European studies blog

42 posts categorized "Music"

27 December 2013

C'est ma chanson

A while ago I went to see Petula Clark in concert at the Barbican in York.  As a fan since the 1960s it was an emotional occasion as Petula turned 81 in November and may not give many more live concerts.
Petula_Clark
Petula was a child star and first performed on radio for the BBC during the Second World War. She was a popular singer in the UK and became world famous in 1964 with her hit ‘Downtown’. In the 1950s she began to record in French, eventually moved to France, and in 1961 married a Frenchman, Claude Wolff.

Petula Clark in 1960. (Photo by Henk Lindeboom / Anefo from Wikimedia Commons) w:en:Creative Commonsattributionshare alike

She didn’t like France at first but the French took her to their hearts and loved the way she spoke French with an English accent. She became friends with the singers Françoise Hardy, Charles Aznavour, Sacha Distel and the Belgian Jacques Brel, who wrote ‘Un Enfant’ for her, and she admired the work of songwriter Serge Gainsbourg for whom she recorded a number of songs. She wrote and recorded ‘La Chanson de Gainsbourg’ in his honour and her signature is among the famous tribute graffiti on the exterior walls of his Parisian home.

It is her French recordings that I love and listen to regularly to this day. The title of this piece is the French version of one of her most famous hits, ‘This Is my Song’, written for her by Charlie Chaplin. Most of her best French songs have been captured on a set of nine CDs entitled Anthologie which cover the years 1958 to 1976. She sometimes combined her love of England and France in her singing, as in ‘La Seine et la Tamise’, the music for which she wrote herself with lyrics by Pierre Delanoe, and in ‘Hello Mister Brown,’ which celebrated English pop culture.

The collection also includes some classic French songs such as ‘Pigalle’, ‘La Vie En Rose’ and ‘La Mer’. There are many other songs with soulful, haunting melodies like ‘Pierrot Pendu’ and ‘Pourquoi Dis-Tu Pourquoi?’, as well as lively, upbeat numbers such as ‘Ya Ya Twist’. A search for recordings by Petula Clark on the British Library’s catalogue brings up many of these French language recordings held in our Sound collections.

Petula Clark has also starred in many films, including Goodbye Mr Chips with Peter O’Toole and Finian’s Rainbow with Fred Astaire. She has had a notable career in stage musicals too, both in London’s West End and on Broadway. She has never permitted an official biography, but two unofficial ones have appeared in 1983 by Andrea Kon and 1991 by Stephen Warner, and she gave her blessing to an illustrated French book about her life and work in 2007.

She received a standing ovation in York and I hope to see her perform on stage again before she finally ends her long and glorious career. Meanwhile, as a festive touch, you can hear her singing a French version of ‘Silent Night’ here.

Trevor Willimott, former West European Languages cataloguer    


References:

Anthologie. CDs 1-9. Paris: FGL Productions, 1998-2002.

Kon, Andrea. This is My Song: a Biography of Petula Clark (London, 1983) YM.1989.b.544

Warner, Stephen. Petula Clark: a Biography.(London, 1991) YK.1993.a.9035.

Piazza, Françoise. Petula Clark: une baladine (Paris, 2007.) YF.2008.b.2810

16 December 2013

Christmas Music and Popular Songs: Free Concert at the British Library

When: Mon 16 Dec 2013, 13.00 - 14.00
Where: Entrance Hall, British Library
Admission free

Join the British Library & British Museum Singers for a programme of Christmas Music and Popular Songs. This concert has become an annual fixture and, as always, the programme will consist of a sprinkling of European Christmas music including items sung in the original French, German, Spanish, Czech, Polish and Russian alongside a generous helping of familiar English carols and popular songs from all ages. The concert will be conducted by Peter Hellyer.

BL & BM Singers
The British Library & British Museum Singers

The Polish carol to be performed in the concert is ‘W zlobie lezy’ (‘Jesus lying in the manger’, better known to English-speakers as ‘Infant holy, infant lowly’). It is believed that this carol originated in the 17th century and it is attributed to Piotr Skarga, a Polish Jesuit, preacher and the leading figure of the Counter-Reformation. The music is based on the polonaise composed for the coronation of King Ladislaus IV Vasa.

‘Il est né, le divin enfant’ (‘He is born, the divine child’) is a traditional French carol,  which was first published in 1862 in a collection of Christmas carols entitled Airs des noêls lorrains compiled by a church organist, Jean-Romary Grosjean. And the Austrian carol ‘Stille Nacht’ is, of course, familiar in both its original German, and in English as ‘Silent Night’; during the First World War, in the Christmas truce of 1914 German, English and French soldiers are said to have sung it together, all in their own languages, across the lines.

