Endangered archives blog

News about the projects saving vulnerable material from around the world

46 posts categorized "Religious records"

09 April 2015

New online collections - April 2015

This month three projects have gone up online. EAP031, EAP039 and EAP286. EAP031 and EAP039 both digitised Buddhist manuscripts, the first from Mongolia and the latter from Bhutan. EAP286 digitised a collection of manuscripts from Ethiopia.

EAP031 digitised the private collection of Danzan Ravjaa. Ravjaa was the 5th incarnation in the lineage of the Gobi Noyons, whose monastery was at the centre of a political and artistic renaissance located at the crossroads of Tibet, Mongolia and China during the 19th century. These Buddhist manuscripts have recently been unearthed from caves in the Outer Mongolian province of Dorngobi. During the communist regime Buddhism was suppressed and in 1938 the manuscripts were hidden for their protection. The location of these records, as well as other records from the local monastery, was passed down through the generations of monastery gatekeepers.

The project created over 40,000 images. This includes all of the manuscripts found in the collection that were authored by Ravjaa himself. These constituted the heart of the collection and consisted of manuscripts in both classic Mongolian and Tibetan. Subject matter ranged from poetry, astrology, medicine, plays (original manuscripts of the Moon Cuckoo operetta) and sadhanas (including some of Ravjaa’s ‘pure visions’ centring on the figure of Guru Rinpoche and his two consorts Yeshe Tsogyal and Lady Mandarava). This material will help scholars and researchers open up new areas in the field of Tibetan and Mongol studies.

EAP031-0558-0002EAP031/1/532: Tibetan title: slob dpon chen po pad+ma kA ra'i zhabs kyis … – Image 2

EAP039 successfully digitised the entire collection of manuscripts at Gangtey monastery in Bhutan. Gangtey Gonpa, founded by Gyalse Pema Thinley (the grandson of the famous Bhutanese saint Pema Lingpa), houses an enormous manuscript collection. This includes a set of the 100-volume bKa’ ’gyur, two sets of the 46-volume rNying ma rGyud ’bum, the world’s largest Astasahasrikaprajñaparamita, and about a hundred miscellaneous titles. The collection, mostly written in the 17th century as a funerary tribute to the founder of Gangtey, holds a unique textual, artistic and historical value of immense religious significance.

Gangteng_kanjur_'bum_014_pha (3)EAP039/1/1/1/14: Sher phyin ‘Bum: Volume 14 – Image 3

EAP286 digitised archives held at the Institute of Ethiopian Studies (IES). The IES is the major custodian of cultural and historical antiquities in Ethiopia. Manuscripts in the collection have come from government offices, monasteries, churches, mosques, public libraries, and private collections.

One of the largest parts of the collection is made up of Ge'ez manuscripts representing the history and literature of the Ethiopian Orthodox Church. Numbering more than 1,500 items, these manuscripts cover a wide range of genres: bibles, liturgies, histories, theologies, grammars, and magic scrolls produced by the Church.

Another substantial part of the collection is the Arabic manuscripts representing the history and literature of the Muslim community in Ethiopia and the set of Amharic manuscripts representing the last 150 years of Ethiopia's emergence into the international community.

EAP286IES00788_069EAP286/1/1/119: Commentary on 1-4 Kings, Commentary on Ecclesiasticus… -  Image 69

Check back next month to see what else has been added!

You can also keep up to date with any new collections by joining our Facebook group.

16 March 2015

New online collections - March 2015

This month we have had three collections go up online EAP153, EAP460, EAP714.

EAP153 surveyed and digitised private collections of documents in the Riau Archipelago.

The Riau Archipelago spreads over a vast geographic area in the triangle between Sumatra, Singapore and the Borneo. During the nineteenth century the area was part of the Dutch East Indies and was considered to be the core area of Malay language and culture. In their endeavour to standardise the Malay language, Dutch officials collected manuscripts from the archipelago; these manuscripts became the basis for a standard grammar and dictionary of the Malay language. This collection process not only resulted in several large repositories of Malay manuscripts, but also kindled a renaissance of Malay writing at the court of Riau and beyond. The remnants of this manuscript and book culture can still be found in the private collections that were surveyed.

