English and Drama blog

On literature and theatre collections from the 16th century to the present day

147 posts categorized "Manuscripts"

19 June 2020

“To Mr Pope att Button’s Coffee House”: translating Homer on scraps

by Tabitha Driver, Cataloguer Modern Archives & Manuscripts. Find out more about the Library's collections of material relating to Alexander Pope on Discovering Literature.

Though we have been unable to explore physical collections directly during the last few months, their materiality exercises a continuing fascination. Printing, handwriting, paper, and writing tools all provide evidence of the processes of creation and transmission that’s sometimes not at all easy to reproduce in digital form. A writer’s own manuscripts can reveal much, from the quality of paper to revisions, insertions and rewritings. Not all writers start work with a fresh sheet of paper, either. Used scraps, old envelopes or discarded documents can all serve just as well, whether snatched up as a matter of urgency or simply for economy’s sake.

One such case is the 18th century poet Alexander Pope (1688-1744). Early in his career Pope produced translations of Homer’s two great epic poems, The Iliad and The Odyssey. Pope’s Iliad took him over six years to complete – at times he despaired of ever finishing – but when it was finally published, by subscription and issued in parts from 1715 to 1720, it paid off handsomely. Thanks to his earnings from both Homeric epics, Pope acquired invaluable financial independence; as he strikingly declared in a poem from 1737: “But (thanks to Homer) since I live and thrive,/Indebted to no Prince or Peer alive” (Epistle 2, ii.68–9, Poems, 4.169). 

Pope drafted his Homeric translations on the backs of old letters sent to him by friends, family, writers, and other public figures, and on other written fragments. Some years after his death, the drafts were presented to the British Museum in three volumes (Add MS 4807-4809): volumes one and two are the draft translations of The Iliad and the third is The Odyssey. They were early on a source of interest. Samuel Johnson, who described Pope’s Iliad as “the noblest version of poetry which the world has ever seen” examined the manuscripts at the Museum closely for his life of Pope (Johnson, Lives of the poets, ed. G H Norman (1905) vol. 3, p. 119), and printed comparisons between selected verses from the draft and published versions of The Iliad. He put down Pope’s use of old letters for writing paper to “petty artifices of parsimony”, a sign of the poet’s tendency to excessive frugality. You can find out more about the manuscripts, and read a selection of folios from Add MS 4807, on the British Library’s Discovering Literature website, along with Pope’s sketch of Achilles’ shield from Add MS 4808.

Photograph of manuscript by Alexander Pope (Add MS 4807) containing the opening verses of his translation of Homer's Iliad

Opening verses of Homer’s Iliad, translated by Alexander Pope. Manuscript draft (Add MS 4807, f. 17)

 

Besides what we can see of Pope’s translating and writing process from the manuscripts themselves – the crossings out and insertions, and the variances from the published text that Johnson observed – the mixed bag of unrelated letters and notes on which they were written confer a rich additional layer of significance. They provide a fascinating insight into the development of Alexander Pope as a young writer in literary London of the early 18th century, and the coffee house milieu in which he moved, with its literary and political alliances, rivalries, business and friendship.

Photograph of manuscript by Alexander Pope (Add MS 4807) containing his translation of Book 6 of Homer's Iliad

End of book 6 of The Iliad, translated by Alexander Pope. Manuscript draft written on a letter addressed to Mr Pope, Button’s Coffee-house (Add MS 4807, f. 87v)

 

The writers of the letters and notes include Pope’s friends John Caryll, the Jacobite Baron Caryll of Durford, Edward Bedingfield of Grays Inn, Barnaby Bernard Lintot, Pope’s publisher, Charles Jervas, portrait artist and painting instructor of Pope, and Anne Finch, Countess of Winchilsea, poet, among others.

 

Photograph of manuscript letter from Bernard Lintot to Alexander Pope

Letter from Bernard Lintot about reception of “Mr Tickles book” at Buttons Coffee House, 10 June 1715 (Add MS 4807, f. 96v)

Topics touched on in the letters are miscellaneous too. They range from literary matters, such as publication of The Rape of the Lock (Pope’s mock-epic poem about the theft of a lock of hair) in 1712, instructions for the printer Jacob Tonson regarding Pope’s translation of the Sarpedon episode in Poetical miscellanies (1709), and the critical reception of a rival translation of the first book of The Iliad by Thomas Tickle, published in the same month as Pope’s (June 1715), to family affairs, such as medical advice and investments in the South Sea Bubble.

Thanks to the poet’s economical habit of re-using old paper for his writing, the manuscripts of “Pope’s Homer” have acquired a double significance. On the one hand they are important as the original drafts of his hugely successful translations of Homer’s Iliad and Odyssey. On the other, they offer us a vivid record of Pope’s life and times during all the years he worked on them.

Photograph of a notebook containing a sketch of Achilles Shields by Alexander Pope

Alexander Pope’s sketch of the shield of Achilles (Add MS 4808)

17 June 2020

‘For it was the middle of June’: Dalloway Day

By Laura Walker, Lead Curator of Modern Archives and Manuscripts. Discover more about the British Library’s Virginia Woolf collections on Discovering Literature and find the three manuscript notebooks containing drafts of Mrs Dalloway on Digitised Manuscripts. See the Royal Society of Literature’s website for more information on their Dalloway Day events.

Virginia Woolf is perhaps best known for her ground breaking novel, Mrs Dalloway, which follows the events of a single Wednesday in June. The novel uses a stream of consciousness to follow individual characters inner thoughts and feelings. The two main characters, the socialite Clarissa Dalloway and the shell shocked First Wold War veteran Septimus Smith often provide mirrors of one another, reflecting concepts of sanity and insanity and life and death.

