the ad suggests, have gone to her mother in one parish or her husband in another (indicating that families maintained their networks despite all attempts to split them up) and that she might be using a 'false pass to move around the island (a sign that she had likely planned her escape with care).

 

EAP1086_1_15_4_5_PhilleyMeliaAbsconded600ppi
Fugitive slave advert in the Barbados Mercury and Bridgetown Gazette, 20 April 1816, digitised by the Barbados Archives Department [EAP1086/1/15/4/5]

Philley-Melia, I thought at the time, was a resistance fighter, and like so many others in the fugitive slave ads was a member of Bussa's de facto guerilla army. The brief report of the rebellion in the Tuesday 30 April issue was on page two, column one, under the ad for second-quality butter and it was only there to explain the publication gap to readers from other islands who might not have heard the news. Even in my first reading, I knew that the Gazette revealed important stories, ones that spoke both to the individual heroism of the enslaved and to the brutality and obliviousness of the enslavers. While Bussa (about whom little is known) received credit for the rebellion here were the people whose courage and persistence deserved recognition—which is why the Agents of Enslavement project stands as so important.

Part II

At this point I should probably say that I'm a white Canadian scholar, a professor at Brock University in the Niagara region of Ontario and that my research on Eliza Fenwick is generously funded by the Social Sciences and Humanities Research Council (SSHRC) of Canada. I have no connection to the Caribbean except through my work. My biography, Eliza Fenwick: Early Modern Feminist, published by the University of Delaware Press, 2019 partly traces Eliza's move from the radical, abolitionist company of Mary Wollstonecraft, William Godwin and others in their circle, to Barbados and then via New Haven and New York to Niagara (where I work) and Toronto (where I live).

As I'd gone to the Gazette to find traces of Eliza's presence in Barbados after I'd returned home I did what scholars do: I ordered microfilm copies through my university library and expected that they would arrive eventually. They didn't. I tried several times and kept getting rejected. Eventually, after repeated requests for an explanation I received an answer from Stewart Gillis, the (long retired) British Library Reference Team manager who had been responsible for the (now closed) unit dealing with requests for copies of microfilms.

In 2012 he wrote to me, patiently explaining that because the films were 'pretty old', as well as 'badly scratched and damaged', they were 'not suitable for further reproduction'. The films were made, he explained, on 'diazo', something I later found out to be a non-preservation medium only used for 'disposable or frequently updated' material according to information provided by the American Library Association.

When I tried to access copies of the Gazette on microfilm in libraries closer to home, I found a few but all listed their holdings as partial (only much later did I realise that that the April 1816 gap in the issues caused by the rebellion, would have counted—without explanation—as simply missing from the catalog record). And when I tried to access the physical paper copies of the Gazette in the National Archives in Barbados I was told that they were locked and that 'it would take an act of Parliament' to release them. Although my SSHRC grant covered research trips to Barbados, as the microfilms were disintegrating and the papers locked, I was overwhelmed by a sense that unless the papers were digitised, the people in the ads would die.

Part III

This is the 'it takes a village' part of the story of the long road to the digitisation of the Gazette and later the Barbadian. As a scholar I know how to find and use archival material, but initially I had no idea how to go about accessing funding to digitise the papers or who might do it or how. On my trips to Barbados, I had, however, started to make friends with people at the University of the West Indies (UWI) in Cave Hill. Again, it was Alissandra Cummins who provided the key: she had invited Dr. Evelyn O'Callaghan--Caribbean scholar, UWI professor, and most recently the editor, with Tim Watson of Caribbean Literature in Transition: 1800-1920 (Cambridge UP, 2021)--to an early 'Eliza' talk I'd given at the Barbados Museum. It was Evelyn who eventually introduced me to Dr. Laurie Taylor and Dr. Leah Rosenberg of the Digital Library of the Caribbean (dLOC) based at the University of Florida.

When they found that I was going to be doing the first draft of my Eliza biography while on a fellowship in the autumn of 2014 at Lucy Cavendish College Cambridge, they put me in touch with Erich Kesse (who was there at the time but is now at the University of London). And it was Erich who suggested that the British Library Endangered Archives Programme Grant was the right body to approach for the digitisation project. On reading the application requirements I also realised, instantly, that I had no standing as I was, essentially, a tourist. Only the National Archives of Barbados, operating under the auspices of the Government of Barbados could apply. And so began what I regarded as a campaign to generate support for the application to the British Library Endangered Archives Programme. It would be, I knew, difficult.