Thirteen collections on four different islands in the region were digitised, amounting to approximately 8,000 photographs of 450 items. These comprised handwritten manuscripts, printed archival materials (forms, receipts, grants) and a few printed books.

EAP 153_DAIK_MUSEUM_42_001EAP153/10/42: Wafak Mandi Safar - Image 1

EAP460 digitised Shui manuscripts from private manuscripts in South Guizhou. Shui manuscripts (spelled as lesui in the Shui language) are ritual texts for the Shui people, a native ethnic group in Southern Guizhou. The earliest manuscripts can be safely dated to the 16th century. The contents of the Shui manuscripts cover knowledge on astronomy, geography, folklore, religion, ethics, philosophy, art and history. Therefore, the manuscripts are not only the key and irreplaceable materials to understand the unique culture of the Shui people, but also constructive for studying history, anthropology, folklore and even palaeography in general.

The project was successful in digitising 216 manuscripts. These are now available to view online.

EAP460 DDA_002_025EAP460/1/2: Shui Priest manuscripts, Duyun, Guizhou - Image 25

EAP714 assessed the state and extent of church records in Malawi dating between 1861 and 1964.

Malawi, formerly Nyasaland, had been a predominantly oral society. The arrival of British missionaries in the early 1860s led to the generating of written records. Between 1861 and 1891, before the establishment of the Colonial Administration, different Churches were established in Malawi and influenced people in many ways.

The Churches generated important records in the form of accounts, correspondence, day books, deacon’s diaries, manuscripts, maps, minutes, minute books, miscellaneous, nominal rolls (communicants, baptismal and catechumens rolls), photographs, registers (birth, death, expelled members and village schools), reports and statistics. These records are unique in that they are the earliest written documents in the country and they illuminate Malawi’s pre-colonial past more than any other records. 

The project successfully surveyed the records of seven different mission stations. The project digitised a sample of records from each church; this sample can now be viewed online.

EAP714 LM_Communion_Roll_011EAP714/2/1: Communion Roll [1892-1908] - Image 11

Check back next month to see what else has been added!

You can also keep up to date with any new collections by joining our Facebook group.

18 February 2015

Stories they tell: clues from endangered archives

Documents, manuscripts, photographs and sound recordings that capture much of the world’s memory are preserved in vulnerable collections around the globe. If they perish, part of history is irrevocably lost. In the past, efforts to preserve these collections and make them available for scholarly interpretation often meant removing them to the safety of western libraries. Though well intentioned, these actions frequently had unintended consequences. Preserved and available to scholars, the materials became inaccessible to the communities whose history they captured. This had a twofold effect: it impaired the communities’ ability to write their own history and at the same time, by detaching documents from original context, led to the loss of an important layer of historical information.

A courtyard of a monastery with monks digitising outside.
EAP039 Buddhist manuscripts from the library of the remote Gangtey monastery in the Himalayan kingdom of Bhutan © Dr Karma Phuntsho

The Endangered Archives Programme uses digitisation to preserve records and to make them freely accessible to all, without removing original materials from their custodians. Whenever possible the projects help the keepers to secure the survival of the original documents. Because the materials are often too fragile to be handled on a regular basis, the digital surrogates frequently provide the only point of access not only for scholars worldwide, but also for local readers. By making digital records available to all, the programme ensures that the history they capture is open to wide audiences, multiple perspectives and diverse interpretations.

Inside someones home, the walls are med from reeds. Three men smile and look very happy. Two of them stand by a metal trunk.
EAP334 Locating and digitising manuscripts in Wolof Ajami script, written by members of the Muridiyya Sufi order founded in Senegal in 1883 © Dr Fallou Ngom

The “From Dust to Digital” volume, which marks the 10th anniversary of the Endangered Archives Programme, showcases the historical importance and research potential of the digitised collections. The open access online version of the book is designed to ensure that not only the primary sources, but also the research they have inspired, are freely available to all. The book brings together 19 articles from the 244 projects that the programme has supported since its inception. We asked the authors to focus on the digitised collections, but gave them complete freedom in choosing specific questions they wanted to explore. The intention was to ensure that the volume illustrates a wide range of research that the EAP collections make possible.