Photograh showing manuscript draft of Mrs. Dalloway by Virginia Woolf, here titled The Hours
Photograph of front cover of Virginia Woolf's notebook in which she wrote the first draft of Mrs. Dalloway

Virginia Woolf, The Hours or Mrs Dalloway, Add MS 51044 front cover and f.5

© The Society of Authors as the Literary Representative of the Estate of Virginia Woolf. You may not use the material for commercial purposes. Please credit the copyright holder when reusing this work. 

Unsurprisingly it took longer than a day for Woolf to write the novel. She wrote at least two drafts of Mrs Dalloway, originally called The Hours, in seven cloth bound notebooks. Three of these notebooks are now held at the British Library. Woolf kept a record of the dates on which she wrote particular sections of the drafts. The date on the first page of the first British Library notebook (Add MS 51044) is Wednesday 27 June 1923, and follows on from the draft in another notebook at the Berg collection at the New York Public Library.

Photograph showing manuscript draft of Mrs. Dalloway by Virginia Woolf, here titled The Hours

Virginia Woolf, The Hours or Mrs Dalloway, Add MS 51045 f.113

© The Society of Authors as the Literary Representative of the Estate of Virginia Woolf. You may not use the material for commercial purposes. Please credit the copyright holder when reusing this work. 

The first notebook at the British Library begins with Peter Walsh, an old friend and flame of Clarissa’s walking in Westminster, which appears midway through the novel. This draft was completed over a year later on Thursday 9 October 1924 at 11.45 and runs into the second notebook (Add MS 51045) held at the British Library. Folio 113 is full of crossings out and changes to the text. It appears as though Woolf couldn’t get the ending quite right and, in this draft, it differs from the published version apart from the final line, ‘For there she was’.

Photograph showing manuscript draft of Mrs. Dalloway by Virginia Woolf, here titled The Hours

Virginia Woolf, The Hours or Mrs Dalloway, Add MS 51045 f.114

© The Society of Authors as the Literary Representative of the Estate of Virginia Woolf. You may not use the material for commercial purposes. Please credit the copyright holder when reusing this work. 

Woolf begins the novel again on the next page, folio 114, 11 days later on 20 October. It opens with the socialite Clarissa Dalloway who is leaving her house to buy flowers in advance of a party she is hosting later in the day. She is in a buoyant mood and takes delight in the city of London and its occupants.

In people's eyes, in the swing, tramp, and trudge; in the bellow and the uproar; the carriages, motor cars, omnibuses, vans, sandwich men shuffling and swinging; brass bands; barrel organs; in the triumph and the jingle and the strange high singing of some aeroplane overhead was what she loved; life; London; this moment of June.

Woolf herself loved London, it was her ‘beloved city’ and she enjoyed visiting the landmarks, parks and gardens. In a diary entry from 29 March 1940 she describes ‘walking along the Strand and letting each face give me a buffet’.

The Royal Society of Literature are using London as the theme for a couple of their Dalloway events. From 10am on 17 June they will launch ‘“There We Stop; There We Stand” with S. I. Martin – author, artist and founder of 500 Years of Black London walks – on an aural tour of London, from the National Portrait Gallery to Tottenham Court Road, exploring the black cultural heritage of Clarissa Dalloway’s footsteps, and touching on the lives of those whose portraits hang in the National Portrait Gallery.’

10am There We Stop; There We Stand: Exploring the black cultural history of London with S. I. Martin – an aural walking tour

‘”I love walking in London”, said Mrs Dalloway. “Really, it’s better than walking in the country."

5

London under lockdown — or gradually easing lockdown — is very different to the bustling metropolis that Woolf described in the early 1920s. However, she would have known too well the experience of living through a pandemic; the Spanish Flu of 1918 was not a distant memory. In an article in The New YorkerMrs Dalloway is seen as ‘at least in part, a novel devoted to influenza’ and although not connected directly to the pandemic Clarissa is described to have fallen prey to the virus. The literary scholar Elizabeth Outka believes that any mention of influenza in the early 1920s must have been a reference to the pandemic of the Spanish Flu.

‘Clarissa was positive, a particular hush, or solemnity; an indescribable pause; a suspense (but that might be her heart, affected, they said, by influenza)’

The situation today ‘puts Clarissa’s pleasure in traversing the city in a new light. So does reading it in the midst of our own pandemic, which has temporarily dissolved the busy urban scenes Woolf describes so lovingly throughout her book.’ In the next event at 2pm the Royal Society of Literature have joined with the Literary Hub, whose managing editor Emily Temple will host a Zoom based book-group to explore how Mrs Dalloway affects readers lives during this pandemic. It will explore themes of ‘solitude, PTSD, societal progress, and autonomy and freedom, Mrs Dalloway reflects much of many readers’ lives, and offers a lot for other readers to consider.’

2pm Literary Hub and RSL book club discussing Mrs Dalloway

Hosted by Literary Hub’s Emily Temple

‘Moments like this are buds on the tree of life.’ —Virginia Woolf, Mrs Dalloway

Most of the characters in Mrs Dalloway share their experiences of walking through the city. For Clarissa London is a playground and she has the wealth and the position to make the most of what the city can offer. However, Woolf uses the city to reflect Clarissa’s fading worth as an older woman, her loss of identity and the ‘gilded confinement’ of being ‘Mrs Richard Dalloway’.

Logo for LitHub

‘She had the oddest sense of being herself invisible; unseen; unknown; there being no more marrying, no more having of children now, but only this astonishing and rather solemn progress with the rest of them, up Bond Street, this being Mrs. Dalloway; not even Clarissa any more; this being Mrs. Richard Dalloway.’

Clarissa’s daughter Elizabeth also explores London including a wander down the Strand, which she sees as an adventure. ‘For no Dalloways came down the Strand daily; she was a pioneer, a stray, venturing, trusting.’ The Dalloways wealth and privilege and the opportunities it brought was something many aspired to and could never achieve. ‘To many of her contemporaries, this ordinary day buying flowers and organising a party represented a freedom they could only hope for due to inequalities of class, gender and race.’

