THE BRITISH LIBRARY

Asian and African studies blog

News from our curators and colleagues

Introduction

Our Asian and African Studies blog promotes the work of our curators, recent acquisitions, digitisation projects, and collaborative projects outside the Library. Our starting point was the British Library’s exhibition ‘Mughal India: Art, Culture and Empire’, which ran 9 Nov 2012 to 2 Apr 2013 Read more

22 May 2015

40th anniversary of the end of the Vietnam War

Add comment Comments (0)

30 April 2015 marks the 40th anniversary of the end of the Vietnam War. On 30 April 1975, the Vietnam War, or the Resistance War against America as it is known by the Vietnamese, came to an end when North Vietnamese troops entered Saigon just before mid-day and President Dương Văn Minh of South Vietnam surrendered at the Presidential Palace in Saigon.  One of the most iconic images which marks the end of the war is that of a North Vietnamese tank storming into the front gate of the Presidential Palace. Following the Paris Peace Accord of 27 January 1973, Hanoi had started a final push under the Ho Chi Minh Campaign with the aim of seizing Saigon by 1975. The capture of Saigon brought jubilation to many Vietnamese, who were exhausted from the long war.

The Vietnamese press took the opportunity to capture the public mood by depicting their cheerful and celebratory emotions in a variety of formats. Articles, poetry, songs, paintings and drawings about the historic victory over the Americans and the unification of North and South Vietnam were widely published. The long and painful history of the war is probably best summed up by just a few frames of drawings from Tiền Phong (Vanguard), a weekly newspaper from Hanoi, in its 6th May 1975 issue. These illustrate the history of American involvement in the Vietnam conflict, from when the U.S. refused to sign or acknowledge the Geneva Accord in 1954 and decided to support Ngô Đình Diệm as the leader of the Republic of Vietnam (South Vietnam). This was followed by a military escalation under the Johnson administration in 1965, the Têt Offensive in 1968, the Nixon Doctrine and Vietnamisation in 1972 when President Richard Nixon decided to withdraw the American military from the war, and eventually the victory of Hanoi in 1975.

DSCN0210
Tiền Phong, No.18, 6 May 1975, p.15. British Library, SU224/2

Hanoi’s successes in driving out the Americans and their allies from Vietnam and the reunification of the country have been immortalised in repeated images of the events. Tiền Phong (No.18, 6 May 1975, p.5) published a drawing of the Americans being swept out from the country. The front cover of this issue also depicted an event of the communist forces capturing Tan Son Nhat airport. Twenty years later, in its issue 437 (May 1995), Báo Ảnh Việt Nam celebrated the 20th anniversary of the end of the war by publishing a photo of Vietnamese children having fun with a tank from the war era.

DSCN0225
The Americans being swept away, Tiền Phong, no.18, 6 May 1975, p.5. British Library, SU224/2

DSCN0214
Capturing Tan Son Nhat airport, Tiền Phong, no.18, 6 May 1975, front cover. British Library, SU224/2

DSCN0226
20th anniversary of the end of the War, Báo Ảnh Việt Nam, no.437, May 1995, front cover. British Library, 1863.105000

Not only did Vietnamese artists capture images of individual moments. They also gave accounts of key events and campaigns during the war. On its cover of No.2, 1987, Mỹ Thuật, a Vietnamese journal  for art reviews, reproduced a lacquer painting by Quách Phong, entitled Tiền  về Sài Gòn (Forward to Saigon), depicting Vietnamese communist guerrillas heading to the former capital of the South for a reunification battle.

DSCN0212
Tiền  về Sài Gòn by Quách Phong in Mỹ Thuật, no.2, 1987. British Library, 16671.c.2

However, not every Vietnamese embraced the Hanoi victory of April 1975. The anti-communist Vietnamese who managed to leave the country and settled abroad, especially in the United States, Canada and France, organised resistance movements in attempts to bring down the communist government in Vietnam. One of the most active movements was the National United Front for the Liberation of Vietnam (Mặt Trận Thống Nhất Giải Phóng Việt Nam), founded  by Vice Admiral Hoàng Cơ Minh on 30 April 1980 in California. Key members of this Front were former military officers or government employees of the Republic of Vietnam (South Vietnam). For a large number of overseas Vietnamese, 30 April brought back bitter memories and they normally had different reasons to commemorate the day, the aim being to fight against the Democratic Republic of Vietnam. The resistance movement against Hanoi among overseas Vietnamese was most active in the 1980’s and 1990’s. There were attempts to recruit the Vietnamese abroad for military training and sent them back to operate in Vietnam. These activities also brought about diplomatic tension between Vietnam and Thailand since some of these movements used Thai territory as their operation bases.