Front cover of the book From Dust to Digital

The chapters discuss inscriptions in Libya; manuscripts in India, Ethiopia, Kenya and Mali; archival records in Bulgaria, Brazil, Colombia, Peru, Nigeria, Senegal, Palestine; photographic collections in Argentina, India, Russia and Cameroon; and sound recordings from Guinea, Iran and the Russian Federation. The articles tackle the fundamental problems of transcribing and translating – sometimes for the very first time – languages that have nearly fallen silent. They investigate historical transmission of texts and explore the processes underlying collection formation. They bring to light unknown events and cast new light on historical phenomena. They provide vivid insights into local and even personal histories. 

Three men look directly at the camera, they stand next to three large piles of Ethiopian manuscripts.
EAP526 The priests of May Wäyni monastery with their manuscripts, Ethiopia © Professor Michael Gervers

Many of the contributions stress the importance of the original context for our understanding of the materials. The physical location of inscriptions within a landscape; the ceremonies preceding a reading of a manuscript; the place that a manuscript or a photograph holds within a larger collection, are all important for our interpretation of these documents. Without them we can only see a part of the story.

Most of the sources discussed here were not previously subjects of scholarly attention. We hope that this publication will open new debates and inspire scholars to explore the archives preserved by the Endangered Archives Programme. We also hope that open access to both the primary sources and to the articles in the “From Dust to Digital” volume will encourage future authors to make their research freely available to all.

  The Chief Executive of the British Library, with Ambassador of the Lao Embassy and the third Secretary.Roly Keating, Chief Executive of the British Library, with Ambassador of the Lao Embassy, H.E. Mr. Sayakane Sisouvong and the 3rd Secretary, Mr Moungkhoun Chansavath at the book launch held at the Library on the 17th February 2015.


Piles of the book 'From Dust to Digital' with two people browsing through one of the copies.
Gabriela Ramos and Evelyne Mesclier browsing through the publication.

Dr Maja Kominko

Cultural Grants Manager at Arcadia and the editor for the publication “From Dust to Digital”

11 February 2015

New online collections – February 2015 – Part 1

This month we have had seven new projects go online with over five hundred thousand images. These are EAP164, EAP171, EAP387, EAP505, EAP566, EAP638 and EAP684 and include rural records from the Ukrainian Steppe, parish records from Brazil, endangered Urdu periodicals and the archives from a publishing company in Argentina. This blog will focus on four projects EAP171, EAP387, EAP505 and EAP638. Another blog will feature the final three projects in a couple of weeks.

EAP638 follows on from the work of EAP375, digitising material from the Haynes publishing company archive in Argentina. The company was created by Albert M. Haynes, a British citizen who went to Argentina originally to work for the Buenos Aires Western Railway. After his retirement he founded the Haynes Publishing Company in 1904, it remained active until its closure in 1968.

The project digitised the most significant articles on specific subjects published by Haynes and other newspapers. As they offer an extended coverage of events from all the main newspapers of the region they present a fantastic resource for researchers. The material contains marvels such as photographs, painted illustrations, memoirs, statistical data, personal letters, and even film. The image below is a photograph of the acclaimed Argentine lyrical soprano Isabel Marengo.

F00019_0198_0000.00.00_0002EAP638/1/1/198: Isabel Marengo – Image 3

EAP387 digitised 93 manuscripts of Fulfude jihad poetry. The bulk consists of 43 poems by Usman dan Fodio and 26 poems by his daughter Nana Asma'u.

In Northern Nigeria the tradition of reciting religiously inspired poetry is supported by the existence of written copies of these poems. These manuscripts are sometimes hundreds of years old and they have been handed down as precious treasures from generation to generation. The poems in this particular collection are all written in Fulfulde, and in Ajami, the Arabic alphabet adapted for African languages. Below is a page from the poem Shi'irut Tawbati about forgiveness and repentance.

