European studies blog

Exploring Europe at the British Library

Introduction

Discover the British Library's extensive collections from continental Europe and read news and views on European culture and affairs from our subject experts and occasional guest contributors. Read more

09 February 2023

La Nuit des Idées

Hélène Duchêne, Ambassador of France to the UK and writer Zadie Smith will open the 7th edition of the “Night of ideas” on Thursday 9 February 2023, at the Institut français in London.

This year’s edition will gather 40 leading figures from both sides of the Channel, including member of the House of Lords and former Paralympian Tanni Grey-Thompson, writer Constance Debré, Head of Literature and Spoken Word at Southbank Centre Ted Hodgkinson and Thomas Jolly, Artistic Director of the Olympic and Paralympic Games Paris 2024 ceremonies.

Exchanging French and British perspectives, writers, philosophers, artists, scientists, academics, journalists, activists and students will explore the recent changes in our world through a series of free discussions. The question that will drive the debate is “MORE?” More preoccupations and risks, but also more questions, and more discussions. All debates and events in the Night of Ideas are free to attend and open to all, but prior registration is required.

The audience will be able to engage and tackle contemporary issues, from the climate crisis to post #Metoo politics, to the new geopolitics, and to feed your reflection – before or after the event! – Here are a few of the books, in French, that you could find in our collections (you could also find all the books of the authors based in Britain, but let’s focus on the French ones!)

One of the panels at the event “Sexual (R)evolutions” deals with the politics of sex, which has considerably evolved in the past decade, and asks, “are we living through a new kind of sexual revolution, only this time more preoccupied with gender identity, consent and justice? How do we represent desire, break existing norms and reinvent relationships in its aftermath?” You can find the latest book by panellist Constance Debré in our collection at shelfmark YF.2022.a.24144 and her novel Love me tender at YF.2022.a.24114. Ivan Jablonka’s Des hommes justes: du patriarcat aux nouvelles masculinités is available at YF.2020.a.5611 while his Un garçon comme vous et moi has just arrived at the library, and is awaiting cataloguing.


Copy of Ivan Jablonka's Des hommes justes

The panel “You’ve reached maximum capacity” discusses issues such as environmental costs, political radicalism or algorithmic discriminations linked to the digital worlds and our ever-growing dependence to the internet - You can find panel participant Guillaume Poix’s novel Les Fils conducteurs, which described the situation of legal and illegal environmental dumping of electronic waste (or e-waste) from industrialized in Agbobloshie, a commercial district near the centre of Accra, in Ghana, at YF.2018.a.3342

Guillaume Poix’s Les Fils conducteurs

The new edition of L’Atlas des frontières: murs, conflits, migrations, by Bruno Tertrais, is also awaiting cataloguing. Bruno Tertrais takes part in the panel “A More Cordial Entente?” on how Franco-British relations have always had their ups and downs, their successes and shares of misunderstandings. Against a challenging and fast-evolving geopolitical backdrop and in light of the war in Ukraine, the panel and the audience will be looking at what brings France and the United Kingdom together.

All these works are available to you when you are a reader at the British Library. Registration is free and gives you access to our collections and Reading Rooms in London and Yorkshire). 

This exciting series of events organised by the Institut Francais highlights the relevance of our French collections at the British Library – and as ever, do not hesitate to contact the curator to recommend books that will allow you to participate in the next debate!

Meanwhile you can find details of the panels highlighted above and the rest of the programme at https://nightofideas.co.uk/whats-on/.

Sophie Defrance, Curator Romance Collections

03 February 2023

Mikalojus Konstantinas Čiurlionis: a genius cursed by fate?

Dulwich Picture Gallery is currently holding an exhibition of the works of Mikalojus Konstantinas Čiurlionis, the best known Lithuanian artist and composer. Over a hundred works are on loan from the M.K. Čiurlionis National Museum of Art in Kaunas where most of the artist’s work is held. The exhibition venue itself has historical links with Poland and Lithuania. In 1790 Stanisław August Poniatowski, King of Poland and Grand Duke of Lithuania, commissioned two art dealers to create a Royal Collection. By the time the task was completed, Poland had undergone three partitions and finally ceased to exist as a sovereign state. Stanisław August was forced to abdicate. As the British Museum’s trustees were considered to be “too arbitrary and aristocratic”, the collection was left to Dulwich College, on condition that it was made available to the public. What was supposed to be the Stanisław August Poniatowski’s Royal Collection became an important part of the collections of Dulwich Picture Gallery, the oldest public gallery in England.

Photograph of Mikalojus Konstantinas Čiurlionis

Mikalojus Konstantinas Čiurlionis, 1905. Photograph by Stanisław Filibert Fleury. Image from Wikimedia Commons 

Mikalojus Konstantinas Čiurlionis was born in 1875 in the small Lithuanian town of Varėna, the eldest of nine children of a church organist. When he was three years old, the family moved to Druskininkai, a resort on the Nemunas river. Čiurlionis was a child prodigy, a pianist by the age of five and organist by the age of six. His talent came to the attention of Prince Michał Ogiński who became the boy’s patron. Čiurlionis moved to Plungė near Klaipėda where, between the ages of 13-16, he attended an orchestral school on the estate of Prince Ogiński. There he learnt to play several other instruments and also sang in the choir.

In later years Ogiński’s patronage enabled Čiurlionis to study piano and composition at the Institute of Music in Warsaw (1894-1899). Čiurlionis also studied harmony, the theory and history of music, natural sciences, astronomy, philosophy, numismatics and mineralogy. Later his studies took him to the Leipzig Conservatoire (1901-1902). He also attended lectures on aesthetics and other subjects at the University of Leipzig, until the death of his patron forced him to abandon his musical studies. Čiurlionis returned to Warsaw and devoted his life to art: he enrolled at the Warsaw School of Drawing and later the School of Fine Arts, supporting himself by giving private lessons. He never abandoned his music – he both painted and composed. During six very intense years (1903-1909) Čiurlionis created 400 musical pieces and 300 works of art. In 1911, diagnosed with severe exhaustion and struggling with his mental health, he was admitted to a sanatorium near Warsaw where he died of pneumonia at the age of 35.

Sketch of the Čiurlionis Family House in Druskininkai

M.K. Čiurlionis, The Family House in Druskininkai, 1905. Pencil on paper. Reproduced in Laima Marija Petruševičiūtė, Melancholy and Sun: Munch and Čiurlionis (Vilnius, 2010) LF.31.b.8488 

Čiurlionis is a hugely important figure in Lithuanian culture and national consciousness. Not only is his work steeped in Lithuanian mythology and folklore; the artist, who declared his intention to “dedicate to Lithuania” all of his “past and future work”, was actively involved in the Lithuanian national movement and cultural life. In 1906 he returned to Vilnius and helped to organise, and participated in, the first three exhibitions of Lithuanian art. He was also a co-founder and board member of the Lithuanian Artists Union.

The influential Russian art critic Alexandre Benois called Čiurlionis “a genius cursed by fate, one of those true geniuses, mythmakers, who create works of sublime, ineffable meaning”. The artist’s originality has earned him a unique place in the history of art. Even though his direct contact with Western European art was limited, he is linked to symbolism, art nouveau, neo-Romanticism and abstract art. To the sculptor Jacques Lipchitz, who knew Čiurlionis , he was the first surrealist artist. Čiurlionis was also an innovative composer who used polyphony, modern chords and musical arabesques, and created a series of compositions and open musical forms. Igor Stravinsky, who owned one of Čiurlionis’ paintings, described him as “possibly the most talented member of the Russian School at the beginning of this century”.

Čiurlionis’ art, rich in symbols, has an otherworldly, poetic quality. His art is strongly influenced by Lithuanian landscapes, mythology and folklore. His works are full of natural images like birds, the sun, trees, mountains, grass snakes. In the artist’s early, symbolic works, such natural forms often appear in the form of a human or animal. Most of Čiurlionis‘ paintings are based on dichotomies: light and darkness, morning and evening, life and death, vertical and horizontal.