As David Waldstreicher explains in a 1999 essay, 'Reading the Runaways' (William and Mary Quarterly 56:2), colonial papers have been read 'as rude reminder[s] of forms of unfreedom that were doomed' (246). The last thing anyone wants to do is circulate racist propaganda, so there were clearly strong arguments for keeping the papers locked up.  But as scholars of slavery studies--Sir Hilary Beckles, Sir Woodville Marshall, and Dr. Pedro Welch among others--demonstrate, it is also possible to read against the grain.

The Gazette, I found when I checked, had not been accessed for new research in about thirty-five years, around the time the microfilms were made, and the papers locked. References in the scholarly literature were typically second-hand: a citation from someone who had used the physical papers when they had been available. One person who had done an early form of data analysis (of the kind at the heart of the 'Agents of Enslavement' project) was Dr. Gad Heuman. In his 1985 essay, "Runaway Slaves in Nineteenth Century Barbados," Abolition and Slavery 6:3, Heuman used an early form of data analysis—the Statistical Package for the Social Sciences (SPSS)—to analyze fugitive slave ads in the Gazette. The new more powerful tools available to scholars working in digital humanities, I realised, could potentially reveal so much more and I wondered, for instance, if it might be possible to identify 'hot spots' of resistance from the ads.

It was Evelyn who helped me try to recruit support in Barbados for the digitization of the Gazette. She suggested to Dr. Rodney Worrell in the History Department at Cave Hill that I give a talk (in 2016) on what I'd found in the Gazette. That talk, as it happened, just preceded a trip to Barbados by Laurie Taylor, of dLOC, who was coming to launch the digitization of the Jewish archives in Barbados, a project recently completed by Amalia Levi, an accomplished archivist originally from Greece and founder of HeritEdge.

Though we missed meeting each other on that occasion it was Amalia, who, in the company of Laurie, convinced the archivist at the National Library of Barbados, Ingrid Thompson, that digitising the Gazette was a worthwhile project. And that's how the application to the Endangered Archives Programme began. Ingrid, as the head of the Archives, became the principal applicant and took overall responsibility, Amalia, with her expertise as an archivist, took on the role as co-applicant and project manager. I was the other co-applicant. Given that I had the grant experience and the scholarly credentials, I was able to explain why the project was important. Laurie, through dLOC provided the technical expertise.  The grant to digitise the Gazette was awarded in 2017, and it was the first won for Barbados.

After its completion in 2018, I was asked by Amalia to consult on a second application, this time for the Barbadian. It was again, successful. And now, in the summer of 2021, with the fully digitised versions of the Gazette and the Barbadian available, Graham Jevon has launched 'Agents of Enslavement', and the people of the fugitive slave ads in the Gazette and the Barbadian are, at last, on the verge of being recognised for their heroic resistance.

AgentsOfEnslavementFugitiveTask600ppi
Agents of Enslavement crowdsourcing transcription task

As I think back to that first day reading the microfilms in the National Library, I also remember being approached by two little boys, about ten, who were curious about what I was doing. At the time I was too embarrassed to tell them, so I turned the question and asked what they were doing. Their faces fell as they told me that they were researching slavery for school. One asked, pointing to his own ribs, if I knew that slaves had been poked in the ribs with cattle prods. I did, though in the moment I asked if they knew about the British children in the 1790s who had given up sugar in support of the movement to abolish the slave trade. They had not known, but they brightened when they realized that they had a positive story to take back to their class, one about children supporting children. While that story served its purpose at the time, it wasn't the story they needed. With 'Agents of Enslavement' now up and running, however, wonderful stories of courage and active resistance will be available for future generations of children.

11 August 2021

New online - July 2021

This month's round-up of newly available collections features archives from Nepal, Serbia, and Ghana.