Overseas Vietnamese publications, especially in the United States and Canada, lent support to the resistance movements. There were articles dedicated to reporting the movements and normally on the anniversary of the end of the Vietnam War (April or May issues), they published special issues to remind themselves of the bitter experiences of the war time, their nostalgia  and determination to fight against the communist regime with a bellicose approach.

DSCN0206
Lửa Vệt, Toronto, no.53, April, 1985, front cover. British Library, 16641.e.2

DSCN0207
Làng Văn, Toronto, no.69, May, 1990, front cover. British Library, 16641.e.13

However, after more than two decades of unsuccessful action by the resistance movements, together with the economic changes introduced by Hanoi, known as Đổi Mới (Economic Renovation) towards the end of the 1980’s, Vietnam appeared eventually achieve what the country had fought for: unification and peace.

DSCN0232
Ngày hội chiến thắng (Celebration of Victory), engraving of a painting by Xu Man, Văn hóa nghệ thuật, no.51, November 1975. British Library, S.U.225 (1)

References:
Báo Ảnh Việt Nam.  British Library pressmark: 1863.105000
Làng Văn.  British Library pressmark: 16641.e.13
Lửa Vệt. British Library pressmark: 16641.e.2
Mỹ Thuật . British Library pressmark: 16671.c.2
Văn hóa nghệ thuật.  British Library pressmark: S.U.225 (1)

Vietnam war art

War cartoons and propaganda from North Vietnam

Sud Chonchirdsin, Curator for Vietnamese

19 May 2015

A Jawi sourcebook for the study of Malay palaeography and orthography

Add comment Comments (0)

Mss_malay_b_13_f001v-permulaan
Permulaan
, 'The beginning', first word of Kitab pengajaran. MSS Malay B 13, f. 1v (detail)  noc

Malay manuscripts rarely give full details about when and where they were written, and we are often reliant on the biographies of western collectors in order to date a manuscript or gauge its origin. Little such information is available for one Malay manuscript (MSS Malay B 13), entitled blandly Kitab pengajaran pada segala orang sekalian, ‘A book of instruction for everyone’. It contains moral guidance on all aspects of social behaviour, with sections for example on anger (murka, f.31r), hopes and fears (pengharapan dan ketakutan, f.25r) and love and passion (berahi dan asyik, f.35r), on family relations including the role of fathers (pangkat bapak, f.42r) and sons (anak laki-laki, f.44r), and between layers of society, such as masters and servants (orang yang dipertuan serta yang diperhamba, f.52v). The annotation ‘Hastings MS’ indicates it may have been owned by the Marquess of Hastings, who succeeded Lord Minto as Governor-General of Bengal from 1813 to 1823.

Mss_malay_b_13_f001v-2rOpening pages of Bahwa ini kitab pengajaran pada segala orang sekalian; note the very neat handwriting and use of paragraphing. British Library, MSS Malay B 13, ff. 1v-2r  noc

One possible clue to the provenance of this manuscript may lie in the handwriting. The manuscript is written in a clear, neat and precise hand, with carefully spaced words, meticulous diacritical marks, and - very unusually - paragraphs: all hints that the book was probably specifically written for a European patron and thus needed to be very legible. Such a school of scribes was active in Batavia in the early 19th century, associated with the General Secretariat (Algemeene Secretariaat) of the Dutch administration, founded in 1819. Manuscripts by this group of scribes can be seen in Leiden University Library, the National Library of Indonesia and the Berlin Staatsbibliotheek, all distinguished by great care in the writing, and stylish use of rubrication and bold letters for certain significant words. One highly distinctive letter form found in MSS Malay B 13 which is associated with this school is the ‘squashed’ form of medial ha, with the loops above and below both bent to the right, which suggest that the Kitab pengajaran was copied in Batavia in the early 19th century (despite endpapers of English paper watermarked '1794', which may have been added later when the MS was rebound in Calcutta). If it was acquired during the British administration of 1811 to 1816, this would make it one of the earliest known examples of this characteristic 'Batavia' hand.      