TMI05_a1-17EAP387/1/4/4: Shi'irut tawbati [19th Century ] – Image 1

EAP505 digitised parish records from Rio Grande do Norte, Brazil. These include baptism, marriage and death registers from the parishes of Nossa Senhora de Apresentacao, Angicos, Canguaretama, Goianinha and Santana do Matos. These records can help to build a demographic history of those regions. The Catholic Church Records are incredibly useful as a large amount of the Brazilian population was a member of the church. There was no civil registration until after 1850 so baptismal records became the longest and most uniform serial data available for understanding the history of the population in Brazil. Once baptised the person and their descendants became eligible for the sacraments of marriage and Christian burial, thus generating additional records of their lives.

EAP505_Goianinha_Baptism Registers_0007EAP505/4/1/2: Baptism Register. No. 2. Goianinha [1860-1864] – Image 7

The last project, EAP171 was a pilot project which surveyed 18th - 20th Century documents from Nepal. The project digitised a small selection of the material; this is available to view now.

EAP171DSC_9701EAP171/1/3: Record of sale of tax exempt land – Image 1

Check back next month to see what else has been added!

You can also keep up to date with any new collections by joining our Facebook group.

12 December 2014

KNOW YOUR CULTURE! OR ELSE…

Kenya Jamhuri Day, 12 December 2014

The Riyadha Mosque in Lamu, Kenya, is home to a collection of Islamic manuscripts that documents and preserves the teaching traditions of the Lamu archipelago from c.1850 to 1950. In the EAP online collection, under the unassuming name of EAP466/1/18, can be found a 241-page compilation of prayers, litanies and invocations. It is prefaced by an inscription, framed by an ochre and black geometrical pattern, which reads, somewhat ominously: “This book, what is in it, is in it. Whomsoever does not know what is in it, may the dog pee in his mouth.”

Cover page of the manuscript
EAP466/1/18

When they were copied some time in the mid-19th century, these texts had been handed down through generations, and were well known in the wider Swahili world - indeed in the Islamic world as a whole. In the volume, we find for example the Mawlid Barzanji, authored in the 18th century, and widely recited in East Africa to this day. It narrates the birth of the Prophet Muhammad, including the “heavenly handmaidens” who according to popular tradition attended his mother Amina. Knowledge of this type of text constituted what it meant to be a member of coastal Muslim community in 19th-century Lamu, through a “core curriculum” that regulated individual and collective practice of Islam. In short, knowing these texts made you part of mainstream culture. Failure to acquire this knowledge could mean social exclusion – or, more often, non-inclusion if you were an outsider to Lamu society. The consequences, as indicated by the inscription, could be dire.

A first assumption here is to interpret this threat as an eccentric liberty taken by the copyist, perhaps a poke at a madrasa (Islamic school) teacher who may have used these exact words during class. However, unusual though it may be, a similar worded warning can be found in at least one other manuscript from the Swahili coast, again cautioning against unwanted attention from dogs. The message is clear: Know you culture, your religion – and your identity – or else face exclusion.

As the volume stands today in the Riyadha library, it is owned by the mosque but forms part of the heritage of Lamu Muslim society, and that of the wider Swahili world. It is also part of the national heritage of Kenya. As Kenya celebrates its 50th Jamhuri (Republic) Day, it is sadly not in an atmosphere of tranquillity. The Westgate attacks in Nairobi in 2013 brought the world’s attention to Jihadist-style terrorism within Kenya’s border, but also to the looting by the security personnel in the wake of the killings. However, the mistrust between the coastal population and the authorities has simmered for years, and caused rifts between sections of the costal Swahilis. Religious leaders have been assassinated, attempts at cultural and religious dialogue have stalled under the threat of violence. Couple this with large-scale foreign and domestic investment, land-grabbing, corruption, the continuing turmoil in Somalia and the expansion of al-Shabbab on the coast, Kenya is facing challenges that threatens its stability and – ultimately – even its unity.