Peter Hellyer, Musical Director British Library & British Museum Singers and Curator Russian Studies 

 

06 December 2013

Not only for Christmas: St Nicholas in East and West

If you happen to be a schoolboy, a sailor, a thief, a pawnbroker or a victim of injustice today is your lucky day. 6 December is the feast of St Nicholas, Bishop of Myra, who is the patron of all these as well as having assumed a very different mantle from his episcopal cope in his alias as Santa Claus.

Throughout Europe today, children will be enjoying the gifts left by the good saint in their shoes or other strategic places the night before (see postal stamp below from Ukraine from Wikimedia Commons), often after a rigorous catechism or the threat of receiving something less pleasant (a switch or a lump of coal) from his sidekick Black Peter, Krampus or a handy devil.

Stamp with a picture of St Nicholas bringing a gift to a sleeping child

Those who bemoan the commercialisation of Christmas nowadays would have found a kindred spirit in the Czech author Karel Čapek, who in the 1930s was already observing that it was a long time since he had seen a ‘real’ St Nicholas rather than one parading a sandwich-board around the streets of Prague. ‘His devils are employees of the Baťa shoe firm, and yet another rival St. Nicholas is flaunting himself in the shop window of what I take it is the Moravia factory,’ he complains in his Kalendář  (Prague, 1940 ; British Library YF.2005.a.31518). He proposed the setting-up of a Central St Nicholas Bureau, where a first, second or third-class St. Nicholas could be ordered by telephone to enliven family festivities, with a real or a cotton-wool beard, according to price.

In the 19th century the gifts brought by the Saint were usually edible, especially gingerbread, as a whole chapter, ‘Saint Nicolas, pâtissier céleste’, describes in the exhibition catalogue Un Saint-Délice: pain d’épice et Nicolas published in 2002 by the Bibliothèque royale de Belgique (LF.31.b.3256). His festive activities have been the subject of countless songs, illustrations and even a psychological study by the Dutch author Pieter van der Ree in Sinterklaas en het geheim van de nacht [‘St Nicholas and the mystery of the night’] (Zeist, 2012; YF.2013.a.19234).

From earliest times legends clustered about the historical personage of St Nicholas (270-343), including his resurrection of three small boys pickled by an unscrupulous butcher, secret provision of dowries for three poor maidens, his rescue of seafarers in distress and men unjustly condemned, and his boxing the ears of the heretic Arius at the Council of Nicaea. In this centenary year, we may recall Benjamin Britten’s cantata St Nicholas (1948), which tunefully commemorates several of these.

On a more serious note, the British Library holds a volume dating from 1662 which was acquired by the British Museum before the end of 1834 from the collection of Thomas Smith. The Old Church Slavonic Sluzhby i zhitīe i chiudesa Nikolaa Chiudotvortsa [‘Services, life and miracles of St Nicholas the Wonderworker’] is thought to have been printed in Moscow, and testifies to the widespread devotion to one of the most attractive and popular Saints, loved and venerated in both the Eastern and Western traditions of Christianity. 

Russian book with a woodcut illustration of St Nicholas
Sluzhby i zhitīe i chiudesa Nikolaa Chiudotvortsa
 ([Moscow], 1662). C.127.a.4(1)

It is especially appropriate, perhaps, as St. Nicholas is also the patron of students, to wish our readers happiness on his feast-day, and, as Karel Čapek concludes, ‘may gifts be yours in abundance’.

Susan Halstead,  Curator Czech/Slovak Studies

20 November 2013

“A French Connection” : Concert by the British Library & British Museum Singers 21 November 2013

To mark the 50th anniversary of the death of the French composer Francis Poulenc the British Library & British Museum Singers will give a performance of Poulenc’s Gloria conducted by Peter Hellyer accompanied by Christopher Scobie.

When: 13.15, Thurs 21 November 2013

Where: St Pancras Parish Church (Opposite Euston Station, Euston Road)

Francis_Poulenc_and_Wanda_Landowska
Francis Poulenc (with the harpsichordist Wanda Landowska, 1930. Image from Wikimedia Commons)

The programme will also include:

Poulenc :          Le Bestiaire
Poulenc :          Banalités: Hôtel; Voyage à Paris
Passereau:       Il est bel et bon
Fauré:                Après une rêve; Chanson, op. 94; Mandoline
Offenbach :     Gendarmes duet
Saint-Saens:    Danse macabre (song)

The programme features the first performance of Orphic fragments (based on verses by Apollinaire) by Christopher Scobie. Christopher writes:  

“These three very short songs for choir are settings of three very short poems by the French surrealist poet and writer Guillaume Apollinaire (1880-1918). Presenting texts from his collection Le Bestiaire, ou Cortège d’Orphée (a collection of animal tales in the spirit of earlier bestiaries), I have tried to capture the brief, epigrammatic nature of each, and given something of the character of: 1) the magical, slowly unfolding song of the Thracian tortoise, 2) the call-to-arms of the caterpillar-poets whose hard work will transform into beautiful butterflies, and 3) the brilliant coat of the Tibetan goat.”