Mss_malay_b_13_f005v-syahdan  Kl.7, pp.441-2-syahdan  IMW125GallopIntro-FigVII-Hk Iskandar-syahdan
The word syahdan, 'then', with distinctive 'squashed' medial ha, in three manuscripts. Left: Kitab pengajaran. British Library, MSS Malay B 13, f.5v; Middle: Hikayat Bujangga Indera Maharupa, copied by Muhammad Cing Saidullah, Batavia, 1830. Courtesy of Leiden University Library, Kl.7, p.442;
Right: Hikayat Iskandar Zulkarnain, copied by Muhammad Hasan, probably in Batavia in the early 19th century. Courtesy of Leiden University Library, Cod.Or.1967, vol.2, p.249

Awareness of the importance of palaeography – the study of historical styles of handwriting – for the study of manuscripts was the impetus behind the recent publication of ‘A Jawi Sourcebook for the Study of Malay Palaeography and Orthography’ as a special issue of the journal Indonesia in the Malay World in honour of Professor Ulrich Kratz, who recently retired from SOAS after three decades of teaching Malay and Indonesian literature. The Jawi Sourcebook was compiled with the aim of presenting a body of source material to enable a fresh look at Jawi script, and is modelled on a landmark guide to European palaeography by my former colleague Michelle Brown (1990), despite a complete reversal of theoretical grounding. Brown’s book, A guide to Western historical scripts from Antiquity to 1600, presented photographic facsimiles of manuscripts accompanied by comments on the handwriting, in order to illustrate over 50 acknowledged styles of script in Latin letters. Yet in the absence of any recognized categorization of Malay hands, all that the Jawi  Sourcebook aims to do is to to present, in chronological order, the raw material that could be utilised to advance the study of Malay palaeography and orthography. This has been done by selecting a corpus of 60 securely dated or dateable Malay manuscripts from the late 16th to the early 20th century, each of which can be located in a specific part of the Malay world, from Aceh to Aru and from Melaka to Mindanao. Thanks to the recent Malay manuscripts digitisation project, which has enabled full online access to all the Malay manuscripts in the British Library, many of these were selected by international contributors to the Jawi Sourcebook. A selection of sample lines from British Library manuscripts, accompanied by comments on the handwriting by various scholars, is presented below.

ACEH, 1764
Or_16035_f004r
Mirat al-tullab, by Abdul Rauf of Singkel, composed in 1074/1663, this MS copied on 14 Muharam 1178 (14 July 1764) in Aceh. British Library, Or.16035, f.4r.  noc

'In this MS, two dots are connected and look like a short line, while three dots look like ‘one dot and a short line’. Note the unusual appearance of segala, here and elsewhere in this MS, as the ga-lam resembles a capital ‘B’' [at the end of the first and third lines above].   Yumi Sugahara, Osaka University (Jawi Sourcebook, no.17)

SEMARANG, 1797
Or_14350_f078r
Hikayat Raja Pasai, copied in Semarang, central Java, ca. 8 Syaaban 1211 (6 February 1797). British Library, Or. 14350, f. 78r.  noc

'The script is small and neat, and appears to have been written by a professional scribe. The initial sin is in the form of a flowing stroke. In order to preserve a straight left edge, the copyist varies extended and close strokes, resulting e.g. in a relatively long tail of the wau in the pre-final line or in a rather ‘crammed’ way of writing the last words in the final line.' Edwin Wieringa, Cologne University (Jawi Sourcebook, no.21)

PENANG, 1806
Mss_malay_b_3_f040r
Syair surat kirim kepada perempuan, copied by Ibrahim ca. 18 Syawal 1220 (9 January 1806), British Library, MSS Malay B.3, f. 40 r.  noc