EAP838 - The DirghaMan and GaneshMan Chitrakar Art Foundation photographic collection

EAP838-1-1-1-161
Prime Minister Juddha Shamsher after his resignation from the prime-ministership (governed 1932-1945) and abdication as maharaja of Kaski and Lamjung, on his way to the sacred site of Ridi in West-Central Nepal, to live the life of a sanyasi, a Hindu religious mendicant. [EAP838/1/1/1/161]

This important and unique collection of photographs gives a fascinating insight into life in Nepal at a time when the country was under self-imposed isolation from the outside world. During this period cameras were still quite rare and only owned by the elites and court photographers. As a result, there are relatively few photographic records documenting late 19th and early 20th Century Nepal.


The collection consists of images taken by the Royal Painter and Court Photographer Dirgha Man Chitrakar (1877-1951), and his only son Ganesh Man Chitrakar (1916-1985), who took over the role in 1945. Dirgha Man was a skilled painter and employed in the palace from the age of 14. After his brother received treatment from the Court Physician, Dirgha Man presented him with a painted medallion as a way of thanks. Prime Minister Chandra Shamsher (ruled 1901-1929) saw this medallion and impressed with the painting skills, decided to employ him as Royal Painter and Court Photographer in his palace. This important role enabled him to capture court and local life, official events and state visits that otherwise would not have been recorded.

EAP838-1-1-1-105
King Tribhuvan (right) with Prime Minister Juddha Shamsher (left) and high officials. [EAP838/1/1/1/105]

After his father retired at the age of 71, Ganesh Man took over the role of Royal Painter and Court Photographer. After the country opened up to the outside world at the end of the Rana rule in 1951, Ganesh Man then worked for USAID as Chief Photographer where he documented the landscape of Kathmandu Valley and the surrounding cities. He made the first aerial photographs in 1955 and was the first person in the country to develop colour slides. He also opened a black and white photo studio, Ganesh Photo Lab., in 1971.


Their photographs are a rich resource that captures key moments in Nepal’s history. The photographs include portraits, diplomatic visits, landscapes, historic structures, and festivals. They capture images of urbanization, changes in the lifestyle and infrastructural transformation in Nepal. The collection is not only one family’s patrimony but also an account of Nepal’s history.

EAP833 - The Lazic family private archive

EAP833 sample images
Left: The Serbian Fatherland: a monthly magazine for Serbian youth in exile (1917) [EAP833/1/2/1/2]; Right: From the war days: 1912-1917 [EAP833/1/1/73]

This project digitised and preserved valuable private archives and library collections owned by the Lazić family in Serbia, who for six generations have collected important and rare material. Aleksandar Lazić (1846–1916) was the founder and owner of the Library until 1910 when his son Luka Lazić (1876-1946) took over and enriched the collection with material documenting the Great War. He acquired much of the material in or around the battlefield and continued to purchase related material until his death in 1946. Along with his son and successor Milorad Lazić (1912–1977), they also accumulated a significant collection of law books. The majority of these were acquired between 1930-1950 and are crucial for theoretical and historical research of the Serbian state, law, and society. The collection has continued to grow as other members of the Lazić family care for this important archive.

Much of this material relating to the First World War is unique and not found in any other library or archive. The collection includes Serbian newspapers printed in exile in Corfu and Thessaloniki during the Austro-Hungarian occupation of Serbia. There are also copies of the rare journal ‘Pregled Listova’, published in Geneva for members of the Serbian government in exile.

EAP935 - Safeguarding the British Colonial and Regional Administrative Archive in Northern Ghana

EAP935 sample images
Left: Land & Native Rights Ordinance 1951-1955 [EAP935/1/1/4]; Right: Soil Survey 1951-1956 [EAP935/1/1/6]

This project continued the work of two previous EAP projects (EAP256 and EAP541) to digitise the material from the Public Records and Archives Administration (PRAAD) in Tamale, northern Ghana. During the earlier projects, the research team was able to assess PRAAD’s collection of rare historical records on the colonial administration and history of Northern Ghana, resulting in a comprehensive survey of the Northern Regional Administration Records and District Assembly Records collections. Subsequently, through the EAP541 Major project, the research team digitised five records series amounting to 126,239 images. The EAP935 project completed this work by digitising a further eight collections, adding over 212,000 images to the archive from three regions of the Northern Territories of the Gold Coast: Northern region records collections, Upper West Region records collection and Upper East Region records collection.