M.K. Čiurlionis, The Mountain

M.K. Čiurlionis, The Mountain, 1906. Tempera on paper. Image from Wikimedia Commons

M.K. Čiurlionis, The Sun

M.K. Čiurlionis, The Sun, 1907. Pastel on paper. Image from Wikimedia Commons 

M.K. Čiurlionis, Lithuanian Graveyard

M.K. Čiurlionis, Lithuanian Graveyard, 1909. Tempera on cardboard. Image from Wikimedia Commons 

The dreamlike landscapes reflect Čiurlionis’ interest in Eastern philosophy and theosophy. A recurring theme is the figure of Rex – a mythical, benevolent figure of a godlike monarch, omnipotent creator and protector, reflecting the idea of the unity of the Earth and Universe and signifying protection and care.

M.K. Čiurlionis, Rex

M.K. Čiurlionis, Rex, 1909. Tempera on canvas. Image from Wikimedia Commons 

M.K. Čiurlionis, Fairy Tale (Fairy Tale of the Kings)

M.K. Čiurlionis, Fairy Tale (Fairy Tale of the Kings), 1909. Tempera on canvas. Image from Wikimedia Commons 

The artist’s deep interest in the relationship between man and the universe is seen, among others, in his cycle of 13 paintings Creation of the World (1905/1906). Čiurlionis wrote that, “This is the Creation of the World, not of our world according to the Bible, but another, fantastical world.”

M.K. Čiurlionis, Creation of the World V

M.K. Čiurlionis, Creation of the World V, 1905/1906. Tempera on paper. Image from Wikimedia Commons 

M.K. Čiurlionis, Creation of the World IX

M.K. Čiurlionis, Creation of the World IX, 1905/1906. Tempera on paper. Image from Wikimedia Commons 

Čiurlionis is considered by some art critics as a pioneer of abstract art. According to the Estonian art critic Aleksis Rannit “Čiurlionis is the first abstract painter and yet few knew it... Kandinsky... only painted his first abstract work in 1911. But already in 1904, Čiurlionis gave the world a body of work that we must class as abstract, of semi-abstract painting”. Rannit’s statement started a discussion among art critics as well as a row with Kandinsky’s widow, who claimed that her husband had never seen Čiurlionis’ paintings and therefore could not have been inspired by them.

M.K. Čiurlionis, Sparks III

M.K. Čiurlionis, Sparks III, 1906. Tempera on paper. Image from Wikimedia Commons 

M.K. Čiurlionis, Winter IV

M.K. Čiurlionis, Winter IV, 1907. Tempera on paper. Image from Wikimedia Commons 

M.K. Čiurlionis, My Road II

M.K. Čiurlionis, My Road II, 1907. Tempera on paper. Image from Wikimedia Commons 

There is a close link between Čiurlionis’ music and his art. His synaesthesia enabled him to see sound in colours and images; he imagined “the whole world as a great symphony”. His paintings often have musical titles, like prelude, scherzo, andante, allegro, finale. Applying the principles of musical composition to painting, the artist created seven sonata cycles. Although other artists at the time also explored the idea of fusion of music and art, trying to “paint music”, Čiurlionis was more interested in the structure of the painting reflecting the structure of musical composition. He painted repetitions of motifs, his lines followed a melodic rhythm, creating harmonies with colours.

M.K. Čiurlionis, Sonata No. 6 (Sonata of the Stars)

M.K. Čiurlionis, Sonata No. 6 (Sonata of the Stars), Allegro, 1908. Tempera on paper. Image from Wikimedia Commons 

M.K. Čiurlionis, Sonata No. 7 (Sonata of the Pyramids)

M.K. Čiurlionis, Sonata No. 7 (Sonata of the Pyramids), Allegro, 1909. Tempera on paper. Image from Wikimedia Commons 

M.K. Čiurlionis, Angel (Angel Prelude)

M.K. Čiurlionis, Angel (Angel Prelude), 1909. Tempera on paper. Image from Wikimedia Commons 

As an artist, for many years Čiurlionis did not achieve the recognition he deserved. His work was ahead of his time yet he remained on the fringes of Western art, in part because he lived away from Europe’s main artistic centres, on the fringes of what was then the Russian Empire. There were several occasions, however, when he came close to gaining an important place in the history of art. In 1908, during his stay in St Petersburg, Čiurlionis developed close links with the members of the Mir isskustva (World of Art) movement, especially Alexandre Benois, but unfortunately soon afterwards the artist’s health deteriorated. Another missed opportunity was the invitation in 1910 to take part in an exhibition held by Neue Künstlervereinigung München. The invitation came too late: Čiurlionis was already seriously ill. At the beginning of the First World War most of Čiurlionis’ works were moved to Moscow. The upheaval caused by the War and later by the Russian Revolution meant that planned critical works on Čiurlionis did not appear. In 1919 Čiurlionis’ works were returned to Lithuania. After a brief period of independence, the Second World War II and annexation of Lithuania by the Soviet Union followed. Čiurlionis’ works were not exhibited until the 1950s.

The 1960s saw a renewed interest in Čiurlionis in the Soviet Union but the modernist aspects of his art were often ignored. Until the restoration of Lithuanian independence, Čiurlionis’ original artwork wasn’t easily accessible to foreign art historians which excluded him from foreign art histories. His works rarely left Lithuania, partly for ideological reasons and partly because they are fragile (most of his works are tempera or pastels on paper or card as the artist could not afford oil paints or canvasses). However, there has been an increase in international interest in Čiurlionis in the last 20 or so years. His works have been exhibited in cities such as Paris, Bonn, Tokyo, Milan, and Helsinki. It was high time they came to London too.

Ela Kucharska-Beard, Curator Baltic Collections

References and further reading:

Kathleen Soriano, M.K. Čiurlionis: between worlds (London, 2022)

Mikalojus Konstantinas Čiurlionis: album; preface by Rasutė Andriušytė- Žukienė (Kaunas, 2007) LD.31.b.1395

Mikalojus Konstantinas Čiurlionis (1875-1911): jo laikas ir musų laikas = His time and our time (Vilnius, 2013) EMF.2015.a.81

Laima Marija Petruševičiūtė, Melancholy and Sun: Munch and Čiurlionis (Vilnius, 2010) LF.31.b.8488

Rasa Andriušytė- Žukienė, M.K. Čiurlionis: tarp simbolizmo ir modernizmo (Vilnius, 2004) YF.2007.a.10706

Vytautas Landsbergis, Visas Čiurlionis (Vilnius, 2008) YF.2009.a.8557

Mikalojus Konstantinas Čiurlionis: twórczość, osobowość, środowisko (Warsaw, 2001) YF.2004.b.618

Antanas Andrijauskas, ‘Musical paintings of Mikalojus Konstantinas Čiurlionis and Modernism’, Music in Art, Vol. 37, No. 1/ 2 (Spring –Fall 2012), pp. 249-264. 5990.227850

Genovaitė Kazokas, Musical paintings: life and work of M.K. Čiurlionis (1875-1911) (Vilnius, 2009) YD.2010.a.2999

 

20 January 2023

PhD placement opportunity: Enhancing access to manuscripts and archives in the French language

The British Library has released a call for applicants for PhD placements in 2023–24. The PhD placement scheme supports the professional development of researchers for future career paths both within and outside academia.

One of these placements, ‘Enhancing access to manuscripts and archives in the French language’, offers an opportunity for a PhD student currently registered at a UK university to work alongside curators to make French language material in the archives and manuscript collections (after 1600) more accessible to researchers and members of the public.

The Modern Archive and Manuscript collections (1601–1950) contain a wealth of exciting historical, scientific, political, and literary material. They include letters and manuscripts by French writers and historical figures such as Voltaire, the Chevalier d’Éon, Napoleon, George Sand, and Charles Baudelaire, and Royal, scientific, and diplomatic correspondence.