As has been shown in recent studies, access to, and use of heritage (including scientific research), is often unequally distributed and represented in the national narratives when new nations are formed. Jamhuri day is a nationwide day of celebration of Kenya’s freedom, but also of its diversity, its multiple and parallel pasts. As coastal Kenya struggles to express its perceived marginalisation, it can look to its own rich past, and to the various ways in which it incorporated new populations into Swahili society. From this vantage point, the coast may find new ways to represent itself in the national narrative of Kenya in the coming 50 years. The message from a 19th-century copyist can still be relevant. 

Click on the link if you would like to read more about the manuscript collection at Riyadha Mosque 

Dr. Anne K. Bang, Chr. Michelsen Institute, Norway

Grant holder EAP466

 

 

10 November 2014

New online collections – November 2014 Part 1

This month we have had eight new collections go up online, with over five hundred thousand new images now available to view on our website. This blog will focus on four of the new projects, EAP148, EAP128, EAP180 and EAP183. Part 2 will be published next week and will cover the remaining four projects EAP285, EAP618, EAP110 and EAP211

The first collection is EAP148, this project carried out an inventory of archival holdings in Jamaica. This targeted libraries and archives which contain valuable historical collections that focus on the lives of enslaved Africans and free blacks in Jamaica during the period 1655-1800. The documents are important to scholars studying the Caribbean, especially Jamaica, and supplement the extensive records that are held in Britain on the forced migration of Africans to Jamaica.

The project compiled inventories of original documentation published before 1800, which are in the possession of four institutions, the Jamaica Archives, Roman Catholic Chancery’s Archive, University of the West Indies (UWI) and the Mona and the National Library of Jamaica (NLJ). At the Jamaica Archives, the Manumission of Slaves, volumes 5 through 12 were digitised, which cover the period 1747-1778. At UWI the team compiled an inventory of approximately 150 items and 10 primary sources were digitised, these documents cover the historical period 1493-1800. At the Chancery, Several burial, baptismal and marriage records were digitised. At the NLJ, the team compiled an inventory of approximately 90 items and 12 primary sources were digitised. 

EAP148_NLJ_MS1647_40EAP148/1/10 – Image 40

EAP128 digitised publications related to the gay, lesbian, bisexual and transgender communities in Thailand. Bangkok is home to some of Asia's earliest and largest GLBT communities.

Since the 1970s, Thailand's GLBT communities have produced large quantities of Thai language publications including multi-issue periodicals and magazines and community organisation newsletters. This large volume of material, totalling several thousand items, documents the history of one of the world's most important non-Western homosexual/transgender cultures and is a largely untouched research resource. These materials are in danger of being destroyed and disappearing completely. Since no Thai or western library or archive has collected these materials, the only remaining copies are in the hands of private collectors.

A total of 648 issues of Thai gay, lesbian and transgender community organisations and commercial magazines from 32 different series were collected and digitised. These are now available to view online.

Anu-trp7662_cherngchai_1982_1_1_1_masterEAP128/1/14/1 – Image 1

EAP180 digitised one of the largest collections of early printed books and periodicals in the Republic of Armenia, located in the Fundamental Scientific Library (FSL).

After the establishment of the communist regime in Armenia in 1920 and the ideological cleansings of 1937, substantial numbers of manuscripts and books were destroyed and the remaining material was confined to the archives. A huge number of Armenian periodicals published during the nineteenth and twentieth centuries were placed in closed archives, as they represented views which the Soviet regime did not want circulated. The FSL was selected by the authorities to house this material and a very limited number of researchers had access to these materials. Since 1991, with the collapse of the Soviet regime and the emergence of Armenia as an independent republic, all spheres of Armenian society have experienced a tremendous and fundamental change. This category of material previously closed is now open to all users. Periodical literature is a vital and unique source of information for the study of the history of the Armenian diaspora, literature, culture, institutions, church life and politics. The condition of the material is in danger because of its storage conditions and the quality of the paper they were printed on. The fluctuation of temperatures and level of humidity in the stacks during the autumn and spring seasons remains uncontrolled. This has caused the physical condition of the materials to deteriorate and many of the rare books have been lost already. 