The songs by Poulenc included in the programme are also settings of poems by Apollinaire. The poems that Poulenc set in his song cycle Le Bestiaire are: Le dromadaireLa chèvre du TibetLa sauterelle; Le dauphin; L’écrevisse; La carpe. The words of Hôtel and Voyage à Paris from Banalités are also by Apollinaire.

It is interesting to note that that there are both Polish and Russian connections in Apollinaire’s family history. He was born Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki in Rome, a Russian subject whose mother was a Polish noblewoman from what is now Belarus. He adopted the name Apollinaire after later emigrating to France.

Peter Hellyer, Musical Director British Library & British Museum Singers and Curator Russian Studies          

31 October 2013

The Noonday Witch

 ‘Hey-how for Hallowe'en!
A' the witches tae be seen,
Some are black, an' some green,
Hey-how for Hallowe'en!’

This is a traditional Scottish song for October 31st, where the custom of children dressing up as ‘guisers’ and going from house to house to sing, ending with cries of ‘Gi’e us our Hallowe’en!’ before being rewarded with cakes and ‘dooking’ for apples long pre-dated the American practice of Trick or Treating. Readers of Robert Burns’s ‘Tam o’ Shanter’ will be familiar with the grisly gathering at Kirk Alloway which the hapless Tam encounters on his way home, late one stormy night, from drinking too long with Kirkton Jean and other cronies. Every country has its tradition of witches – and not all are nocturnal.

Among the Slavonic peoples a mysterious figure can be found who reveals herself not at night but in broad daylight – at the very mid-point of noon itself. Known as Południca in Polish, Полудница (Poludnica) in Serbian, Polednice in Czech, Poludnica in Slovak, Полудница (Poludnitsa) in Bulgarian and Russian, Полудниця (Poludnytsya) in Ukrainian, she sometimes appears as a young woman in white, shimmering in the heat-haze on summer days, but also as a sinister old crone, like a farmer’s wife bent and gnarled from years of work in the fields, leaning with a stick and wearing a kerchief on her head. She had the power to afflict those who met her with sunstroke or even madness, but was also invoked by mothers to deter their children from running out in the midday sun or wandering into crops ripe for harvest and trampling them.

Portrait of Karl Jaromir Erben

When Karel Jaromír Erben (portrait above from Wikimedia Commons)  was working with the Czech historian František Palacký, travelling through small Bohemian towns in search of historical archive material, he used his free time to collect folk-songs and stories which he later published in several collections, e.g. Prostonárodní české pisně a říkadla [National songs and riddles] (Prague, 1896-1897; 011586.m.17). Later, in 1853, he produced a collection of twelve original poems inspired by folk motifs under the title Kytice [A Bouquet], adding a thirteenth poem, ‘Lilie’, for the 1861 edition (1607/2791). One of the shortest of these, all the more dramatic for its compression and tension, is Polednice [The Noonday Witch], which Antonín Dvořák made the subject of a symphonic ballad in 1896.

Writing the music, Dvořák inserted quotations from the poem in the margins to help him evoke the mysterious atmosphere of the strange figure’s appearance in a Czech peasant home where the harassed mother threatens her child that the witch will come and take him if he does not stop grizzling – with terrible consequences. Although he did not set the text directly, its rhythms and intrinsic music are reproduced in his composition, and I hope that the following version, part of a complete translation of Kytice to be published soon by Jantar Publishing  preserves something of this and will chill our readers appropriately. Happy Hallowe’en!

The Noonday Witch, by  Karel Jaromír Erben

By the bench there stood an infant,
Screaming, screaming, loud and wild;
‘Can’t you just be quiet an instant?
Hush, you nasty gipsy-child!

Now it’s noon, or just about,
Daddy’s coming home for dinner:
while I cook, the fire’s gone out—
all your fault, you little sinner!

Hush! Your cart’s here, your hussar—
look, your cockerel!—Go on, play!’
Crash, bang! Soldier, cock and cart
To the corner fly away.