‘Ibrahim does indeed possess ‘characteristic handwriting’ (Teeuw et al 2004: 16): very upright, inscribed confidently and with considerable brio. The letter forms are very distinct, though he is occasionally somewhat cavalier about the dotting. There are no dots to distinguish ga and kaf.’ Mulaika Hijjas, SOAS (Jawi Sourcebook, no.25)

PONTIANAK, 1813
Mss_malay_b_15_f002r
Kitab ubat-ubat dan azimat, ‘Book on medicine and talismans’. A note on the front cover reads: ‘Tay Segalla obat or The Malay Materia Medica, from the practice of Tama, Physician to the Royal household of His Majesty of Pontiana, copied May 17th 1813’. British Library, MSS Malay B.15, f. 2r.  noc

'The handwriting in this manuscript is neat and clear with a faint slant towards the left. Occasionally letters that follow an alif are raised upwards to link to the top of that alif (e.g. the nga in ‘jangan’). The letter kaf is sometimes written in an elongated form (e.g. ‘manteraku’). Although the hand is legible the spelling is erratic and inconsistent, making it difficult to determine the ingredients and spells used in the treatments. Therefore a comparison with similar texts found in other manuscripts is necessary to determine the correct reading.' Farouk Yahya, SOAS (Jawi Sourcebook, no.28)

SINGAPORE, 1832
Or_16214_f002r
Sejarah Melayu, copied by Husin bin Ismail in Tanah Merah, Singapore, on Saturday 16 Rajab [1248] = 8 December 1832. British Library, Or. 16214, f. 2r.  noc

'The writing is neat and regular which is typical of Husin bin Ismail. In contrast to Abdullah bin Abdul Kadir Munsyi (no. 38), this scribe has no evidently distinct features in his writing. A characteristic which he shares with other scribes is writing kaf for ga ... Interestingly, in our fragment he writes orang besar differently on both occurrences, first conjoined and then separated. Remarkable is the spelling of cucu, using the number ‘2’ (c.w.2).' Roger Tol, KITLV, Jakarta (Jawi Sourcebook, no.35)

BRUNEI, ca.1900
Or_14549_f003r
Syair Baginda, concerning Sultan Abdul Mumin of Brunei (r.1852-1885). On the basis of the watermark (‘Superfine 1895’) can be dated to ca.1900. British Library, Or. 14549, f. 3r.  noc

‘The syair is written in black ink in two columns, in a characteristic Brunei literary hand familiar from hikayat and syair manuscripts, notable for its extreme horizontal aspect, and very different from the chancery hands evident in royal Brunei letters over the centuries (Nos. 1 and 5). The orthography too reflects Brunei phonetic norms such as the preference for medial a rather than ĕ pĕpĕt.’  Ampuan Haji Brahim bin Haji Tengah, Universiti Brunei Darussalam, and Annabel Teh Gallop, British Library (Jawi Sourcebook, no.56)

Further reading

A Jawi sourcebook for the study of Malay palaeography and orthography’. Contributors Wan Ali Wan Mamat, Ali Akbar, Vladimir Braginsky, Ampuan Haji Brahim Haji Tengah, Ian Caldwell, Henri Chambert-Loir, Tatiana Denisova, Farouk Yahya, Annabel Teh Gallop, Hashim Musa, I.R. Katkova, Willem van der Molen, Mulaika Hijjas, Ben Murtagh, Roderick Orlina, Jan van der Putten, Peter G. Riddell, Yumi Sugahara, Roger Tol and E.P. Wieringa; edited and introduced by Annabel Teh Gallop. Indonesia and the Malay World, Special Issue in honour of E.U.Kratz, March 2015, 43 (125): 13-171.

Cover

Michelle Brown, A guide to Western historical scripts from Antiquity to 1600. London: British Library, 1990.

Teeuw, A., Dumas R., Muhammad Haji Salleh and Van Yperen, M.J.  2004. A merry senhor in the Malay world: Four texts of the Syair Sinyor Kosta. Leiden: KITLV Press.