This project digitised over 4200 volumes and has ensured that the information contained in these volumes will be preserved for research.

If you would like to know more about this project and gain insight into the digitisation procedures of an EAP project you can read an article by the project leaders Alan Hopkinson and Tigran Zargaryan, “Peculiarities of digitising materials from the collections of the National Academy of Sciences, Armenia”.

Eap180patmutyun hajoc-149EAP180/1/1/116 Image 149

EAP183 preserved early print literature on the history of Tamilnadu. The aim of the project was to preserve and provide access to a very important segment of cultural material that reflects the history of Tamilnadu. The project preserved over 150,000 images on microfilm reels and then digitised them for better access. The materials were identified through library surveys and were borrowed and shipped to the Roja Muthiah Research Library (RMRL) for microfilming and digitisation. The subject material is important for scholars to reconstruct the history of Tamilnadu, covering areas such as the Self-Respect Movement, Dravidian movement, Bhakti movement and other social and cultural histories of the 19th and early 20th century Tamilnadu.

183_RMR6154_1044EAP183/1/1/261 – Image 11

Check back next week to see what else has been added!

You can also keep up to date with any new collections by joining our Facebook group.

 

04 November 2014

A Chief and his Wheelbarrow: Digitisation and history in India’s Northeast

Historical Christian missionaries have long drawn the spotlight in modern Mizoram, a hill state in the borderlands of India’s northeast.  Stone memorials of missionaries’ late-nineteenth-century visits rise up along roadsides, their hair clippings are preserved behind glass, and their names christen Mizo schoolchildren’s sports teams and populate history books.

In late 2011, our EAP454 digitisation team arrived in Mizoram no less star-struck.  We trained our cameras on the earliest missionary documents and photographs in hopes of preserving digitally the exceptionally rapid transition of a Mizo hill people fundamentally transformed, from an oral society following localised religious practices to an overwhelmingly Christian and literate society.  In many ways, the plan was both sound and successful. 

But while snapping away at what we thought was the main historical vista, we started hearing other voices from the past whispering on our panorama’s fringes, beckoning us out to an overgrown, more vernacular trail.  With the help of various custodians of historical material, we started bushwhacking.

The trail took us away from the familiar paths and historical narratives, reversing their direction from a Victorian Aberystwyth and London inwards to a Mizo Aijal and Lungleh outwards.  Among many colourful characters, it led us to Khamliana Sailo, a Mizo lal, or ‘chief’. 

  A group photograph
[Fig. 1, Khamliana seated second from right, n.d., http://eap.bl.uk/database/large_image.a4d?digrec=2113522;catid=183611;r=27529]

Khamliana grew up around fire and sword.  By age twelve he had witnessed atrocities by both British and Mizo forces, including the utter destruction of his chiefly grandfather’s village and livelihood.[1] 

The next time the heir Khamliana came face-to-face with invading British forces, he and his father joined up as guides and interpreters, assisting a British captain who was known in the vernacular ominously as Lalmantua—the capturer of Mizo chiefs.  Khamliana was helping the very forces that had burnt his familial village.  Why?

At first blush, many of the EAP454 documents paint Khamliana as a full-blooded British ally.  A wealthy Khamliana makes various donations to the British Raj, principal among these a massive gift to the Imperial Indian Relief Fund in 1915.  Here, Khamliana’s largesse earns him nation-wide press in the journal The Feudatory and the Zemindari,as well as recognition from the Chief Commissioner of Assam and the regional Superintendent. 