Once again that fearful bellow—
‘May a hornet come and sting you!
Hush, you naughty little fellow,
Or the Noonday Witch I’ll bring you!

Come for him, you Noonday Witch, then!
Come and take this pest for me!’—
In the door into the kitchen,
Someone softly turns the key.

Little, brown-skinned, strange of feature,
On her head a kerchief pinned;
With a stick – crook-legged creature,
Voice that booms like roaring wind!

‘Give that child here!’ ‘Lord, forgive
this sinner’s sins, my Saviour dear!’
It’s a wonder she still lives,
For see—the Noonday Witch is here!

Silent as a shadow wreathes,
The witch towards the table’s slipping:
Mother, fearful, scarcely breathes,
 In her lap the child she’s gripping.

Twisting round, she looks behind her—
Poor, poor child—ah, what a fate!
Closer creeps the witch to find her,
Closer—now she’s there—too late!.
 
Now for him her hand is grasping—
Tighter squeeze the mother’s arms:
‘For Christ’s precious torments!’ gasping,
She sinks senseless with alarm.

Listen—one, two, three and more:
The noonday bell is ringing clear;
The handle clicks, and as the door
Flies wide open, father’s here.

Child clasped to her breast, he found,
Lying in a faint, the mother;
He could hardly bring her round,
But the little one was – smothered.

This translation © Susan Reynolds

Susan Halstead, Curator Czech and Slovak Collections

14 October 2013

Verdi and Wagner: two composers, two bicentenaries, four portraits

The bicentenaries of the births of Giuseppe Verdi (1813-1901) and Richard Wagner (1813-1883) are being magnificently commemorated in various countries, though not without the occasional controversy. Last December, La Scala’s  decision to open its season  not with a Verdi opera but with Wagner’s  Lohengrin  was seen  as ‘a blow for national pride in a moment of crisis’; this summer’s Proms were also widely criticised for programming seven Wagner operas (including a complete Ring Cycle) and none by Verdi, who was represented only by a concert of choral music and half a concert of tenor arias. It has to be said, though, that during this anniversary year the BBC is broadcasting the complete works of both composers and that Verdi is more in evidence this autumn in the weeks around the exact anniversary of his birth on 10 October. Finally, the inauguration of La Scala’s new season with La traviata will hopefully restore national pride (even though it will have a German Violetta)! 

The anniversary has also engendered innumerable discussions about the relative merits of these two towering figures, embodiments of the cultures of their respective nations. Verdi’s status as the symbol of the Risorgimento, has recently been  been questioned. Even more unexpected is the revelation that at times during the Third Reich Verdi’s operas were more performed in Germany than Wagner’s.

I would like commemorate this bicentenary year with a brief, and uncontroversial, look at portraits of the two composers in old age, painted in the 1880s and 1890s, Verdi  by Giovanni Boldini, and Wagner by Pierre-Auguste Renoir.

Giovanni Boldini (1842-1931) was an immensely successful society portrait painter. He was one of the ‘Italians in Paris’ who worked in the orbit of Degas and his two portraits of Verdi were painted  in the spring of 1886, during the composer’s brief visit to Paris to hear the baritone Victor Maurel, who went on to create the roles of  Iago and Falstaff, in the composer’s last two operas. The first portrait was the larger, more official and sober oil painting which Verdi later presented to the Rest Home for Musicians, which he himself had founded.

Portrait of Verdi, seated
Portrait of Giuseppe Verdi seated.  1886. Milan, Oil on canvas. 

Boldini, who was dissatisfied with that first portrait, invited Verdi to a second sitting in which the pastel portrait in a top hat and  a scarf knotted at his neck, was finished in just  three hours.

Portrait of Verdi with a top hat and scarf
Giovanni Boldini (1842-1931) Portrait of Giuseppe Verdi in a Top Hat.  1886. Rome, Galleria nazionale d’arte moderna.  Pastel on board.

It is a more delicate, informal and lively work, and Boldini liked it so much that he kept it in his studio, refusing to sell it to eager buyers (including the Prince of Wales). He lent it, however, to various important exhibitions and its fame spread, especially after Verdi’s publisher Giulio Ricordi  commissioned an etching after it. In 1918 Boldini finally presented it to the Galleria nazionale d’arte moderna in Rome. It is now one of the most reproduced portraits of Verdi.

Renoir’s portrait of Wagner (now in the Musée d’Orsay) was painted just one year before the composer’s death

Portrait of Wagner
Pierre-Auguste Renoir  Portrait of Richard Wagner. 15 January 1882 Paris, Musée d’Orsay.