8pm The Pleasure of the Everyday – presented with Literary Hub, with authors Rowan Hisayo Buchanan and Kate Young, chaired by Literary Hub’s Emily Temple

‘Everything had come to a standstill’ —Virginia Woolf, Mrs Dalloway

[7]

These themes will be considered in a Royal Society of Literature event at 8pm, which will chaired by the Literary Hub’s managing editor Emily Temple, with authors Rowan Hisayo Buchanan and Kate Young. They will also ‘explore the quotidian pleasures we’ve developed appreciation for since lockdown, how literature can support us in these confusing times, and how this experience compares to Clarissa Dalloway’s own cerebral journey’.

Photograph showing manuscript draft of Mrs. Dalloway by Virginia Woolf, here titled The Hours

Virginia Woolf, The Hours or Mrs Dalloway, Add MS 51046 f.177v

© The Society of Authors as the Literary Representative of the Estate of Virginia Woolf. You may not use the material for commercial purposes. Please credit the copyright holder when reusing this work. 

Contained within the cloth bound notebooks are other works and articles by Woolf that sit at the end of the notebooks and between sections of Mrs Dalloway. The second notebook, (Add MS 51045) contains a short story for children called Nurse Langton's Golden Thimble. The other two notebooks contain passages from essays published in the Common Reader including 'The Pastons and Chaucer' and 'On not knowing Greek' as well as other articles and reviews.

First page of printed version of Street Haunting by Virginia Woolf

Virginia Woolf, Street Haunting (1930, San Francisco) Cup.510.pb.30

© The Society of Authors as the Literary Representative of the Estate of Virginia Woolf. You may not use the material for commercial purposes. Please credit the copyright holder when reusing this work.

Woolf believed that a ‘good essay must have this permanent quality about it; it must draw its curtain round us, but it must be a curtain that shuts us in not out’. ‘Perhaps as loved as her fiction and letters, Woolf’s essays guide their reader through considerations of equality, the importance of literature, health, and pleasure. Many readers have discovered or re-discovered Woolf’s essays during lockdown, finding in them inspiration and solace in uncertain times. In her essay “Street Haunting” Virginia Woolf noted, “we are no longer quite ourselves”, which takes on new meaning almost a century later, when essays still help us make sense of the world around us. Join writers Mona Eltahawy and Sinéad Gleeson in conversation with Charleston’s Susannah Stevenson at 6.30pm as they discuss the power of modern essay writing, the potential of the form to progress feminism, and the legacy of Virginia Woolf’s work.’

6.30pm The Common Reader in Uncommon Times with authors Sinéad Gleeson and Mona Eltahawy, chaired by Charleston’s Susannah Stevenson

‘A good essay must have this permanent quality about it; it must draw its curtain round us, but it must be a curtain that shuts us in not out’—Virginia Woolf, ‘The Common Reader’

10

Perhaps Woolf’s most famous essay is ‘A Room of One’s Own’, a key text in feminist literary criticism where she examines the educational, social and financial disadvantages women have faced throughout history. It contains Woolf’s famous argument that, ‘A woman must have money and a room of her own if she is to write fiction’ – although Woolf describes this as ‘an opinion upon one minor point’, and the essay explores the ‘unsolved problems’ of women and fiction ‘to show you how I arrived at this opinion about the room and the money’. 

 

Photograph showing title page for first edition of A Room of One's Own by Virginia Woolf

Virginia Woolf, A Room of One's Own (Hogarth Press 1929), Cup.410.f.577
© The Society of Authors as the Literary Representative of the Estate of Virginia Woolf. You may not use the material for commercial purposes. Please credit the copyright holder when reusing this work. 

 

In the essay Woolf remarks upon the nature of female relationships, ‘Let us admit in the privacy of our own society that these things sometimes happen.  Sometimes women do like women.’ ‘Almost the entire body of Virginia Woolf’s writing – her novels, essays and letters –have been interpreted from a variety of queer perspectives, and her work has inspired many modern interpretations across film, dance and theatre.’ At 10pm BBC Radio 3 will air Free Thinking: ‘Queer Bloomsbury’, in which ‘presenter Shahidha Bari, authors Paul Mendez and Francesca Wade will discuss and debate Woolf’s legacy for modern queer writing, as well as lesser-known queer histories of Bloomsbury.’

10pm BBC Radio 3 Free Thinking: ‘Queer Bloomsbury’with authors Paul Mendez and Francesca Wade , chaired by Shahidha Bari

‘Let us admit in the privacy of our own society that these things sometimes happen.  Sometimes women do like women.”—Virginia Woolf, A Room of One’s Own

12

The full programme for the events on Dalloway as well as details on how to join in can be found on the Royal Society of Literature’s website.

 

 

29 May 2020

The Gersum Project: A New Resource to Dig Up Viking Treasure amongst English Words

a guest blog by the Gersum Project Team. Read more about the Gersum Project and the Library's work with contemporary accents and dialects.

When we think about Viking treasure in Britain, images of swords, coins and jewellery often spring to mind. However, scholars from the Universities of Cambridge and Cardiff have been working on the study of a different type of Viking artefact associated with Anglo-Scandinavian contacts during the early Middle Ages: words from Old Norse (the language spoken by the Scandinavians during the Viking Age) that made their way into medieval English. This would have happened, to a large extent, as a result of English speakers incorporating (often technical) words into their language or following the language shift of the Scandinavian settlers from Old Norse to Old English as part of their cultural integration. There are around 2,000 words in medieval English for which Norse origin has been suggested. They include technical and non-technical vocabulary; here are some examples:

  • Legal matters: e.g. Old English (OE) lagu / Middle English (ME) laue ‘law’, cp. Old Icelandic (OIcel.) lög
  • Social hierarchy: e.g. OE þræl /ME thrall ‘thrall, slave’, cp. OIcel. þræll
  • Navigation: OE scegð ‘warship’, cp. OIcel. skeiþ
  • Warfare (e.g. OE brynige / ME brinie ‘coat of mail’, cp. OIcel. brynja