Annabel Teh Gallop, Lead Curator, Southeast Asia  ccownwork

15 May 2015

The Henry Ginsburg photo collection: an insight into a curator’s life and work

Add comment Comments (0)

Henry David Ginsburg (1940-2007), the former Curator of the Thai, Lao and Cambodian collections at the British Library, started work at the British Museum Library in 1967 as a Special Assistant. He spent his entire life conducting research on Southeast Asian arts and cultures, but passed away in 2007 without finishing his last two research projects, on Thai banner paintings and the Chakrabongse Archive of royal letters held at the British Library. Henry Ginsburg left behind a huge collection of books, photographs and art treasures, which he had collected over forty years through personal and professional contacts. He was friends with several members of the Thai royal family, as well as with scholars, private collectors, and colleagues from a variety of institutions all over the world. As a curator Henry was well-known for his specialism in Thai manuscripts and manuscript painting, but his interests and expertise were far broader than this.

Henry Ginsburg was born in 1940 in New York as a son of prominent traders of Jewish-Russian descent who dealt in antique furniture, decorative art and accessories, and textiles. Having grown up in a family that admired the arts and dedicated much of their time to collecting and researching antiquities, he studied Russian and French at Columbia University and began to travel during this time. His first Asian experience was a trip to India in 1963, where he acquired a taste for cultural research. One year later he joined the American Peace Corps in Thailand to teach English in Chachoengsao, an experience which thence set the course of his future life. From this time on Henry started to live on three different continents (Europe, North America and Asia) and his part-time contract with the British Library from 1973 onward allowed him to pursue his own research and travel interests all over the world. 

GinsburgPhoto1213-17
Henry Ginsburg (fourth from left) with students in Chachoengsao in the mid 1960s. British Library, Photo 1213(17)

Perhaps influenced by the Ginsburg family’s photographer Aaron Siskind, Henry left a remarkable collection of photographs, which tell the story of his professional life as well as of his own distinctive artistic and travel interests. The earliest pictures are from his visit to India in 1963, where he explored ancient Indian architecture and engaged with local communities: an aspect of Henry Ginsburg’s interests that was not widely known until his photographs were made available for research. Many of the pictures that were taken over a period of more than forty years show that he continued to pursue these interests throughout his life.

GinsburgPhoto1213-387
Kanheri archaelogical site, India, mid 1980s, British Library, Photo 1213(387)

The photo collection includes a huge amount of detailed documentation of South and Southeast Asian temples in the 1970s, and particularly of ancient Khmer architecture. One particular benefit of these photographs is that they record the process of reconstruction of these sites over the past decades (for example, Payathonzu temple, shown below, nowadays has a different appearance after reconstruction was carried out).   

GinsburgPhoto1213-1014
Payathonzu temple, archaeological site, Burma 1967, British Library Photo 1213(1014)

Many photographs did not contain any written information and were difficult to identify. In some cases, we made digital copies of such pictures and shared them with other scholars and researchers to find out more details. This kind of approach helped to establish the identity of a series of photographs depicting a piece of embroidery described later on in this post. However, there remain some photographs which have not been identified so far, for example the stone inscription shown below.  The inscription in this photograph has not yet been read, and the archaeological site where the photograph was taken is also not known; perhaps crowd-sourcing may provide a solution.

GinsburgPhoto1213-460
Unidentified stone inscription. British Library, Photo 1213(460)

A smaller number of rare photographs give insights into traditional ways of life in Thailand and India in the 1960s and early 1970s, one of the reasons why travelling to these countries was so popular at the time, including for Henry himself. He was fascinated by the cultural differences and travelled a lot in order to conduct his research. It would be a valid assumption to state that Henry’s research was influenced through direct contact with living traditions and the translation of religion in everyday life. This makes his work very special in comparison with established methods based, for example, purely on textual research.
    
GinsburgPhoto1213-233
Traditional Norah dance performer in Southern Thailand, late 1960s. British Library, Photo 1213(233)

One example of this interdisciplinary approach combining anthropology, philology and art history was his research about the Norah dance, which is based on the legend of Sudhana and Manohara. In 1971 Henry wrote his Ph.D. thesis about “The Sudhana-Manohara tale in Thai” at SOAS (School of Oriental and African Studies) in London. For the analysis of texts contained in two different manuscripts, he travelled to Southern Thailand, where he also attended a Norah dance performance. The photo above was shot at this time.  