The artist, whose circle of friends included numerous Wagner enthusiasts at a time of considerable anti-German feeling in France after the Franco-Prussian War, was in Naples when he received a commission from a French music lover, the magistrate Antoine Lascoux, to paint a portrait of the composer. After several misadventures on his journey to Palermo, amusingly recounted in a letter to a friend, he was finally received by Wagner, who was staying at the Grand Hotel et des Palmes.

The portrait was painted in just 35 minutes, on 15 January 1882, two days after Wagner had completed the orchestral score of Parsifal. The session, also documented in Cosima Wagner’s diary, was by all accounts a jovial occasion, though Renoir was very nervous and was shocked by Wagner’s comments about painting and his anti-Semitic remarks. Wagner was amused by Renoir’s nervousness and grimacing while painting, and commented that the portrait made him look like ‘a protestant pastor’ (in Renoir’s account) or ‘the embryo of an angel, an oyster swallowed by an epicure’ (in Cosima’s).

A copy of the 1882 portrait was commissioned by another French Wagner enthusiast, Paul-Alfred Chéramy. This version (now in the Bibliothèque-Musée de l'Opéra National de Paris) is smaller and sketchier than the original.

Portrait of Wagner
Pierre-Auguste Renoir  Portrait of Richard Wagner. 1893. Paris, Musée del’Opéra.

Renoir visited Bayreuth in 1896 but was bored by the length of the operas. Moreover, he detested the new development of performances taking place in a darkened auditorium that deprived him the pleasure of observing the activities of other spectators.

This celebration of these two great composers will, however, have to end on a sad note – the recent death of Patrice Chéreau. Chéreau’s 1976 centenary production of the Ring cycle in Bayreuth is now,  like Giorgio Strehler’s  productions of Verdi’s Simon Boccanegra and Macbeth, the stuff of operatic legend.

Chris Michaelides, Curator Italian and Modern Greek studies

References:

Barbara Ehrlich White, Renoir, his life, art, and letters. (New York, 2010) LC.31.b.8596

Jean Renoir,  Renoir, my father  (London, 1962)  7852.s.52.

Boldini / a cura di Francesca Dini, Fernando Mazzocca, Carlo Sisi.  (Venice, 2005) YF.2006.b.182

Cosima Wagner, Die Tagebücher, ediert und kommentiert von Martin Gregor-Dellin und Dietrich Mack (Munich, 1976-1977) X:439/4604

09 October 2013

The British Library & British Museum Singers celebrate Verdi’s Birthday

Join the British Library and British Museum Singers for this performance on 10 October to mark the 200th anniversary of Giuseppe Verdi’s birth on 10 October  1813. 

When: 13.00-13.40, Thursday 10 October 2013
Where: Entrance Hall, British Library, St Pancras

Giuseppe Verdi
Portrait of  Giuseppe Verdi by Giovanni Boldini, 1886, from Wikimedia Commons

This free event will be conducted by Peter Hellyer and accompanied by Giles Ridley.

The programme will include these choruses and arias from Verdi operas:
Chorus of Hebrew slaves (Nabucco)
Brindisi (La traviata) - solos: Andrew Bale, Hidemi Hatada                             
Chorus of Scottish refugees (Macbeth)
Matadors’ chorus (La traviata)
 
Soldiers’ chorus (Il trovatore)
Rataplan (La forza del destino)- solo Kirsten Johnson
Triumphal scene (Aida)

Please come and join in the repeat of Va, pensiero (Chorus of Hebrew slaves) from Nabucco at the end of the concert.

The British Library & British Museum Singers perform four concerts a year in the British Library, the British Museum or St Pancras Church.  Wherever possible it links its programmes to current exhibitions and features items held by the British Library or the British Museum. This year it has given concerts celebrating the anniversaries of Benjamin Britten (Britten and Purcell) and Verdi (Verdi and Monteverdi). On 10  October in the British Library Entrance Hall we will be repeating some of Verdi’s best-known choruses on the actual day of his birth. Our next concert entitled “A French Connection” will mark the 50th anniversary of Francis Poulenc’s death and will include his Gloria and songs set to words by Apollinaire. This concert will take place on Thursday 21 November  in St Pancras Church at 1.15.

The operas of Verdi were all the rage in Russia in the 1860s. La forza del destino which features in our celebration was in fact first performed in the Bolshoi Kamenny Theatre of St. Petersburg, Russia on 22nd November 1862. After further revisions it was performed in Rome, Madrid, New York and London and elsewhere. It was the version after further revisions, with additions by Antonio Ghislanzoni which premiered in La Scala in 1869 that became the standard performance version.  One of the notable celebrations of Verdi’s anniversary in Russia this year has been at the Bolshoi Theatre in Moscow.