Charles Baudelaire, 'Les sept vieillards' and 'Les petites vieilles' [1859]. Fair copy made for Victor Hugo to whom the poems are dedicated

Charles Baudelaire, 'Les sept vieillards' and 'Les petites vieilles' [1859]. Fair copy made for Victor Hugo to whom the poems are dedicated. Zweig MS 136, f1r

You will undertake research into the manuscript collections and write a structured collection guide for the website that provides an overview of the main collections of French manuscripts and archives (after 1600) in the British Library and guidance about how to find them in the catalogue and access them (online or in the Reading Room). The placement also offers opportunities to catalogue or enhance the description of a small archive or group of manuscripts, to write a blog post to promote the guide and/or one of the collections, and to deliver a staff talk or contribute to an event to promote the French collections.

Please see the project description on the website for further information and read the Application Guidelines carefully before applying.

The deadline for this call is: 5pm on Monday 20 February 2023.

05 January 2023

The Photographic Collection of Indigenous Childhood

The digitised photographic archive of Siberian indigenous peoples (available online from the British Library’s website) is a rich source of information about late Russian and early Soviet colonisation of Siberia. The collection of over 4000 images is the result of five years of exploratory work led by David Anderson (University of Aberdeen,) and Craig Campbell (University of Alberta) in Central Siberia. The research group digitised glass plate negatives in five Siberian archives: Irkutsk, Minusinsk, Ekaterinburg, and Krasnoiarsk. Although many photographs lack any original descriptions, and thus it is not always easy to identify where and when they were taken, the visual archive nevertheless provides great insight into the lives of Siberian indigenous peoples, in particular, Mansi, Nenets, Evenki, Buryat, Karagas, Soyot, Nganasan, Dolgan, Khakas, Khanti, and Kety.

In their articles based on the results of their research, Anderson and Campbell suggested several common tropes to interpret the photographs of indigenous peoples. They explored the themes of ‘travel photography’, ‘ethnographic photography’, ‘expedition photography’, and ‘community-driven portrait photography’, and provided examples. This, however, is by no means an exhaustive list of possible tropes to explore the vast visual collection. Drawing on Anderson and Craig’s observations, I would like to suggest exploring the subject which arrested my attention and the attention of several colleagues at the BL: the visual representation of indigenous childhood and its transformation during the time of intense Soviet collectivisation in the 1920s and 1930s.

The family of Nganasan, Dyutamo Turdagina: his wife Palai, son Murkari, baby Kurvak

Taimyr. The family of Nganasan, Dyutamo Turdagina: his wife Palai, son Murkari, baby Kurvak. 1938. Photo by Ivan Baluev. (All captions are my own translations of the original annotations made by the Russian photographers)

Children during their class at school

Children during their class at school

The British Library’s digital photographic collections contain many photographs representing children, taken by various photographers – whose names are not always identifiable – during their expeditions. Although the goals of each expedition require some separate research, it is often possible to deduce from the photographs whether the photographers took pictures for ethnographic purposes or for political propaganda.

The ethnographic expeditions to Siberia usually sought to collect information about the ‘sparse’ native peoples of Siberia, and the children in such photographs are usually portrayed as immersed in their families’ social and professional lives, or engaged in traditional games. They are dressed in the national costumes which represent the ‘exotic’ features of Siberian peoples. It was a common colonial practice to collect various artefacts representing indigenous cultures, such as traditional clothing, musical instruments, tools, and housewares which would form vast museum collections. 

Family

Family

A woman with her child

A woman with her child

A Nganasan man, Dyutalyu Turdagin, setting a fish trap

Taim. A Nganasan man, Dyutalyu Turdagin, setting a fish trap, 1938. Photo by Ivan Baluev

The Stalin collective farm: the collective farmer, Aksenova Evdokiia, a Sakha native, is making a sleeping bag

Taim. The Stalin collective farm: the collective farmer, Aksenova Evdokiia, a Sakha native, is making a sleeping bag. 1938. Photo by Tyurin

Durakova, a collective farmer at the Stalin collective farm, is decorating the male parka with some beads

Taim. Durakova, a collective farmer at the Stalin collective farm, is decorating the male parka with some beads. She is considered a skilled worker. 1938. Photo by Ivan Baluev

A woman with two children

A woman with two children. 1927. Photo by Tyurin

Studies of indigenous childhood had been one of the prominent areas of study in the Russian Empire’s ethnography, and it became even more significant in the 1920s and 30s, when the Soviet State rushed to construct a new society by culturally assimilating Siberian peoples. Indigenous children became the chief target of Soviet policies concerned with the creation of new generations of Soviet people. The photographs of children were not ideologically neutral: they were designed to show the transformation of the old into the new.

Pictures of children taken during the Soviet expeditions often represented them as integrated into Soviet culture rather than as representatives of their national cultures. Soviet photographs of children were often intended to demonstrate the result of Soviet reforms and the transformation of ‘savages’ into educated Young Pioneers. In the photographs we see the children dressed in uniform Soviet clothing.

A group of pioneer-children

A group of pioneer-children. Photo by Nosilov (assumed)

A group photograph of Evenki

A group photograph of Evenki. Photo by Nosilov (assumed)

They are playing Soviet games.

Sakha children in the Volochanka residential school, in the playroom

Taim, Volochanka. Sakha children in the Volochanka residential school, in the playroom

Children making a pyramid

The Nizhne-tunguskaia expedition. Children making a pyramid. 1925

We also find pictures of children visiting a picture gallery, something that can be interpreted as their symbolic initiation into the world of Soviet ‘civilised’ culture.

Buryat children visiting a picture gallery

Buryat children visiting a picture gallery. 24.07.1923

Many such photographs were taken during the census expeditions of 1926, which were conducted in cooperation with geographers and ethnographers. The census was a worldwide colonial statistical practice, and the Soviets employed and developed new approaches to classifying the peoples of their vast empire. The indigenous peoples were surveyed within their households and individually to collect demographic data describing their diet, economy, trade data, beliefs, folklore, and so on. If the statistical information collected during the census was intended to provide an objective summary of life in the remote parts of the Soviet Union, then the photographs often offered a somewhat idealised picture of the social inclusion of indigenous peoples within Soviet life. The photographs of children were especially important as they depicted the social and cultural production of the new generation of loyal Soviet citizens.

Numerous aspects of Soviet modernisation were introduced in indigenous settlements, such as medical care, veterinary services, and housing. Often photographers chose to take pictures of children in these new Soviet settings.

An Evenk student, Hukochar Emel'yan, 11 years old, at a tuberculosis dispensary for a blood test

Tura. An Evenk student, Hukochar Emel'yan, 11 years old, at a tuberculosis dispensary for a blood test. January 1939. Photo by Ivan Baluev

A young Yakut mother with a new-born at the Eseiskoi hospital

A young Yakut mother with a new-born at the Eseiskoi hospital. December 1938. Photo by Ivan Baluev

The most common setting for the pictures were school classrooms: the photographers were specifically advised to document ‘the dawn of cultural and primary school education’ among Siberian peoples, and the work of teachers liquidating illiteracy (Anderson, Batashev, Campbell, 2015, p. 501). To the modern eye, these pictures might look somewhat dystopian: students sit under a poster showing Stalin surrounded by children, located next to another with a wolf trying to kill two little pigs; children eat their meal under a poster instructing ‘eat only from your plate’; or a photograph taken during a sport class where all children synchronically perform the same exercise with a huge portrait of Stalin in the background.

Children playing a game at the district health department

Tura. Children playing a game at the district health department. January 1939. Photo by Ivan Baluev

A group of students during the May Day demonstration

Tura, the Evenk national republic. A group of students during the May Day demonstration. May 1, 1938. Photo by Ivan Baluev

Children at the Turinsk District Health Department

Tura, the Evenk national republic. Children at the Turinsk District Health Department. January 1939. Photo by Ivan Baluev

Lunch in the nursery at the District Health Department

Tura, the Evenk national republic. Lunch in the nursery at the District Health Department. January 1939. Photo by Ivan Baluev

The most touching pictures are probably those where we see groups of children sitting in densely bedded dormitories. Taken away from their families – often involuntarily – children stayed in the residential schools during the academic year and were returned to their parents only for the summer holidays.