Non-technical terms:

  • Environment and habitation: e.g. ME skie ‘sky, heavens’, cp. OIcel. ský; ME fel ‘fell, precipitous rock’, cp. OIcel. fjall / fell; ME windoue ‘window’, cp. OIcel. vindauga
  • The body: e.g. ME leg ‘leg’, cp. OIcel. leggr; OE scinn / ME skin ‘skin’, cp. OIcel. skinn
  • Emotions: e.g. ME angr ‘distress; anger’, cp. OIcel. angr; ME aue ‘awe, fear’, cp. OIcel. agi
  • Mental capacity: e.g. ME skil ‘reason, intellectual faculty’, cp. OIcel. skil; ME sleigh ‘sly, wise, prudent’, cp. OIcel. slœgr
  • Morality: e.g. ME ille ‘wicked, sinful, immoral’ and ille ‘evil, wrongdoing’, cp. OIcel. illr
  • Many different kinds of activities and states: e.g. ME casten ‘to throw, cast’, cp. OIcel. kasta; OE ceallian / ME callen ‘to call’, cp. OIcel. kalla; ME þriven ‘to thrive’, cp. OIcel. þrífask

Old English and Old Norse were fairly close to each other (they were both Germanic languages) and it is very likely that their speakers were able to understand each other to some extent. This most probably facilitated the transfer of words across the two languages, but it also makes the identification of Norse loans in English very difficult.      

The Gersum Project: The Scandinavian Influence on English Vocabulary, which has been funded by the UK’s Arts and Humanities Research Council and takes its name from the Norse term represented by OIcel. görsemi ‘costly thing, jewel, treasure’, has put forward a new way to classify the Norse-derived terms in English which brings to the forefront the different types of evidence that we can rely on: the form of the terms in terms of their sounds (phonology) and/or their structural components (morphology), the date and location of their attestations in English texts, their presence in other Germanic languages, etc.

The systematic nature of this approach will enable researchers to make consistent and explicit etymological decisions and thus advance our knowledge of the significant role that Old Norse had in the development of the medieval English lexicon, particularly in the areas where the Scandinavians settled down, i.e. the so-called ‘Danelaw’ (the areas to the north and east of an imaginary line joining London and Chester). The careful consideration of the dialectal distribution of the terms in the etymological discussion and the links to the English Dialect Dictionary also make this project fully relevant for the study of modern English dialectology, and, hence, the British Library’s own archival work on accents and dialects.

Screenshot showing the British Library's Accent and Dialect Hub

Screenshot showing the British Library's Accent and Dialect Hub

Screenshots showing the interactive interface of the Gersum Project

 

 Screenshots showing the interactive interface of the Gersum Project
Screenshots showing the interactive interface of the Gersum Project

Two of the manuscripts held at the British Library are at the core of the project’s corpus, which comprises six texts from the North and Northwest Midlands associated with the Alliterative Revival in Middle English poetry. Pearl, Cleanness, Patience and Sir Gawain and the Green Knight, often attributed to the same author, are only recorded in London, British Library, Cotton Nero A.X, while St Erkenwald has only survived in London, British Library, Harley 2250.

These texts give us an insight into the lexical wealth of late-fourteenth-century Cheshire/Staffordshire. The author of The Wars of Alexander, which can be found in two manuscripts (Oxford, Bodleian Library, Ashmole 44; and Dublin, Trinity College 213), probably originated from further north than the two other authors although, as it is often the case, it is difficult to know where exactly he came from. In these texts, native, Romance and Norse terms work together to meet the lexical diversity needed for the sake of alliteration (and rhyme), as well as the authors’ taste for detailed and technically intricate descriptions.

Photograph of manuscript containing the first lines of Sir Gawain and the Green Knight

Image for Nero A.X: beginning of text of Sir Gawain and the Green Knight

Photograph of manuscript containing the first lines of Sir Erkenwald

Harley 2250 showing the beginning of St Erkenwald 

 

 

22 May 2020

“Without being a burden to anybody”: A letter from Ann Radcliffe to her Mother-in-Law from afar.

by Zoe Louca-Richards, Curator of Modern Archives and Manuscripts. For an introduction to Anne Radcliffe, visit Discovering Literature: Romantics and Victorians. For a digitised edition of Radcliffe's letter to her mother-in-law (part of Add MS 78689), click here. For a contemporary biography of Ann Radcliffe see Rictor Norton's The Mistress of Udolpho: The Life of Ann Radcliffe (BL Shelfmark: YC.2000.a.3820).

With the restriction on travel and strict social distancing regulations of the past few months, many of us have had to adapt to caring for our parents (or older relatives) from afar. This challenge is certainly not one unique to the 2020 Covid-19 pandemic. We often take for granted the remarkable ease of movement we are afforded today. For people in the past without the fast and convenient luxury of modern transport, navigating this familial duty remotely was a necessity — and with no Face-time or WhatsApp for easy and efficient contact, communications were dependent on pen and paper alone. A unique letter held in the archive at the British Library, penned by 18th century gothic romancer and poet Ann Radcliffe (1764–1823), offers us an intriguing insight into the testing situation of distanced parental care in the late 1700s, as well as a rare glimpse of her personal affairs. A digitised copy of the letter can be found here.

The letter (Add MS 78689) was written from Ann Radcliffe to her mother-in-law, Deborah Radcliffe, and although undated is believed to have been written in the 1790s, during the height of Radcliffe’s success.  Unfortunately it is incomplete, with the middle (bottom half of the page) of the letter missing. Never the less, we can piece together a narrative from what remains. It begins “Dear Madam” - a somewhat impersonal greeting for a relative by today’s standards, but not uncommon in the 18th century – and continues to discuss her Mother-in-law’s financial and living situation.

1 2

Add MS 78689 - Letter from Ann Radcliffe to her mother-in-law, from the EVELYN PAPERS Vol. DXXII .  British Library - Creative Commons with attribution.