Peter Hellyer, Musical Director British Library & British Museum Singers and Curator Russian Studies


02 October 2013

Theatre life in Soviet Kharkiv, Joseph Schillinger and Persimfans

It is not unusual for a big library to have “hidden collections” – items that were difficult to identify or catalogue so that the records of their existence remain vague.  Two  such catalogue records in the British Library, with the  indistinguishable titles Theatrical and orchestral programmes, not catalogued separately  (shelfmark X.905/64) and  A collection of theatrical and concert posters  (shelfmark  Tab.11747.a.(151.)), concealed seventeen  concert programmes and advertisements relating to the well-known composer, music theorist and composition teacher Joseph Schillinger, the author of a system of musical composition.  This small collection of programmes was purchased by the British Museum, probably in the 1950s or 1960s (there is no date on the acquisition stamps).

The quite random selection of programmes reflects Schillinger’s performing activities in the 1920s in Soviet Russia and Ukraine before leaving for New York in 1928 where he died in 1943. In 1920-21, at the age of 25, Schillinger taught composition and was principal conductor of the Ukrainian Symphony Orchestra in Kharkiv, then capital of Soviet Ukraine. The supplement to the magazine Teatral’nye ivestiia (Teatre News)  No. 3 announced a poetry reading and music recital on Friday 23 April in the “Hall of the Public Library” presented by  Schillinger and the poet Evgenii  Lann,  then chairman of the Russian section of the All-Ukrainian Literature Commission. 

23 August fell on a Friday in 1920, so we can be sure that the event  in question happened that year. According to the programme, apart from the Schillinger-Lann show, theatregoers could choose between quite a few venues:  the Taras Shevchenko Theatre (“former State”, as it is described on the advert), the 2nd Soviet Theatre (former “Malyi”), the 1st Soviet Theatre, the Jewish Soviet theatre “Unzer  Vinkel“  and the Comedy Theatre. Among the shows on offer were contemporary dramas such as Na provesni  by Adrian Kashchenko, Savva by Leonid Andreev and Nadezhda Teffi’s  short comedy Tonkaia psikhologiia (Delicate consciousness).

Another programme relating to the cultural life of Kharkiv in the 1920s advertises a concert on Tuesday, 24 August in the so-called “Narodnyi Dom” (People’s House). The concert started at 9 pm and consisted of three parts with an introduction by Schillinger himself. That evening Kharkiv music lovers could listen to seven pieces, including the Overture to Mozart’s Le nozze di Figaro, Handel’s Largo and a fantasia on Tchaikovsky’s themes from the Queen of Spades.

For 1920, the programmes from this collection also document Schillinger’s lectures on Scriabin  on 6 January and on some general musical topics “with illustrations” on 31 March at the Kharkiv  Institute of Music.

Bulleten’ Teatral’nykh Izvestii (The Bulletin of the Theatre News) No. 9 of 7-9 November 1921 advertised a show called Podvigi Gerkulesa (Hercules’s Heroic Deeds) at the State Theatre “Fairy-Tales” (former “Ekaterininskii”). Music for this play was written by Schillinger and the stage design was by Nikolai Akimov, then a very young avant-garde artist and later quite a prominent Soviet  theatre artist.  The show was one of the first by the group that later turned into the famous Kharkiv Theatre for Children and Young Adults.  On the same page one can see an advert for Mayakovsky’s  Mistery Bouffe  performed by the “Heroic Theatre” (former “Malyi”), which on the previous  programme was referred to as the 2nd Soviet Theatre.  It was a time of rapid changes indeed! 

Soviet playbill from 1926

In Leningrad, Schillinger’s piano music was performed on 19 March 1926 as part of a concert organised by the Association of Contemporary Music, and on 28 April and 9 May 1927 Schillinger gave a public lecture, Jazz-band and the music of the future. Schillinger was also associated with the Leningrad-based Kruzhok druzei kamernoi muzyki  (Circle of Friends of Chamber Music),  and his music was played at some of the Circle’s concerts. Schillinger also kept his connections with theatre, and wrote music for the classical play by Alexander Ostrovsky Dokhodnoe mesto (A Profitable Position)  staged by Konstantin Khokhlov  at the Leningrad Academic Theatre  in  1928.

In Moscow, the composer  was associated with the Persimfans ( First Symphony Orchestra), which was famous at that period, and his piece Postup’ Vostoka (Oriental March) was played along with the works of Rachmaninov and Stravinsky in the 1927-1928 season. 