The teacher of Letov'e school, Zlobin, meeting the first year Nganasan students who are accompanied by the leader of the Avamo-nganasansk settlement, Baikal, Turdachin

Tajm, Letov'e. The teacher of Letov'e school, Zlobin, meeting the first year Nganasan students who are accompanied by the leader of the Avamo-nganasansk settlement, Baikal, Turdachin

Girls’ bedroom

The Nizhne-tungusk expedition. Girls’ bedroom. 1925

Away from their families, children were expected to develop a sense of belonging to the larger Soviet society with its new system of values. The residential schools were also instrumental in the process of reorganising the indigenous populations of Siberia into cooperative settlements and demolishing their original tribal structures. During the first years of the Soviet Union the State tried to accommodate the educational needs of reindeer herders by initiating an experimental project of nomadic schools, which moved together with the clan, but by the end of the 1930s this practice was terminated. The number of residential schools in various parts of Siberia, on the other hand, reached 20 by 1935. Often reindeer herders chose to stay close to their children instead of continuing the traditional nomadic lifestyle. As a result, the introduction of residential schools greatly decreased the nomadic way of living, and saw indigenous Siberians become more settled.

A man in suit sitting at his desk. The poster in the background reads ‘The diagram showing the growth of the number of schools’

The Nizhne-tungusk expedition. A man in suit sitting at his desk. The poster in the background reads ‘The diagram showing the growth of the number of schools’. 1925

The exhibition ‘Nomadic School’

The exhibition ‘Nomadic School’. 1938. Photo by Ivan Baluev

In the 1990s, several cultural initiatives tried to revive the idea of nomadic schools as a means of restoring traditional lifestyles and culture. Several nomadic schools were successfully organised, for instance, in the Republic of Sakha.

The residential schools continue to run in different part of Siberia, and a basic internet search shows many negative feelings associated with them. The experiences of indigenous peoples in the residential schools are actively explored by contemporary scholars. For example, in the 1990s, Alexia Bloch, an anthropologist from the University of British Columbia, collected accounts of elderly Evenki women, who studied at residential schools. Relying on these records, Bloch conclusively demonstrated a blend of positive feeling about the schools contrasted with ambivalence about the termination of the Soviet colonial project in general. Following the fall of the Soviet Union in December 1991, many Evenki women recalled their time at the residential schools with a sense of nostalgia for the socialist era.

For many indigenous children, residential schools became a source of radical social mobility within Soviet society. After graduation, young people received an opportunity to continue their studies at university and move to big cities in central Russia, or secure more prestigious jobs back home. We do not know which paths were taken by the children in the photographs in the British Library’s digital collection, and this might be one of the questions which scholars could explore using the BL’s vast visual archive.

Anna Maslenova, British Library PhD placement student working on the project ‘Contextualising a digital photographic archive of Siberian Indigenous peoples’

References and further reading:

David G. Anderson, ‘The Turukhansk Polar Census Expedition of 1926–1927 at the Crossroads of Two Scientific Traditions’, Sibirica, 5: 1 (2006), pp. 24–61.

David G. Anderson and Craig Campbell, ‘Picturing Central Siberia: The Digitization and Analysis of Early Twentieth-Century Central Siberian Photographic Collections’, Sibirica, 8: 2 (2009), pp. 1–42)

David G. Anderson, Mikhail S. Batashev and Craig Campbell, ‘The photographs of Baluev: capturing the “socialist transformation” of the Krasnoyarsk northern frontier, 1938-1939’ in From Dust to Digital: Ten Years of the Endangered Archives Programme, ed. by Maja Kominko (Cambridge, 2015), pp. 487–530. ELD.DS.46613

Georgii Vinogradov, Etnografiia detstva i russkaia narodnaia kulʹtura v Sibiri (Moscow, 2009) YF.2011.a.853

«Provintsialʹnaia» nauka: etnografiia v Irkutske v 1920-e gody, ed. by A. Sirina (Irkutsk, 2013).

Olga Laguta and Melissa Shih-hui Lin, ‘Language and Cultural Planning in Siberia: Boarding School System Represented in the Texts of the Siberian Indigenous Writers’, Taiwan Journal of Indigenous Studies, 12: 1 (2019), pp. 1–37.

Sargylana Zhirkova, ‘School on the Move: A Case Study: Nomadic Schooling of the Indigenous Evenk children in the Republic of Sakha Yakutia (Russian Far East)’ (unpublished master’s dissertation, University of Tromsø, 2006)

Alexia Bloch, Red Ties and Residential Schools: Indigenous Siberians in a Post-Soviet State (Philadelphia, 2004). m04/19814

Alexia Bloch, ‘Ideal Proletarians and Children of Nature: Evenki Reimagining Schooling in a Post-Soviet Era’, in Bicultural Education in the North: Ways of Preserving and Enhancing Indigenous Peoples’ Languages and Traditional Knowledge, ed. by Erich Kasten (Münster, 1998), pp. 139–157. m03/16772

Alexia Bloch, ‘Longing for the Kollektiv: Gender, Power, and Residential Schools in Central Siberia’, Cultural Anthropology, 20: 4 (2005), pp. 534–569. 3491.661000

Natalia P. Koptseva, Ksenia V. Reznikova, Natalia N. Pimenova and Anastasia V. Kistova, ‘Cultural and Anthropological Studies of Indigenous Peoples of Krasnoyarsk Krai Childhood (based on the field studies of Siberian Federal University in 2010-2013)’, Journal of Siberian Federal University: Humanities & Social Sciences 8 (2014), pp. 1312–1326.

30 December 2022

An A to Z of the European Studies Blog 2022

A is for Alexander the Great, subject of the Library’s current exhibition

B is for Birds and Bull fighting.

C is for Czechoslovak Independence Day, which marks the foundation of the independent Czechoslovak State in 1918.

D is for Digitisation, including the 3D digitisation of Marinetti’s Tin Book.

E is for Annie Ernaux, who was awarded the Nobel Prize in Literature in October.

Examples of Fraktur letter-forms from Wolfgang Fugger  Ein nützlich und wolgegründt Formular manncherley schöner Schriefften ... (Nuremberg  1533) C.142.cc.12.

Examples of Fraktur letter-forms from Wolfgang Fugger, Ein nützlich und wolgegründt Formular manncherley schöner Schriefften ... (Nuremberg, 1533) C.142.cc.12.

F is for Festive Traditions, from songs to fortune telling.

G is for Guest bloggers, whose contributions we love to receive! 

H is for Hryhorii Skovoroda, the Ukrainian philosopher and poet whose anniversary we marked in December.

I is for our series on Iceland and the Library’s Icelandic collections.

J is for Jubilees.

Cover of Abetka, a Ukrainian alphabet book for children

Abetka (Kyïv, 2005). YF.2010.a.18369.

K is for Knowledge systems and the work of Snowchange Cooperative, a Finnish environmental organisation devoted to protecting and restoring the boreal forests and ecosystems through ‘the advancement of indigenous traditions and culture’.

L is for Limburgish, spoken in the South of the Netherlands.

M is for Mystery – some bibliographical sleuthing.

N is for Nordic acquisitions, from Finnish avant-garde poetry to Swedish art books.

O is for Online resources from East View, which are now available remotely.

Pages from Giovanni Bodoni and Giovanni Mardersteig, Manuale tipografico showing letters M and N

Giovanni Bodoni and Giovanni Mardersteig, Manuale tipografico, 1788. Facsimile a cura di Giovanni Mardersteig. (Verona, 1968) L.R.413.h.17.

P is for our wonderful PhD researchers, current and future.

Q is for Quebec with a guest appearance by the Americas blog featuring the work of retired French collections curator Des McTernan. 

R is for Rare editions of Ukrainian poet Taras Shevchenko’s Kobzar.

S is for Samizdat and the Library’s Polish Solidarity collection.