 

The overall tone of the letter is frosty and seems more that of a chastising parent than of a concerned child-in-law. In the first part of the letter, Ann draws into question her mother-in-law’s continued complaints of financial hardship, noting that “The reasonableness of things in Yorkshire is well known”. Nonetheless, whether through duty or care, Ann assures her that she and William (her husband) will continue to support her. She adds that if she cannot be provided the necessities of life with their current level of financial assistance, without becoming a “burden to anybody”, she should move in with her and William, where she “shall always find plenty”.

The second part of the letter discusses some funds that Ann and William had sent to Deborah, which appear to have gone astray in transit. The situation seems a matter of contention, with Ann remarking “You will recollect the unwillingness which William formerly expressed to send money to you at Broughton […] I assured you we did not for a moment suppose you had received a two pound note when you assured us to the contrary, and it was therefore unnecessary for you to vindicate yourself again”. One can only assume that Deborah must have made her feelings of accusation very clear in the preceding letter to Ann. Tensions are clearly high, and without wanting to fall into any tired mother-in-law tropes, the letter gives the impression that Deborah and Ann’s relationship may have been strained. Ensuring the care of her mother-in-law from afar appears to be a frustrating charge for Ann. Nevertheless, she signs the letter off with her love and good wishes.

Ann_Radcliffe

Ann Radcliffe (Public Domain)

 

Unfortunately, this may be the only evidence of Ann’s relationship with William’s mother that we are ever afforded. The authoress appears to have been a very private individual - she made very few public appearances during her lifetime, and left behind few manuscript items. This letter is one of only a handful of known surviving autograph documents. Whilst scholarship on her published works is extensive, the lack of primary material has resulted in few biographical accounts. The Pre-Raphaelite poet Christina Rossetti is alleged to have started a biography of Radcliffe in the 1880s as part of the Roberts Brothers’ ‘Eminent Women’ series (AKA. the ‘Famous Women’ series in the US), but abandoned the endeavour due to the lack of information. What we know of Anne comes from only a handful of primary sources. Her first biography, Sir Thomas Noon Talfourd’s Memoir of the Life and Writings of Mrs. Radcliffe (1826), was penned 3 years after her death, and was based on information provided by William. It has been speculated that William's careful posthumous management of his wife's reputation may have extended to the destruction of her papers, but there is no evidence to prove this.

The_Italian_1st_ed

First edition title page for Anne Radcliffe's novel, “The Italian” (public domain)

 

The bristly nature of the communications between Ann and her mother-in-law, draws to mind the relationship of Ellena and Marchesa di Vivaldi in The Italian, or the Confessional of the Black Penitents (1797). It was Ann’s final novel (to be published in her lifetime), and its dark tale of love and persecution sees the Marchesa -- in the role of evil mother-in-law -- conspiring against her prospective daughter-in-law, Ellena. Could Ann have used her own experiences with her mother-in-law as inspiration? Many scholars have sought to draw parallels between Radcliffe and her heroines in an attempt to better understand the authoress. (The most frequent comparison being between Radcliffe and Emily from The Mysteries of Udolpho [1794]). Nevertheless, the relative lack of primary source material relating to Radcliffe means that any attempt to identify where -- or indeed if -- this relationship exists can only ever be speculative.

Without more sources we cannot make a concrete judgement about the relationship of these two women, and the letter leaves us wondering more about the Radcliffe family dynamics than it tells us. Never the less, this fragmented letter is a precious and rare remnant of Ann’s life, and many of us can undoubtedly sympathise with Ann’s exasperation, and the frazzled relationships that can coincide with caring for each other from a distance.

20 May 2020

What Have We Been Reading?

This week marks the first in our blog series What Have We Been Reading? where the English & Drama Blog canvasses a broad range of British Library departments and curators to pick their brains about what they've been reading in their spare time. Views -- as always in this series -- are their own.

Jessica Gregory, Curatorial Support Officer, Modern Manuscripts. 

The last book I bought before the lockdown was Bernadine Evaristo's, Girl, Woman, Other, which has a wonderful cast of characters that kept me entertained for the first few weeks. As well as this, I think its exploration of intersectional feminism makes for essential reading. I have been exploring women in the modern manuscript collections and British Women Writers and the Writing of History, 1670-1820,  by Devoney Looser, has helped me to do this by introducing me to some important women writers. I have also started George Eliot's, Middlemarch, which has been on my to-read list for yonks, and rightly so, as department holds the original manuscript, so catching up with this classic was a priority. Aside from these, I am crawling through Elana Ferrante’s, My Brilliant Friend, in an effort to learn some Italian. I barely manage a page a night, so it’s slow progress. I’ll probably finish the book some point next year at this rate, and then of course, there is the rest of the series! 

Book jacket for Girl, Woman, Other by Bernadine Evaristo Book jacket for British Women Writers and the Writing of History by Devoney Looser

Book jacket for Middlemarch by George Eliot Book jacket for My Brilliant Friend by Elena Ferrante, in Italian


Marja Kingma, Curator Germanic Collections

Reading can be a great way to distract one’s self and get some much needed escapism from the real world, with all of its problems, especially in times of crisis. So would a book about that same crisis be a good choice for some relaxing reading? Maybe not, but Quarantine by Wim Daniels, seems to find an eager audience, in the Netherlands and Flanders, because it is written in Dutch. The publisher Thomas Rap claims it is the first ‘Corona-novel’. I am always a bit suspicious about these sort of claims, because how can we be sure someone else did not get there first, but without the publishing and marketing machine we in the West have at our disposal? It is in any case the first corona novel ‘in the world’ in the Netherlands. Let’s leave it at that. It’s not important. The main question is, is it a good read? I haven’t started it yet, and the blurb is not that informative.This is what it says:

'Quarantine’ tells the story of a Dutch man and woman, who independently travel to a holiday resort in the Dordogne for some important business. Then Corona arrives. Together they are looking for answers, but the problems only seem to accumulate. Yet, they recognise something in each other. Their conversations reveal surprising insights.’ 