Soviet concert programme


Schillinger’s papers are held at the New York Public Library and the Museum of Modern Art in New York, but now a small missing piece of the puzzle has been re-discovered in the British Library. These seventeen sheets can not only tell us more about the composer, but could also contribute to a bigger picture of the early Soviet theatre and music scene.

Katya Rogatchevskaia, Lead East European Curator (Russian)



27 September 2013

The three great K’s: Kaffee, Kuchen and Kultur

Friday 27th September is the official date of the 2013 World’s Biggest Coffee Morning, an event held annually since 1990 in aid of Macmillan Cancer Support. In February 2012 Macmillan announced that 2011’s World’s Biggest Coffee Morning raised a record £10m to help people affected by cancer.

We are proud and grateful to announce that last year the event raised over £100 from colleagues in European Studies at the British Library and the Taylor Institution Library (Slavonic and Greek), Oxford. Just how important a part coffee plays in our lives can be seen every day around 11 a.m. when, rain or shine, a faithful group can be seen partaking on the piazza.

This, of course, is entirely in keeping with the prominent role of coffee and coffee-houses in European culture, both East and West. Indeed,  the Ukrainian city of Lviv hosts an annual coffee festival which coincides with the event this year (26-29 September), celebrating coffee in all its glorious variety. The mere half-dozen variations available in the average British café pale by comparison with what Lviv has to offer – and what more appropriate memorial could there be than  the statue in Vienna honouring the founder of the city’s first coffee-house, Jerzy Franciszek Kulczycki? (Image below by Buchhändler from Wikimedia Commons)

Kolschitzky memorial Vienna
Whatever the truth that a stash of coffee-beans captured from the Turks after the siege of Vienna was the basis of the Habsburg capital’s love affair with the ‘Turkentrank’, it is certainly an enduring one. The Kaffeehaus,  where one could sip an Einspänner  or Wiener Mélange in good company, foment an intrigue (political or otherwise), leaf through the newspapers and pen a poem, a sketch or a manifesto, is a locus classicus  in the works of Arthur Schnitzler, Carl Nestroy and other writers of the Viennese golden age. 

Further afield, one recalls Václav Havel and his fellow-dissidents gathering in Prague’s Café Slavia, Sartre and Camus discussing Existentialism at the Café Flore, and Bohemians of a different kind – Henry Murger’s Parisian poets and painters in his Scènes de la vie de Bohème (with watercolour illustrations by A. Robaudi – the British Library’s copy is at shelfmark C.104.i.21), Puccini’s Rodolfo, Marcello and their friends – taking themselves off to enjoy life at the Café Momus whenever they could afford it, living on black coffee and hope. Victor Hugo’s young hotheads, plotting the Paris uprising of 1832, recently reached the cinema screen in the film of Les Misérables, with a poignant postlude as Marius surveys the ‘empty chairs and empty tables’ of the café where his friends will meet no more.

Back in Vienna, it was widely held that the best cooks came from Bohemia, and dishes such as Palatschinken and Kolatsch witness to the enthusiastic reception of Czech palačinky and koláč by the Viennese as the perfect accompaniment to a cup of coffee. The doyenne of Czech cookery writers was Magdalena Rettigová, who during the National Revival  of the early 19th century became famous not so much for her improving dramas and moral tales as for her recipe books, including, inevitably, one entitled A Cup of Coffee and Something Sweet.  She no doubt served the delicacies described there at her coffee circle in Ústí nad Orlicí, frequented by Bohemian patriots who included František Palacký, Josef Jungmann, Pavel Josef Šafařík and others. While the Austrian authorities regarded gatherings of such characters in cafés as suspicious revolutionary cells, an apparently innocent gathering of friends to drink coffee in a private home provided effective camouflage for their activities. The British Library holds the 1850 edition of her Domácí kuchářka (Household Cookbook) at RB.23.a.24179.

Magdalena Dobromila Rettigová

Portrait of Magdalena Dobromila Rettigová by Jan Vilímek (from ookaboo)

Those who are interested in learning more about the great tradition of café society can do so, for example, from Joseph Roth’s Kaffeehaus-Frühling: ein Wien-Lesebuch (Cologne, 2005; YF.2006.a.24825). For a less tolerant view, we may listen to Herr Schlendrian, in J. S. Bach’s Coffee Cantata (BWV 211) fulminating against his daughter Lieschen’s addiction to the noxious brew – a discord happily resolved when she consents to accept her father’s choice of husband as long as the marriage contract permits her to consume her favourite beverage, ‘sweeter than a thousand kisses’, whenever she pleases.