T is for Translation and our regular posts to mark Women in Translation Month.

Page from Alphabet Anglois

Alphabet Anglois, contenant la prononciation des lettres avec les declinaisons et conjugaisons (Rouen, 1639). Digital Store 1568/3641.(1.)

U is for Ukrainian collections and our work with Ukrainian partners.

V is for Victory – a contemporary Italian newspaper report of the Battle of Trafalgar. 

W is for Richard Wagner who wrote about a fictional meeting with Beethoven.

X is for... (no, we couldn’t think of anything either!)

Y is for You, our readers. Thank you for following us!

Z is for our former colleague Zuzanna, whom we remembered in February.

Church Slavonic alphabet from Azbuka, considered the first dated book printed in Ukraine.

Azbuka ōt knigi osmochastnye̡, sirěchʹ grammatikii (Lviv, 1574). Digital Store 1568/3641.(1.)

22 December 2022

Songs, games and fortune telling: the story behind Koliada

Having met some friends on their way to a Christmas carol concert, I thought that maybe it would be interesting to some of our readers to learn what East Europeans sing and recite for Christmas.

The word used for the ritual that happens around this time of the year is koliada, koleda (there are several other variants in Slavonic languages, as well as Lithuanian and Romanian, originating from the Old Church Slavonic form “kolęnda”). It is believed that the word originally comes from Latin “calendae” – the first day of the month – and over the years its initial pagan symbolism merged with the Christian tradition.

The rituals vary significantly among Slavonic and East European cultures, but the most stable elements in all areas include singing special songs, playing games and fortune telling. The celebration combines honouring both darkness and light, but heralds a new beginning. One period of life is complete and comes to an end (darkness), while a new start (star) is about to rise in the sky. Good wishes and a positive mood are shared within a close circle of loved ones, although it is traditionally important to remember deceased ancestors. It was also believed that animals during this time could speak with a human voice, which might be a sign of messages from the ancestors.

All these can be found in one of the most popular Ukrainian songs Oi Syvaia ta i zozulen'ka (commonly translated as “Oh, Grey Cuckoo”), where a cuckoo is going around with best wishes and sending them to the Clear Moon (father of the family), the Red Sun (his wife) and small stars (their children).

Page from Koliadky i shchedrivky with an illustration of a family

Page from Koliadky i shchedrivky

Page from Koliadky i shchedrivky

Koliadky i shchedrivky. (Kyiv, 1991). YA.1996.a.6899

In a modern Belarusian fairy-tale based on the traditional stories, a goat brings joy, prosperity and happiness, so people try to please it with songs and food.

Pages from Kazka pra handliara Piatra, Kazu i Kaliady

I. Kuz’minich. Kazka pra handliara Piatra, Kazu i Kaliady. (Minsk, 2014). YF.2015.a.21355.

A combination of old symbolic beliefs with the new Christian meaning of the celebration is a very distinct feature of many songs. Modern Czech writers continued the tradition of this celebration, creating new poems based on popular texts. As it says in the introduction to the book České vánoce: umění, poesie, tradice, we all become poets at this time of the year.

Koleda by František Jan Vavál

Koleda by František Jan Vavál, from České vánoce: umění, poesie, tradice. (Prague, 1957). YA.1993.b.3196.

Wishing you all to spend this season in a poetic spirit, and – of course – lots of love, happiness and joy.

Katya Rogatchevskaia, Lead Curator East European collections

08 December 2022

Propaganda or Protest? Hans Baumann’s ‘Alexander’

A few months ago one of the curators of our current exhibition ‘Alexander the Great: the Making of a Myth’ asked me for some information about a book they were thinking of including (but eventually did not). This was a German play of 1941, Alexander, by Hans Baumann, a writer whose career had flourished in the Third Reich, especially through the many songs he wrote for the Nazi youth movements.

Book cover with a vignette of a Greek warrior

Cover of Hans Baumann, Alexander (Jena, 1941)  X.950/2122.

Baumann’s play is set after Alexander’s conquests in India and depicts the conflict between Alexander’s desire to advance further and that of his army to return home. Generals Cleitus and Craterus, sons of Admiral Nearchus, plot with relatives of the former Persian king Darius to encourage mutiny in the army, hoping that this will force Alexander to return to Macedon and place Persia back in the hands of Darius’s family. They initially succeed in rousing the army, but Alexander kills Cleitus to avenge an insult, and Craterus is executed for killing Alexander’s friend Hephaestion. Although the mutiny is crushed, the last scenes hint at Alexander’s own death, and it is left to Nearchus, still loyal to Alexander despite his sons’ deaths, to lead the Macedonian fleet onwards, inspired by Alexander’s example.

The plot plays fast and loose with history: Cleitus and Craterus were neither brothers nor Nearchus’s sons, Hephaestion died some time later and was not murdered by Craterus, who outlived Alexander. Baumann was clearly more concerned with symbolism than history. The play is reminiscent of a ‘Thingspiel’, a form of stylised drama designed for outdoor performance, often using historical events as allegories of the present. Baumann himself had written a Thingspiel, Rüdiger von Bechelaren, in 1939 and elements of the genre, particularly a rather static presentation and the use of choruses, remain in Alexander.

The play was widely praised on publication and won two literary prizes. It caught the attention of the actor Gustaf Gründgens, then Artistic Director of the Berlin State Theatre, who asked Baumann for permission to stage Alexander. The premiere on 19 June 1941, with Gründgens in the title role, was well received, but the play, according to different accounts, ran for only two, six or seven performances.

Gustav Gründgens in the role of Alexander

Gustaf Gründgens in the role of Alexander in Baumann’s play

These different accounts have much to do with Baumann’s later claim that Alexander was an expression of his growing unease at Germany’s aggression, and a plea for Hitler to treat his conquered peoples with clemency and respect as Alexander is shown to treat the Persians. In 1985 Baumann told the scholar Jay W. Baird that Goebbels had been offended by this message and ordered the play’s closure after its second performance (Baird, p. 168). Peter Jammerthal, however, in his dissertation on the Berlin State Theatre in the Third Reich, states that the play ran for seven nights, the last being a private performance for Hitler Youth members. He does agree that the play’s message was uncomfortable for the regime, but more because the depiction of mutinous generals and discord in the army sat ill with the planned attack on the Soviet Union which began on 22 June 1941 (Jammerthal, p. 211).

Most other writers agree that the invasion of the USSR was the primary reason for the play’s short run, with Gründgens worried that unwanted parallels might be drawn. (Alfred Mühr also suggests that Gründgens was increasingly disenchanted with the play and unhappy in the role (Mühr, p. 195)). However, there is disagreement as to how much Baumann’s alleged dramatization of his growing doubts about the regime affected the decision to close Alexander, and indeed how much the play truly does reflect such doubts. For all the praise of clemency there is plenty of talk of great men, great deeds, and the need to strive onwards which would not be out of place in standard Nazi propaganda rhetoric.

After the war Baumann forged a new and highly successful career primarily as a children’s writer, although his former role as the ‘bard of the Hitler Youth’ and the promotion and awards given to his work by the Nazi regime returned to haunt him in various literary scandals. His claims about Alexander and its cancellation were important in his attempts to distance himself from the past. But although he described himself as having increasingly withdrawn from glorifying the Nazis, his record suggests somewhat otherwise. In 1942 he edited and contributed to a volume of laudatory essays, Der Retter Europas (‘The Saviour of Europe’), marking Hitler’s birthday, and as late as April 1944 he addressed Hitler Youth members in Passau, using typical Nazi rhetoric about ‘Bolshevik hordes’ and treacherous neighbours, and warning against accepting ‘a dishonourable and deadly “peace”’ from their enemies (Rosmus, p. 280).

Baird suggests that Baumann had continued to toe the propaganda line out of reluctant necessity, and that his post-war children’s books reflected an ‘intellectual transformation’ (Baird, p. 171). Others, however, such as the literary critic Marcel Reich-Ranicki and the children’s writer Gudrun Pausewang took a more critical view, arguing that the post-war Baumann had never truly admitted the extent of his complicity with the Nazis and of his role in turning a generation of young people into willing fighters for Hitler and his regime through the propaganda in his songs.