Am I supposed to believe this is not a cheesy love-story? I better start eaves dropping in on their conversations, just to check. I’ll let you know what I think.

Book jacket for Quarantine by Wim Daniels

 

Helen Melody, Lead Curator of Contemporary Literary and Creative Archives

I am currently reading Born Brilliant: The Life of Kenneth Williams by Christopher Stevens. I am really enjoying it partly as I love a good biography but especially because Kenneth Williams was such an interesting figure, whose life and career were more varied than I had first realised. Did you know for example that he trained as a draughtsman after leaving school or that he was the understudy for Richard Burton in a production of The Seagull at Swansea's Grand Theatre in 1950? The Library holds Williams' archive too so any insights that I can gain from the book will help deepen my understanding of his life and work. The archive isn't yet available to order in the Reading Room however if you're looking for more Kenneth at home, the Library has made the audio available from one of it's 2016 events, which looks at Williams as a prolific (and incisive) diarist.

Book jacket for The Life of Kenneth Williams by Christopher Stevens

 

 

 

Katya Rogatchevskaia, Lead Curator of Central and East European Collections

In late March, I decided that staying at home was good for finally getting engaged with really thick books.  Nino Haratischvili’s novel The Eight Life is a sort of book, which one would struggle to handle on the go, especially on daily commutes. The story of the 20th century in the form of a family saga is unveiled over 935 pages. Written in 2014 in German and just recently translated into English by Charlotte Collins and Ruth Martin (published by Scribe), the novel received the English Pen Translates award and is long-listed for the 2020 International Booker Prize.

If I were writing a critical review, I would have presented a list of slips and inaccuracies and argue that the novel and its translation could have benefited from better editing. However, not being a critic, shall I just say that I was incredibly moved by the story and found myself crying (more than once) not even bothering to brush away my tears? Maybe, because the story made me think about my own family and its untold accounts and hidden truths and lies, or maybe, because I have just recently discovered a wonderful country called Georgia and traced the characters’ movements on the map of Tbilisi, which I visited last summer? Well, I’m getting sentimental and can get away with it now, when I don’t have to conceal my feelings on the busy Tube. I wonder if this might change when we return to our hectic routine and social contacts. In any case, it is good to be reminded that there are some books out there which one might prefer to read unobserved.

Book jacket for The Eighth Life by Nino Haratischvili

 

Zoë Wilcox, Curator of Contemporary Performance and Creative Archives

I was reading D H Lawrence when lockdown occurred and having slogged my way through The Rainbow (rewarding but not easy) I decided to raid my music-geek husband’s bookshelves for some lighter fare. I settled on the 40th anniversary edition of Hunter Davies’ Beatles book which I had been meaning to read for ages given that we have the privilege of looking after about a dozen of The Beatles’ original lyrics, including the manuscripts of ‘Strawberry Fields Forever’, ‘She Said She Said’ and ‘Yesterday’.

The majority of the Beatles lyrics in our collections come from Hunter Davies who started collecting them while hanging out with the band in 1967-68. As ‘The Only Ever Authorised Biography’ of The Beatles, Hunter’s book provides a snapshot of them at a particular moment in time. Most biographers have the benefit of hindsight and plenty of much-admired works on The Beatles have come out since 1968, but the beauty of this particular book is that it’s a hastily written first-hand account by an author whose attitude and sense of humour is not far off that of the The Beatles themselves. I particularly enjoyed the bits about the boys scandalising their parents with their long hair and ‘drainies’ and their refusal to conform, plus Hunter’s description of their song-writing methods, and the period details about the Liverpool teenage club scene where fans and musicians alike took their lunch along to gigs.  Hunter’s reflections on things he missed or couldn’t reveal at the time in his 1985 postscript and his 2009 introduction are in themselves interesting for what they show us about how we construct story over time. I think this may be the beginning of a project to read more Beatles books in chronological order, although strictly speaking I should go back to Michael Braun’s 1964 book Love Me Do before I start going forwards.

Book jacket for The Beatles Book by Hunter Davies

07 May 2020

Angela Carter: A Celebration

By Greg Buzwell, Curator of Contemporary Literary and Creative Archives. Read more about the Angela Carter Archive on Discovering Literature and see the entire catalogue entry on our catalogue, Explore Archives and Manuscripts at Add MS 88899. Listen back to our event, Angela Carter: a Celebration, presented in association with the Royal Society of Literature at the British Library on 24th November 2016.

To mark what would have been the year of Carter’s 80th birthday, we wanted to give everyone another chance to listen to Angela Carter: A Celebration, an event presented in association with the Royal Society of Literature at The British Library on 24 November 2016. Edmund Gordon, author of the multiple award-winning The Invention of Angela Carter: A Biography talks to Lisa Appignanesi, Susannah Clapp and Pauline Melville, all friends of Carter. Something to enjoy, perhaps, while raising a drink (Carter enjoyed wine, I believe) of your choice in honour of Carter’s memory, and in celebration of her work.

 

Angela Carter, had she lived, would have celebrated her 80th birthday on May 7th this year. Sadly, we will never know what she would have made of the current world situation but, from her books, articles and interviews we can be certain that her opinions would have been perceptive, original and expressed with a refreshingly bracing honesty and vigour. There are many things to admire about Carter’s life and work, but perhaps none more so than the fact she wasn’t afraid of tackling the big subjects and addressing each one – sex, death, politics, class, feminism and parenthood to name but a few – with a devil-may-care directness. Even when people disagreed with her observations, as some did for example with The Sadeian Woman (1979) - her influential critique of pornography and the cultural determinism of gender and sexuality - it’s impossible not to admire the intelligence, wit and originality with which her ideas were expressed.