The majority of pictures relate to Henry’s work as a scholar and provide a very good overview of his work at the British Library. There are various photographs of mostly illustrated manuscripts containing texts like Jatakas, Phrommachat, Phra Malai and Traiphum in all kinds of painting styles like 18th and 19th century Thai, Burmese and Khmer styles. These photos could support the comparative study of different artistic interpretations of Southeast Asian literary traditions, without spending too much time travelling, or ordering copies of manuscripts from different institutions in different countries.   

GinsburgPhoto1213-1353
A 19th century map drawn on cotton showing the coast of Thailand. British Library, Photo 1213(1353)

The image above and the following picture remind us of the roots of Henry Ginsburg. He grew up in a family who were prominent for their knowledge of antique textiles and decorative arts, and he followed this family tradition throughout his entire life. Therefore, he researched and collected antique textiles and other works of art in his spare time.
 
GinsburgPhoto1213-1485
Tibetan relic cover made from needle-looped patchwork embroidery. British Library, Photo 1213(1485)

As mentioned earlier, the most spectacular piece depicted in a series of pictures from the estate of Henry Ginsburg is this piece of needle-looped patchwork embroidery shown in the picture above. It was a hard job to find out what kind of textile it was or where it originated from. After numerous emails had been exchanged with experts and former friends of Henry’s all over the world, a solution to the mystery was found. The textile artwork shown in the photograph was a Tibetan relic cover, originally perhaps from Suzhou, now held at the Asian Art Museum in San Francisco. The embroidery shows different influences from all over Asia like the needle-looping technique that can be traced back to 10th century Central Asia and the patches of fine silk from China.

The photo collection of Henry Ginsburg has been fully catalogued now and can be retrieved via the Search our Catalogue Archives and Manuscripts website. The original photographs can be viewed on appointment in the Library’s Asian & African Studies reading room. Thanks to Henry Ginsburg’s passion and work on Southeast Asian manuscripts, arts and cultures the Library holds one of the finest collections of Thai manuscripts. The British Library is grateful to have been given the responsibility to look after Henry Ginsburg’s photo collection as well.   

References:

A guardian of Thai treasures. Henry Ginsburg (1940-2007), A display to mark the 70th anniversary of his birth – 5th November 2010. London: British Library 2010.

Berger, Patricia: A stitch in time. Speculations on the origins of needle-looping. In:  Orientations, The magazine for collectors and connoisseurs of Asian art, vol. 20 no. 8 (August 1989).

Henry Ginsburg. The Telegraph, 11 April 2007.

Ginsburg, Henry: The Sudhana-Manohara Tale in Thai: a comparative study based on two texts from the National Library, Bangkok, Mat Wachimawat, Songkhla. Ph.D. Thesis, School of Oriental and African Studies, University of London.  

Ginsburg, Henry: Thai Art and Culture. Historic Manuscripts from Western Collections. London: British Library 2000.

Anne Gruneberg, M.A., Freiburg, Germany  ccownwork

Anne is a historian and anthropologist who recently graduated from the University of Freiburg. She volunteered for six weeks at the British Library in early 2015 to catalogue and research Henry Ginsburg’s photo collection. This blog article is a summary of her work.

Update:

Since the publication  of this blog post, Nicolas Revire, lecturer at Thammasat University in Bangkok, has kindly helped to identify the stone inscription depicted in Henry Ginsburg’s photograph mentioned above. It is a detail of an inscribed Dharmacakra originally from Si Thep, now held in the collection of the Newark Museum, which has been published by Robert L. Brown in his book The Dvaravati wheels of the law and the Indianization of Southeast Asia (Leiden/New York/Cologne: Brill, 1996; pp. 106-108) and, more recently, in John Guy's catalogue  Lost Kingdoms, Hindu-Buddhist sculpture of early Southeast Asia  (New York: Metropolitan Museum of Art, 2014; cat. 122). The inscription in Pali is a phrase from the Buddha’s first sermon about the Four Truths of Buddhism.