Cover of 'Der Grosse Alexanderzug'

Cover of Hans Baumann, Der große Alexanderzug (Munich, 1967) X21/6285

Baumann returned to the theme of Alexander the Great in one of his historical novels for children, Der große Alexanderzug, published in English by Stella Humphries as Alexander’s Great March (London, 1968; X.709/6502). The story is narrated by one of Alexander’s couriers, who concludes that ‘Alexander did not inspire my love’ but that he did have admirable qualities, especially in the way ‘he removed the distinctions between the conquerors and the conquered, [and] reconciled the nations in spite of the opposition of his own people’. This was what the older Baumann described as the key message of his Alexander play, and it is significant that he ended his children’s novel on the same note. Was it perhaps a message to his critics, and a reinforcement of his argument that Alexander was a veiled critique of aggressive Nazi expansionism? We will probably never know, but the history of this play and its author tell a fascinating if inconclusive story.

Susan Reed, Lead Curator Germanic Collections

References/Further Reading

Jay W. Baird, To Die for Germany: Heroes in the Nazi Pantheon (Bloomington, 1990) YA.1991.b.6310

Peter Jammerthal, Ein zuchtvolles Theater: Bühnenästhetik des Dritten Reiches. Das Berliner Staatstheater von der Machtergreifung bis zur Ära Gründgens. Dissertation, Freie Universität Berlin, 2007 https://refubium.fu-berlin.de/handle/fub188/4017

Alfred Mühr, Mephisto ohne Maske: Gustaf Gründgens, Legende und Wahrheit (Munich, 1981) X.950/15850

Anna Rosmus, Hitlers Nibelungen: Niederbayern im Aufbruch zu Krieg und Untergang (Grafenau, 2015) YF.2016.b.1305

Marcel Reich-Ranicki, ‘Hans Baumann’ Die Zeit, 9 March 1962 https://web.archive.org/web/20140202135736/https://www.zeit.de/1962/10/hans-baumann/komplettansicht

Karl H. Ruppel, Berliner Schauspiel: dramaturgische Betrachtungen 1936 bis 1942 (Berlin, 1943) 11868.aaa.19.

Hans Baumann’ Regensburg europäisch: Jahresgabe 2016. 

Wilhelm Haefs, ‘Hans Baumann. Die Karriere eines Schriftstellers im Nationalsozialismus’, Das Bücherschloss: Mitteilungen aus der Internationalen Jugendbibliothek, 2016-2017 (‘Themenheft Hans-Baumann-Tagung’), pp. 20-39. ZF.9.a.7322

Hans Baumann’, Literaturportal Bayern 

02 December 2022

He lived as he taught, and taught as he lived: Ukrainian philosopher and poet Hryhorii Skovoroda

On the night of 7 May 2022 a Russian missile completely destroyed a historic 18th-century building in the small Ukrainian village of Skovorodynivka, situated in a rural area, far from any infrastructure. This building housed the National Literary-Memorial Museum of Hryhorii Skovoroda – a Ukrainian poet and philosopher whose creative legacy consists of philosophical treatises, poems, fables, parables, and translations from Plutarch and Cicero. The house was where Skovoroda worked in the last years of his life. There he died.

The National Literary-Memorial Museum of Hryhorii Skovoroda after a Russian missile strike

The National Literary-Memorial Museum of Hryhorii Skovoroda after a Russian missile strike

Meanwhile this year we mark the 300th anniversary of Hryhorii Skovoroda’s birth on 3 December 1722 to a Cossack family in the small Ukrainian town of Chornukhy. It was a transition period for Ukraine and Ukrainian independence when some old traditions of the Hetman state, which had a wide autonomy, still existed. But this autonomy had been gradually limited by the Russian empire. Just before Skovoroda’s birth Ukrainian printing houses were forbidden by decrees of the Russian Tsar (1720) and the Synod (1721) to publish anything except reprints of old editions which were not supposed to differ in language and even accents from Russian. Certainly, none of Skovoroda’s works were published during his lifetime and thus could not become part of the scholarly discourse of that period.

H. Luk’íanov. Portrait of Hryhorii Skovoroda  1794

H. Luk’íanov. Portrait of Hryhorii Skovoroda, 1794

At the age of 11 Skovoroda was enrolled in the famed Kyiv-Mohyla Academy where he studied poetics, rhetoric and philosophy, as well as Latin, Greek and Hebrew; he read Aristotle, Plato, Plutarch, Cicero, and other classical authors.

From early childhood Skovoroda was musically gifted and he carried a love for music and church singing through his whole life. He played the flute, violin, bandura and harp. Later, in one of his parables Skovoroda wrote: “Music is a great medicine in sorrow, comfort in sadness, fun in happiness.”

At the end of 1745, eager to see foreign lands and to get to know a wider ‘circle of sciences’ Skovoroda travelled to Tokai (Hungary). In the following five years he visited Vienna, Bratislava, Budapest, possibly Rome, Venice, and Florence, where he met with scholars, studied philosophy and improved his knowledge of foreign languages. Biographers believe that he also attended German universities, in particular the University of Halle. The German roots of his mystical philosophy were thoroughly studied by Dmytro Chyzhevs’kyi, one of the best interpreters of Skovoroda’s life and thoughts. Chyzhevs’kyi’s book The Philosophy of H. S. Skovoroda was published in 1934 in Warsaw and also included an analysis of Skovoroda’s poetry. The well-known Ukrainian emigré poet Ievhen Malaniuk wrote that it is difficult to imagine the spiritual life of his generation without this book.

Cover of Dmytro Chyzhevs’kyi, Skovoroda: Dichter, Denker, Mystiker

Cover of Dmytro Chyzhevs’kyi, Skovoroda: Dichter, Denker, Mystiker, Harvard series in Ukrainian studies; vol. 18 (Munich, 1974) X.0800/445.(18.)

Chyzhevs’kyi also prepared a German edition of this book. It was supposed to appear in 1946 but was not published until 1974. Skovoroda: Dichter, Denker, Mystiker is different from the Warsaw edition. The author enhanced the biographical materials and added quotes from the texts of German mystics.

After returning to Kyiv in October 1750 Skovoroda taught poetics at the Pereiaslav Collegium, again studied at the Kyiv-Mohyla Academy, and from 1753–1759 worked as a tutor. Then he taught poetics, syntax, Greek, and ethics at the Kharkiv Collegium. His last attempt to teach there in 1768–1769 ended in a conflict with the bishop because Skovoroda’s course on the catechism differed from what was generally accepted. After that he left all positions and became a traveling philosopher and poet.

As a philosopher, he was not so much concerned with the creation of a general world-view. He reflected on ethical issues and mainly focused on the philosophy of happiness, what happiness is and whether everyone can achieve it. Freedom and happiness through knowing oneself were key themes for Skovoroda. He was looking for a new, better world and taught that there is no need to seek happiness in other countries, in other centuries. It is everywhere and always with us; as a fish is in water, so we are in it, and it is near us looking for ourselves. It is nowhere because it is everywhere, similar to sunshine – only open your soul.

Cover of Hryhoriĭ Skovoroda, The Garden of Divine Songs and Collected Poetry

Cover of Hryhoriĭ Skovoroda, The Garden of Divine Songs and Collected Poetry … translated by Michael M. Naydan (London, 2016) YKL.2018.a.13622

All of Skovoroda’s writings were preserved in manuscripts. They comprise a collection of poems, The Garden of Divine Songs, fables (Kharkiv Fables) and philosophical treatises often written in the form of dialogues. Only after his death was a dialogue ‘Narcissus. Know thyself’ partly published in St Petersburg in a collection, without specifying the author’s name. The first full edition of works (in two volumes) appeared as late as in 1961 during a short cultural thaw.