  Khamliana poses outside his colonial-style bungalow at Lungleng village
[Fig. 2,  Khamliana poses outside his colonial-style bungalow at Lungleng village, n.d.,             http://eap.bl.uk/database/large_image.a4d?digrec=2113837;catid=183484;r=11478]

This idyllic ally Khamliana is also evident in the vernacular letter he wrote in 1897 to Kumpinu [‘Company Mother’ or Queen Victoria], a letter heralded as the first ever written by a Mizo. In it, Khamliana proudly informs the Empress of his intent to light patriotic bonfires all around his village on her birthday.  His tone is petitioning and deferential: ‘We will live on your kindness and take heed of your orders,’ he writes, ‘as for us we are less significant and smaller than even the ants to you.’[2] 

  Part of the letter
 [Fig. 3, Letter from Khamliana to Queen Victoria, 16 June 1897,                                        http://eap.bl.uk/database/large_image.a4d?digrec=2113528;catid=183611;r=29358]          

But pliable to the colonial authorities as he might have appeared, Khamliana was still playing a much older chiefly game.  Colonialism might have made some new rules, but he still strove to carve out and maintain familial status and honour.

Quick to learn and to exploit the potentials of the writing technology introduced more widely in the 1890s, Khamliana requests and keeps written character references from colonial officials, using these to secure positions for his sons. He fights for land rights. He invokes his father’s assistance to the Raj for special permission to keep guns.  He pens his own bonds of allegiance with Mizos, conscious of the potential for permanency inherent in the new technology (‘This agreement is a real one,’ records his pact with one Ralduha, and ‘must be kept as record for ever’).  He also maintains scrupulous (and apparently carefully concealed) financial records of vast wealth; in popular historical memory today, Khamliana drops off his first bank deposit via wheelbarrow, colonial officials’ mouths agape.

  Khamliana’s bungalow as it looks today.
[Fig. 4, Khamliana’s bungalow preserved in Lungleng, Mizoram; photographed by author in 2008, CC-BY.]

Indeed, Khamliana inherited his chieftainship from his father in a time when waves of chaos, war, and political upheaval were crashing over the hills.  In his attempt to stay afloat amidst such a turbulent political sea-change, he grasped the new technology of writing, deftly managed wealth, chose his own allegiances, wrung material benefits out of colonial authorities, and dispatched calculated messages of diplomacy even to the highest British Chieftainess. 

As Khamliana’s case shows, the EAP454 collection provides an opportunity to see the people of this upland region of India as complex, three-dimensional participants in their own histories rather than as the flat, supporting characters to colonial missionaries and officials.  There is a whole host ready to ride into the scene.  And at least one of them is pushing a cash-stuffed wheelbarrow.

 

Written by Kyle Jackson co-director of the 2011 EAP pilot project ‘Locating and surveying early religious and related records in Mizoram, India’.  He is a PhD candidate at the University of Warwick’s Centre for the History of Medicine where he is exploring histories of health, religion, and Christianization in colonial northeast India.


 

[1]      Lalhmingliani, ‘Khamliana’, Historical Journal Mizoram 12 (2011): 1-11.

[2]              Translated in P. Thirumal and C. Lalrozami, ‘On the discursive and material context of the first handwritten Lushai newspaper “Mizo Chanchin Laishuih”, 1898’,  Indian Economic & Social History Review 47.3 (2010), 377-403 (pp. 399). 

 

 

06 October 2014

September online collections 2014

This month four collections have gone up online, these are EAP127, EAP266, EAP550 and EAP607.

EAP127 is a project that digitised Bengali 'popular books', street literature targeted at a wide population geared to the non-elites.

The material covers such varied subjects as religion, folk culture, local history, popular literature, pornography and erotica, fashion and cookery, instruction on traditional rural pursuits such as agriculture and animal farming, citizen's rights, public hygiene and social reform.

The books are of unique sociological interest, illustrating the changing society, culture and economy of Bengal. They illustrate sectors of Bengali printing history and book trade and developments of the Bengali language. They were usually printed cheaply on poor paper that discoloured quickly. Digitising these collections has ensured that they will be preserved as a resource for future researchers.

A large amount of this collection unfortunately is not able to be viewed online because of copyright reasons, however over 13,000 images are available and the remainder can be viewed in the British Library reading rooms.