Photograph of Angela Carter in reclined pose, circa 1975

Angela Carter, circa 1975. (c) Displayed with the permission of the Estate of Angela Carter

During her career Carter wrote novels and short stories that changed the landscape of British fiction. In particular the books she published from the early 1970s onwards display a remarkable originality. The Infernal Desire Machines of Doctor Hoffman (1972), for example, largely inspired by her experiences of Japan marries surrealism and philosophy to tell a tale that seems more relevant than ever in today’s world of computer games and virtual reality. The Passion of New Eve (1977) meanwhile, one of the key works of 1970s feminism, satirises simplistic notions of gender, sex and identity. Angela Carter was always well ahead of the curve. The stories in The Bloody Chamber combine feminism and fairy tales with sublime Gothic imagery to inspire emotions in the reader that are by turns shocking and uplifting. Her final two novels, Nights at the Circus (1984) and Wise Children (1991) took her work in new directions. Wise Children, with its highly theatrical – in every possible sense of the word – cast of characters is a stylish and original take on highbrow and lowbrow art and the claims both have for a place in the world, and in our affections.

Photograph of manuscript notes towards The Bloody Chamber

A page from Angela Carter’s manuscript draft of ‘The Bloody Chamber’. Add. MS 88899/1/13. © Displayed with the permission of the Estate of Angela Carter

With the support of the Estate of Angela Carter the British Library was able to feature highlights from her papers on its Discovering Literature: 20th Century website. From articles on themes such as fairy tales, cross-dressing and identity to explorations of individual collection items such as Carter’s manuscript drafts of Nights at the Circus or her notes about Tooting Granada Cinema the website allowed us to bring items from the archive to a worldwide audience. Indeed, we could add to the picture of Carter given by her archive by including other British Library collection items, such as her experimental poem 'Unicorn', first printed in 1963 in Vision, a magazine edited by Carter and Nick Curry when the pair were students at Bristol University. The poem, which takes the medieval myth of the unicorn and virgin and transposes it to a sleazy modern setting of pornography and strip clubs provides an early precursor to novels like The Passion of New Eve and the stories in The Bloody Chamber.

Photograph of a page from Carter’s experimental poem ‘Unicorn’

A page from Carter’s experimental poem ‘Unicorn’, from an edition published by the Location Press in 1966. Cup.805.a.9. © Displayed with the permission of the Estate of Angela Carter

Curators always have favourites among the archives they look after, even if in many ways they’re not really supposed to ‘value’ one collection over another. Like passing the port to the right or snoozing through the Queen’s speech on Christmas Day curators having favourites is slightly frowned upon in some circles. All the same, given that an archive of a writer, politician, publisher, actor, etc., should provide as complete a picture as possible of their life and work the archive of Angela Carter is undeniably a fascinating source of wonders.

 

01 May 2020

Andrew Salkey and The Multi-Coloured Bear of Moscow Road

By Eleanor Casson, Archivist and cataloguer of the Andrew Salkey Archive (Deposit 10310), working in collaboration with the Eccles Centre for American Studies and the British Library. This blog is the first in a series looking at Salkey’s literary works. The blog will be followed by more in-depth pieces on Salkey’s career in the Autumn, in the run up to the delayed launch of the Andrew Salkey Archive.   

What do you get if you cross Fidel Castro with Paddington Bear?

As more of us are stuck at home looking for ways to inspire and engage our children, I thought that I'd use the first blog in this series on Andrew Salkey as an opportunity to look at an unpublished children’s story from Salkey's archive, which he wrote with his two sons, Jason and Eliot Salkey. Written in the late 1960s, it’s a particularly impressive story as both of Salkey’s sons were under ten when they wrote it. It’s a fun children’s story about a larger than life bear and his adventures around London, influenced heavily by Salkey’s love of Cuba and Fidel Castro, and his own experiences as an immigrant in London.

The Multi-Coloured Bear of Moscow Road is about a large multi-coloured bear called Fidel or ‘McB’ to his friends. Salkey visited Cuba in 1968 for the Cultural Congress of Havana, which undoubtedly inspired his family with this story as the character of McB is, unsubtly, based on Fidel Castro. He lived on Moscow Road, the same road as the Salkey family home before they moved to the USA in 1976. The style of the story is similar to Paddington Bear and follows the exploits of McB as he visits London for a yearlong trip. McB is ’a warm weather bear’ born in Havana, Cuba ‘during the first week or so of 1959’. To differentiate him from any of the other bears found in children’s literature Salkey and his sons gave him a ‘unique’ style. He is described as having eyes that are ‘Caribbean blue’ and a brown fur coat ‘speckled all over with black, purple, green, yellow, Seville orange and red smudges’ and that he wore ‘a multi-coloured militia soft cap’ and chain-smoked cigars. I think it is fair to say he would not be the greatest role model for the children of today! Unfortunately, Salkey’s archive does not include any artist’s impressions or illustrations of McB, so I have put together my own interpretation of what he could have looked like on the jacket sleeve!

Interpretive drawing of Salkey's children's character, McB, the Multicoloured Bear of Moscow Road

The story follows McB as he explores London, stopping off at well-known landmarks such as Buckingham Palace, London Zoo and the Serpentine. Although the chapters do follow a conventional structure of a children’s story book Salkey is still able to inject his trademark satirical commentary into McB’s interactions, playing on his likeness to Fidel Castro. The bankers McB meets at the Royal Mint are wary and suspicious of him and he is not welcome, whilst the Dockers at the Pool of London wave and cheer when they see him.

Salkey and his sons are also able to create a subtle commentary on being an outsider in London. Written from the perspective of McB as someone who does not fit in anywhere in London, he stands out with an overly large body and vibrant fur. He is wary of the ‘red monster’, which turns out to be a red bus, he daydreams of ‘Spanish jars of logwood honey’, and he writes letters home to his brother. As he becomes more familiar with London, McB learns to love the ‘friendly red monsters’ and buys a fleet of buses to send home. He also builds friendships with his human neighbours, and throws a birthday party. McB finds a way to make London his temporary home as he buys a house and marries a lovely ‘lady bear’. Although only an assistant in the authorship of this story, Salkey’s experience of being an immigrant in London is clear to see.