The most comprehensive and authentic collection of Skovoroda’s works was published in independent Ukraine under the guidance of the outstanding researcher Leonid Ushkalov. All texts were checked against their manuscripts and quotations were correctly distinguished from the actual author’s text. A detailed and professional commentary adds value to this edition.

At the British Library the most complete collection of Skovoroda’s works (translated into modern Ukrainian) is the two-volume edition prepared by the T. Shevchenko Institute of Literature in Kyiv (1994).

In his poetry Skovoroda developed the same philosophical themes as in his treatises and dialogues. But in the poems they often sound more expressive and emotional. In the ‘Eleventh Song’ from the collection The Garden of Divine Songs he wrote “The spirit in man is an abyss, wider than all the waters and heavens”. Skovoroda was the last and the most prominent poet of the Ukrainian literary baroque, a style characterised by the emphatic use of metaphors and symbols, a variety of rhythms and stanzas.

Wandering folk minstrels sang his poems as songs. They were translated into different languages. The British Library has a Polish translation of some poems made by Jerzy Litwiniuk in an anthology of Ukrainian poetry.

Cover of The Complete Correspondence of Hryhory Skovoroda, Philospher and Poet

Cover of Hryhoriĭ Skovoroda, The Complete Correspondence of Hryhory Skovoroda, Philospher and Poet, translated by Eleonora Adams and Michael M. Naydan ; edited by Liliana M. Naydan; guest introduction by Leonid Rudnytzky (London, 2016) YKL.2018.a.21042

A special part of Skovoroda’s legacy are his letters. Most of them (79 letters) were addressed to his best friend Mykhaĭlo Kovalyns’kyi. They were written mainly in Latin and resemble the ‘Moral Letters to Lucilius’ by Roman philosopher Seneca or the Earl of Chesterfield’s letters to his son. Skovoroda advised his friend to read good books, to look for real friends, to listen to exquisite music and to look at the theatre of everyday life from above.

It was Kovalyns’kyi who wrote the first biography of Skovoroda in 1795, just after Skovoroda’s death. However, for almost a century this invaluable source existed only in manuscript and was known only to the philosopher’s friends and admirers. Hryhorii Danylevs’kyi referred to this manuscript in his detailed biography of Skovoroda in 1862. However, Kovalyns’kyi’s memoir was only published as a separate edition in 1894, in Kharkiv.

Cover of Leonid Ushkalov, Hryhoriĭ Skovoroda vid A do IA

Cover of Leonid Ushkalov, Hryhoriĭ Skovoroda vid A do IA (L’viv, 2019) YF.2019.b.2030

The first modern biography based on different archival sources, which helped to decode many controversial and unclear facts, was published by Leonid Makhnovets (1972). It was very important because various legends had arisen about Skovoroda, even during his own lifetime. The modern Ukrainian writer Valeriĭ Shevchuk wrote a comprehensive biography combined with an analysis of Skovoroda’s poetry, fables and letters (2008). Leonid Ushkalov’s scrupulous biography (2017) contains numerous references to works, people and the environment in which Skovoroda lived. It creates a vivid image of 18th-century Ukraine. Ushkalov also wrote a monograph on the literature and philosophy of the Ukrainian Baroque, largely based on the works of Skovoroda, and compiled a beautiful illustrated edition for children (2019).

The British Library contains books in different languages about Skovoroda, including a monograph by Elisabeth von Erdmann, a German professor of Slavic Studies, which places him in the tradition of philosophia perennis. This enabled a transparent and coherent reading of his writings in the contexts of the Baroque and Enlightenment eras and of Europe’s cultural and religious history.

Cover of Elisabeth von Erdmann, Unähnliche Ähnlichkeit...

Cover of Elisabeth von Erdmann, Unähnliche Ähnlichkeit: die Onto-Poetik des ukrainischen Philosophen Hryhorij Skovoroda (1722-1794). Bausteine zur slavischen Philologie und Kulturgeschichte. Reihe A, Slavistische Forschungen; n.F., Bd. 49 (Cologne, 2005) ZA.9.a.4768(49)

As well as his writings another no less valuable part of Skovoroda’s legacy was his way of life, with conscious rejection of the temptations of the world. He lived very simply, and had no family or permanent home. He gave priority to personal spiritual freedom, taught a true Christian attitude to life and showed how to be satisfied with the simple joys of life. In his own life Skovoroda followed what he taught. It can be said of him: “He lived as he taught, and taught as he lived”.

Nadiia Strishenets, Leading Researcher at the Vernadsky National Library of Ukraine and British Academy Fellow

References/Further reading

Dmytro Chyzhevs’kyi, Filʹosofiia H.S. Skovorody = La philosophie de Grégoire Skovoroda (Warsaw, 1934) Ac.1147.d.

Dmytro Chyzhevs’kyi, Skovoroda: Dichter, Denker, Mystiker, Harvard series in Ukrainian studies; vol. 18 (Munich, 1974) X.0800/445.(18.)

Hryhoriĭ Skovoroda, Tvory u dvokh tomakh, ed. Mykola Zhulynsʹkyĭ et al. Kyïvsʹka biblioteka davnʹoho ukraïnsʹkoho pysʹmenstva. Studiï; t. 5-6 (Kyiv, 2005) ZF.9.a.3589

Hryhoriĭ Skovoroda, The Garden of Divine Songs and Collected Poetry … translated by Michael M. Naydan ; with an introduction by Valery Shevchuk ; translations edited by Olha Tytarenko (London, 2016) YKL.2018.a.13622

Od Iłariona do Skoworody: antologia poezji ukraińskiej XI-XVIII w.. ed. Włodzimierz Mokry (Kraków, 1996) YF.2010.a.22281

Hryhoriĭ Skovoroda, The Complete Correspondence of Hryhory Skovoroda, Philospher and Poet, translated by Eleonora Adams and Michael M. Naydan ; edited by Liliana M. Naydan; guest introduction by Leonid Rudnytzky (London, 2016) YKL.2018.a.21042

Orest Khaliavskiĭ [i.e. Hryhorii Danylevs’kyi]. ‘Skovoroda, Ukrainskiĭ pisatel XVIII veka’, Osnova, 1862, No. 8, pp. 1–39 and No. 9, pp. 39–96 

Hryhorii Skovoroda: Vybrani tvory v dvokh tomakh / [Uporiadkuvannia, pidhotovka tekstiv ta prymitky B. A. Derkacha.] (Kyiv, 1972) X.989/26377

Leonid Makhnovets, Hryhoriĭ Skovoroda (Kyiv, 1972) X.519/15878.

Valeriĭ Shevchuk, Piznanyĭ i nepiznanyĭ sfinks: Hryhoriĭ Skovoroda suchasnymy ochyma: rozmysly (Kyiv, 2008) YF.2008.a.38916

Leonid Ushkalov, Lovytva nevlovnoho ptakha: zhyttia Hryhoriia Skovorody (Kyiv, 2017) YF.2017.a.17493

Leonid Ushkalov, Literatura i filosofiia: doba ukraïnsʹkoho baroko. Sloboz︠h︡ansʹkyĭ svit; 13 (Kharkiv, 2019) YF.2020.a.8355

Leonid Ushkalov, Hryhoriĭ Skovoroda vid A do IA (L’viv, 2019) YF.2019.b.2030

Elisabeth von Erdmann, Unähnliche Ähnlichkeit: die Onto-Poetik des ukrainischen Philosophen Hryhorij Skovoroda (1722-1794). Bausteine zur slavischen Philologie und Kulturgeschichte. Reihe A, Slavistische Forschungen; n.F., Bd. 49 (Cologne, 2005) ZA.9.a.4768(49)

Skovoroda, philosophe Ukrainien... : colloque tenu le 18 janvier 1973 à l'Institut d'études slaves de Paris à l'occasion du 250e anniversaire de la naissance de Skovoroda (1722-1972). Collection historique de l’Institut d’études slaves; 23) (Paris, 1976) Ac:8808.d/2[23]

Hryhorij Savyč Skovoroda: an anthology of critical articles, ed. Richard H. Marshall, Jr. and Thomas E. Bird (Edmonton, 1994) YC.2019.a.10287

Hryhoriĭ Skovoroda, 1722-1794: bibliohrafichnyĭ pokazhchyk (Kyiv, 2002) YF.2004.a.2767

Hryhorii Skovoroda, Povna akademichna zbirka tvoriv, ed. by Leonid Ushkalov (Kharkiv, 2010). YF.2012.a.18740

28 November 2022

Stanisław Wyspiański: Shades of Melancholia

‘November is a difficult time for Poland’ Stanisław Wyspiański wrote in his play Noc listopadowa (November Night). Wyspiański, was a versatile and prolific artist – playwright, poet and theatre director – one of the generations of artists who grew up in the partitioned land.