127_EIFC_YakD_001EAP127/9/104 - Image 1

EAP266 is a pilot project which aimed to reorganise the Bolama collection in Guinea-Bissau. Bolama was the first capital of Portuguese Guinea, these records relate to the city and island dated from 1870’s to the 1960’s. They are currently held by the National Historical Archives of Guinea-Bissau after being transferred from the Mayoral Office of Bolama in 1988. It includes all the documents of the public administration which could be found in Bolama in 1988.

The Bolama collection is of great historical value. It reflects the fundamental change in Portuguese colonial rule from outside administration (directed from the Cape Verde Islands) to significant Portuguese presence and the political and economic penetration of the Guinean mainland.
In January 2009 some additional research was undertaken in Bolama and other public documents from the colonial period on the island were found. Relevant documents of the Bolama Court were stored in the archives of the Ministry of Justice in Bissau; these records were in a vulnerable state as the archive was stored in the loft of the old Palace of Justice which has a roof in a bad state of repair.

As part of the project these additional records were transported to the National Historical Archives of Guinea-Bissau. The documents of the entire collection were painstakingly restored to their original order and rearranged and re-packaged in 279 boxes. A digital sample of the records was taken and this is now available to view via our website.

Doc30EAP266/1/1 - Image 5

EAP550 surveyed and digitised Yao manuscripts from Yunnan province in Southern China. Yao manuscripts are very unique writings which are significant for understanding Yao people, their religion and culture in general. They are mainly used in religious activities including funerals, annual festivals and special rituals for telling fortunes and expelling evils. Yao manuscripts record texts on various subjects but in a relatively standard poetic format. Since the texts cover the local knowledge on history, literature, astrology, geography, agriculture and many other subjects, they are regarded as the encyclopaedia of Yao people. The texts are read or sang normally by the indigenous priests, known as shigong in Chinese, sometimes they are accompanied by a couple of female singers. It seems that being a shigong shaman is a family profession succeeding in the patrilineal lineage, therefore Yao manuscripts are preserved in individual families and traditionally it is prohibited to show manuscripts to strangers. Yao manuscripts can be accessed in numbers only when the social changes drive shigong shaman to a marginal status and manuscripts are no longer as cherished.

The Yao manuscripts are endangered in many aspects. Firstly, the quality of the original material and their preservation conditions. Secondly, the modernisation process in China after the 1980s brought dramatic changes to the Yao societies. Shigong shamans were marginalised and the indigenous religious activities mostly abandoned. Yao manuscripts were viewed as insignificant and destroyed at an astonishing speed. Thirdly, smuggling and illegal trading brought further threats to the records.

The project was successful in digitising over 200 volumes of Yao manuscripts and creating the first database on the records surviving in China.

KMY_013_010EAP550/1/13 – Image 10

EAP607 digitised Native Administration records which were generated between 1891 and 1964 by the Native Authorities (traditional chiefs) in Malawi, formerly Nyasaland.

Prior to British colonialism, Malawi was a predominantly oral society where everything was transacted and captured orally. The establishment of Native Authorities marked a historic transition as traditional leaders were required to conduct and capture official business on paper. The Native Administration records are therefore immensely unique and historical as they portray the interaction between the literate Western culture and oral African culture and the subsequent triumph of literacy over illiteracy in Malawi. The records are a lasting legacy of the impact of colonialism on the people of Malawi.

From July to September 2011, the National Archives of Malawi carried out an earlier pilot project (EAP427) which inspected 32 traditional authorities in the northern region of Malawi to confirm whether traditional chiefs were still keeping the records and to assess the condition of them. The results of the survey established that there were significant volumes of vital records relating to the native administration between 1891 and 1964. The Native Administration records are regarded as personal property inherited by successive chiefs over the past century. EAP607 carried on this work and further identified and assessed the nature and volume of Native Administration records in Malawi. The project digitised the most endangered records. Approximately 20,000 records were digitised and are now available to view online

  District_Administration_Riots_Riot Damages_001EAP607/4/9 - Image 1

Check back next month to see what else has been added!

You can also keep up to date with any new collections by joining our Facebook group.

Endangered archives blog recent posts

Archives

Tags

Other British Library blogs