We sincerely hope that, unlike Lieschen, you will not feel that lack of coffee will cause you to ‘shrivel up like a piece of roast goat’ - but that, whatever accompaniment you choose if you attend our World’s Biggest Coffee Morning event, you will be encouraged by the knowledge that you are not only helping a good cause but raising a cup in memory of our late colleague  and former German curator Graham Nattrass, in whose memory this year’s event is being held.

Susan Halstead, Curator Czech and Slovak Studies

16 September 2013

St. Ludmila, patroness of Bohemia

A recent survey indicated that increasing numbers of grandparents are, in these cash-strapped times, the major care-providers enabling mothers to return to work. Those grandmothers who may feel aggrieved, exploited or in conflict with a daughter-in-law about their grandchildren’s upbringing might do well to think of St. Ludmila. Things could be very much worse.

The daughter of a prince named Slavibor, Ludmila was born around 860 in Mělník  and married at an early age to Bořivoj I, Duke of Bohemia. It was probably through the efforts of Sts. Cyril and Methodius, the 'apostles of the Slavs’ that the couple were converted to Christianity in 874, becoming the first Christian rulers of the dukedom. However, their attempts to convert their subjects were greeted with such hostility that for a time they were driven out of the land, but after a while they were able to return and ruled in peace for several years before retiring to Tetín, near Beroun, leaving their son Spytihněv to rule in his father’s place.

Photograph of Melnik Castle

Mělník Castle, St Ludmila's birthplace  (picture from Wikimedia Commons)

However, after only two years Spytihněv died, and his brother Vratislav succeeded to the dukedom. Vratislav’s wife Drahomíra had remained a pagan, and grew increasingly resentful of the influence of Ludmila over their son Václav. She had been largely responsible for the upbringing of her grandson, and when Vratislav died in 921, Ludmila, now a widow, acted as regent for the young Václav.  Drahomíra’s jealousy became so intense that on 15 September 921 she despatched two assassins to murder Ludmila in her castle at Tetín; tradition has it that they strangled her with her own veil. Her body was initially buried in the castle church of St. Michael, but at some date before 1100 it was reinterred in the basilica of St. George in Prague.

Maniuscript illustration of the Murder of Saint Ludmila
The Murder of Saint Ludmila from the Chronicle of so-called Dalimil (from Wikimedia Commons)

Veneration of the saint, who was canonized shortly after her death, grew rapidly, and she was honoured (together with her grandson Václav, subsequently murdered by his half-brother Boleslav the Cruel) as one of the patrons of Bohemia, as well as of widows, converts, duchesses and (not surprisingly) those experiencing difficulties with in-laws. Her fame spread far beyond Bohemia throughout the entire Slavonic world, where her name is still highly popular among both Orthodox Christians and Roman Catholics.

In addition, Ludmila’s story has at least two points of special interest for British readers. Her grandson St. Václav is better known to them as the Good King Wenceslas of the carol, though very unlike the white-bearded figure of tradition. Then, over 900 years after the saint’s death, the publisher Littleton commissioned Antonín Dvořák to write an oratorio for the Leeds Festival during his first visit to England in 1886. Svatá Ludmila received its first performance, conducted by the composer, on October 16 that year. It was an expression not only of his personal Christian faith but of strong national feeling at a time when the Austrian police had banned the singing of Czech songs following political disturbances in 1884, and of his conviction that 'an artist also has a country for which he must have firm faith and a fervent heart’, as he wrote to his publisher Simrock.

Although the oratorio received a mixed reception and was regarded by some critics as over-long and derivative, Dvořák revised and adapted it for its Prague premiere in 1901. Like his early opera Vanda, it dramatized the conflict between paganism and Christianity, and provided material not only for moving love duets between Ludmila and Bořivoj but stirring choruses, culminating in a majestic version at their coronation of the old Czech hymn Hospodine, pomiluj ny (Lord, have mercy upon us).  In 2004, one hundred years after Dvořák’s death, it received its first 21st-century performance by the Czech Philharmonic conducted by Jiří Bělohlávek, one of a long series testifying to the popularity of this work and the Saint whom it commemorates.

The British Library holds a copy, dating from 1767, of a life of Saints Ludmila and Václav by Kristián (929-996?), a monk of the Benedictine order: Vita S. Ludmilae et S. Wenceslai Bohemiae ducum et martyrum authore Christiano Monacho ordinis S. Benedicti, descripta ex antiquo ms. codice membranaceo ...cui praefigitur Dissertatio historico- critica .. labore et studio P. Athanasii a S. Josepho .. (RB.23.a.25306).

Susan Halstead, Curator Czech Studies