Cover of Stanisław Wyspiański, Noc listopadowa. Sceny dramatyczne

Cover of Stanisław Wyspiański, Noc listopadowa. Sceny dramatyczne (Kraków 1904). Shelfmark: X.909/354.

The 11th month of the year – listopad, literally leaf-fall – is a time of particular significance in Polish culture and history. The month of the fallen leaves witnessed the November Uprising or the Cadet Revolution (1830–31) against the Russian Empire when Poland was partitioned. It was in November when finally, after 123 years, Poland regained its independence following the First World War.

There is something fascinating about the approaching darkness and nature’s hibernation that appealed to Polish imagination and Wyspiański could definitely feel the ambiguous allure of the cold month. In November 1901 Wyspiański lost his father Franciszek, a renowned sculptor and an alcoholic struggling with mental issues. Stanisław was only too familiar with death from his early years. As a child he lost a younger brother and soon after, when the boy was only seven, his mother succumbed to tuberculosis. His own struggle with a deadly disease – he suffered from syphilis – is thought to have played a substantial role in his artistic proliferation. After the diagnosis Wyspiański worked tirelessly until his death. He was burning through life with an exhaustive energy, with a constant awareness of its finality, with gusto characteristic for the Young Poland modernist era, flavoured with Nietzscheanism.

The artist’s life was marked by emotional and complicated relationships with women. His mother and an aunt who brought him up both had a profound impact on his life. While living with his aunt Stanisław came in contact with Jan Matejko, one of the most celebrated Polish painters, who gave him art lessons and later invited the young man to work for him. Last, but not least in a long line of Wyspiański’s women, was Teodora Pytko, a servant whom he married causing a stir in Krakow’s social circle and a fallout with the aunt.

Jan Matejko, Polonia

Jan Matejko, Polonia, 1864, National Museum in Kraków.

Wyspiański’s childhood was spent in the Austrian partition. His father studio sat a few feet away from the Wawel Royal Castle in Kraków, a symbol of the Polish grandiose past. The imposing structure, in a state of disrepair, full of memories evoking melancholy, was a former seat of the Polish kings degraded to serve as a barracks for Austro-Hungarian troops. This is how Stanisław describes it in one of his lyrics:

At the foot of Wawel my father’s atelier was placed.
A great white vaulted chamber,
Animated by a crowd of images of the dead;
There, as a little boy I wandered, and what I felt,
Later I forged in the shapes of my art.
At the time, by emotion only, and not rational understanding,
I grasped the outlines, moulded in clay,
Which grew before my eyes into giants:
Statues, carved in lime wood.

From Stanisław Wyspiański, Acropolis: the Wawel plays; translated from the Polish and introduced by Charles S. Kraszewski, (London 2017). YC.2019.a.2648

Wyspiański grew up dreaming of becoming one of the artists chosen to restore the Royal Castle to its former glory. A dream that despite many efforts has never come to fruition. The painter’s stained-glass designs, meant for the Wawel Cathedral, were rejected by the church authorities. Wyspiański’s thought-provoking depiction of Saint Stanislaus, a national hero, crushed by his coffin alluded to the playwright’s conviction the saint’s cult was partly responsible for Poland’s downfall.

Unrealised stained-glass design for the chancel of Wawel Cathedral

Unrealised stained-glass design for the chancel of Wawel Cathedral, 1900: Prince Henry the Pious, National Museum in Kraków, in Young Poland: the Polish Arts and Crafts movement, 1890-1918, edited by Julia Griffin and Andrzej Szczerski (London 2020). YC.2022.b.346

A childhood spent in a place where walls permeated history, gazing at the striking stronghold, wandering around Kraków’s Main Market Square surrounded by the city hustle and bustle resulted in a deep love and attachment to his home town and played an immense part in the artist’s journey. Four of the playwright’s dramatic works deal with Wawel: Legenda II, Bolesław Śmiały, Skałka and Akropolis.

Wyspiański’s stage costume designs

Wyspiański’s stage costume designs

Wyspiański’s stage costume designs. Stanisław Wyspiański, Stanisław Wyspiański, myśli i obrazy (Olszanica, 2008). YF.2009.b.2095

Charles S. Kraszewski in the introduction to his English translation of the artist’s works remarks: ‘Wyspiański introduces his “eternal” characters neither from the pages of Christian hagiography, nor from the theories of psychoanalysis, but rather from the traditions of Polish/Cracovian legend, as a way of understanding what it means to be “Polish” in Europe where the country that bears the name no longer exists’.

Model based on Stanisław Wyspiański and Władysław Ekielski’s ‘Acropolis’ design for the renovation and expansion of Wawel

Model based on Stanisław Wyspiański and Władysław Ekielski’s ‘Acropolis’ design for the renovation and expansion of Wawel, 1907. National Museum in Kraków, in Young Poland,  YC.2022.b.346

Wyspiański’s works were a reflection of his identity. Myths, legends and symbols infuse his plays, scenography, paintings and drawings. A Renaissance man, Wyspiański excelled in many forms of art. He was a visionary who made his mark on Polish theatre, poetry, typography, applied art, design and painting. He passed away prematurely, departing together with the autumn leaves on 28 November 1907.

Wawel Wyspianski

Stanisław Wyspiański, Morning at the Foot of Wawel Hill, 1984. National Museum in Kraków

Olga Topol, Curator Slavonic and East European Collections

Further reading:

Stanislaw Wyspiański, The wedding: a drama in three acts (London 1998). ELD.DS.551705

Stanislaw Wyspiański, The Return of Odysseus. A Drama in three acts (Bloomington 1966). Shelfmark: Ac.2692.w/16.

Stanisław Wyspiański - Mikalojus Konstantinas Čiurlionis: the neighbouring of cultures, the borderlines of arts, editor-in-chief Wiesna Mond-Kozłowska (Kraków 2012), EMD.2017.b.6

The Culture.pl website

 

22 November 2022

British Library East View e-resources now available remotely

Good news! If you have a British Library Reader Pass, it is now possible to access most of the Library’s East View e-resources remotely on a personal device. From digital newspaper collections and election ephemera to de-classified archival documents, the resources include a wide range of material originating in the Baltic states, Belarus, Central Asia and the Caucasus, Moldova, Russia and Ukraine.

Screenshot of the East View Global Elections Archive

Available titles include the Chernobyl Newspapers Collection, 1979-1990; the Social Movements, Elections and Ephemera collection, including the Euromaidan Protests in Ukraine and the Belarus Anti-Fascist Resistance Leaflets, 1942-1944; Russian central and regional newspapers; the Pravda Ukrainy Digital Archive; the Izvestiia and Pravda digital archives; periodicals of Central Asia and the Caucasus; and The Moscow News (1930-2014) digital archive, as well as statistical and bibliographic databases.

In March 2021, we shared some newly acquired e-resources on our blog. Since then, we have added a further three collections to our offering: the Belarus Presidential Election 2020 Ephemera database; an extension to the existing Chernobyl newspaper and archival collections; and the Poliarnaia Kochegarka Digital Archive. By the beginning of 2023 we will add the Demokratychna Ukraina Digital Archive.

Screenshot of the British Library page explaining how to access e-resources on a personal device

For more information on the Library’s East View collections available for remote access, and for detailed instructions on how to connect using a personal advice, please visit our website.