Salkey did attempt to have the manuscript published; he sent it to the publishers of Paddington Bear, Collings Publishers, as well as Oxford University Press among others. Although some of the publishing houses were impressed that children so young had written the manuscript, the consensus was that the story was too much of an ‘in-family joke’ and that it did not fit with the rest of their book list. Salkey’s archive includes the correspondence from the publishers explaining their refusals, as well as a typescript and carbon copies of the story.

24 April 2020

Domesticity after the Housekeepers

By Jessica Gregory, Curatorial Support Officer of Modern Manuscripts. The Grace Higgens Papers are found at Add MS 83198 – Add MS 83258. For more information on her life see The Charlton Trust.  A biography of Higgens, The Angel of Charleston: Grace Higgens, Housekeeper to the Bloomsbury Group was published by British Library Press in 2013.

As the reality of working from home begins to set in — and a new, intensely domestic form of life begins to take shape — I’ve been thinking about how the Library’s literary collections can sometimes gloss over the day-to-day realities of life in favour more abstract or aesthetic concerns. In thinking through this, I was drawn again to Grace Higgens (1903-1983). Higgens spent most of her working life in the household of artists Vanessa Bell and Duncan Grant (of Bloomsbury Group fame), where she was employed as a domestic servant from the age of seventeen until her retirement at age seventy. In 2007 the British Library acquired Higgens’ archive, consisting of her diaries, letters and photographs. Her papers shed light on a life dedicated to professional housekeeping in a time when the management of the domestic sphere was changing rapidly and remind us — especially now, if we needed to be reminded — that the cultural life of a society has always depended upon the (often unsung) labour of certain key-workers.

Pic 1

Grace HiggensDiary 1924, Add MS 83204 © Estate of Grace Higgens

 

Pic 2

Grace Higgens describes witnessing the Woolfs on their bicycles looking absolute freaks. © Estate of Grace Higgens

 

As well as providing a a humourous insight into Higgens’ daily life and her opinions of the bohemian crowd that gathered around the house — including descriptions of Virginia and Leonard Woolf — her archives also show us what life dominated by domestic work looked like in the first half of the twentieth-century. When Higgens first entered employment, domestic service was one of the few careers open to her; and the knowledge that her life would be somewhat delimited by the house and garden came as no surprise to her. That so many of us are now struggling with the tighter borders around our own lives in part illustrates the profound changes that have taken place over the twentieth century, which have given many of us the privilege to choose how much we stay at home.

Pic 3 - Copy

UK Government Stay at Home Advert, 2020 Contains public sector information licensed under the Open Government Licence v3.0.

The problem of keeping on top of the housework is only novel to those lucky enough to have not dealt with its pressures previously. The double burden of bread-winning and doing the housework has always been a reality to many working-class women. But for those who could afford to outsource  housework, this was one way in which they could assume more control over their lives; to build the foundations for walls which could support the erection of a ‘room of one’s own’.

Through the ages, the upper-classes have employed servants to cook, clean, garden and child-rear, but it was with the new money of the Victorian middle-classes that many families could also employ domestic servants. The pre-modern kitchens of this era meant that supplying heat, food and clean clothes to a family was a full-time job for at least one, if not more, servants. The Victorian era emphasised house-proudnessas an aspiration for women and publications directed at women from the time explained ways to achieve this. Most famously Mrs Beetons Book of Household Management, aimed to inform young wives of all the essentials needed to keep a husband happy and ensure that he would not stray. However, even Mrs. Beeton did not expect a wife to do all the work in the house, even going so far as to give advice on how much to pay domestic servants.

Pic 4

The title page of Mrs Beetons, Book of Household Management, 1861 

By 1901, in the new Edwardian era there were upwards of 1.5 million domestic servants employed in households in Britain. This was the largest employment sector for women in Britain. Domestic service would dominate employment opportunities for women until the First World War. With work needed to be done on the home front, and more opportunities in the growing retail and clerical economy, more women left domestic service. This exodus was exacerbated through the Second World War as employment opportunities proliferated and the modernisation of the household kitchen meant much more labour-saving opportunities. Increasingly, the domestic servant was replaced with the housewife. By 1950, a third of women were in paid employment, but despite the advances of the era – the new NHS, smaller family sizes and an increased availability of part-time work - most womens daily lives were still centred on the domestic sphere.

By the time Grace Higgens bought her own home and retired in 1970, the role of the housekeeper as she knew it had changed beyond recognition. Grace Higgens daily life had been dominated by household chores, but so too were the lives of many married women at the time; only they were not paid. This would become a major concern for the Womens Liberation Movement which emerged in the nineteen seventies. As more women swapped the home for work, the domestic landscape changed once again. In households where both adults worked, domestic work came second to paid work and women increasingly contested assumption that the extrawork in the house automatically fell to them. With the eighties boom more families decided to outsource this work, much like their Victorian predecessors had. The domestic worker returned in a different guise, in that of the casual-contract cleaner, the au pair, nanny, cook, gardener and even the dog-walker.

Now, as we close our front door and return to the domestic sphere once again, many people are figuring out their relative positions for a life lived entirely in the home — if only for a short while. The full-time housekeeper like Grace Higgens may be — for the most part, at least — a relic of the past, but domestic work persists, and its division remains as always unequally distributed along lines of gender and class. Dynamics shift and change as we all adapt to the lock-down landscape. Preconceived roles of men and women in the home may be looser today than in Higgens’ day, but there is only one way to prove the hypothesis that nowadays we divide domestic work more fairly: roll up your sleeves, muck in and spread the load.

English and Drama blog recent posts

Archives

Tags

Other British Library blogs