Asian and African studies blog

News from our curators and colleagues

10 posts from May 2014

05 May 2014

The Ramayana in Southeast Asia: (3) Burma

The oral tradition of the Ramayana story in Burma is believed to date as far back as the reign of King Anawrahta (1044-77), the founder of the first Burmese empire at Pagan. Documented in Ava by the end of the 13th century, the Rama story – known as Rama Zatdaw in Burmese – continued to be transmitted orally from generation to generation up till the 16th century.  In the 18th century, the Ramayana had come to be regarded as a noble saga even among Buddhist monks. The story of Rama, based on the oral traditions of Old Pagan, may have been committed to writing between the 16th and the 18th centuries, in verse and prose as well as in dramatic form, but the first known written Burmese version of the Ramayana is Rama Thagyin (Songs from the Ramayana), compiled by U Aung Phyo in 1775.

Ravana (called Dathagiri in the Burmese tradition), the ten-headed demon king of Lanka (Thiho), sends Gambi in the form of a shwethamin (golden deer) to Sita (Thida) (top right). Sita persuades Rama to go and catch the golden deer for her (left), and so he leaves Sita under the protection of his brother Lakshmana (Letkhana), and goes after the golden deer (bottom right). British Library Or.14178, f.8
Ravana (called Dathagiri in the Burmese tradition), the ten-headed demon king of Lanka (Thiho), sends Gambi in the form of a shwethamin (golden deer) to Sita (Thida) (top right). Sita persuades Rama to go and catch the golden deer for her (left), and so he leaves Sita under the protection of his brother Lakshmana (Letkhana), and goes after the golden deer (bottom right). British Library Or.14178, f.8  noc
 
The popularity of the Ramayana in Burma reached its zenith in the first half of the 19th century, when the story of Rama was depicted in a continuous series of 347 stone relief sculptures at the pagoda of Maha Loka Marazein of Thakhuttanai built in 1849 during the reign of King Bagan (1846-1853), of the Konbaung Dynasty.  

Burmese2
When Sita and Lakshmana hear Rama’s voice calling them in distress, Lakshmana makes a three-fold magic circle around their shelter to ward off evil, and warns Sita not to venture out of the circle (left). As soon as Lakshmana goes to look for Rama, Ravana changes himself into an old hermit and came to Sita and begs for alms of fruits. Sita forgets her brother-in-law’s warning and steps out of the magic circle to give Ravana food and water, believing him to be a real hermit (top right). British Library, Or.14178, f.9  noc

Thakin Min Mi, the Chief Queen of Singu Min 1776-1781, was a poet and writer who encouraged the performance of the Ramayana. The Rama play was performed on the stage in full splendour in the royal palace beginning with the reign of King Bodawpaya (1782-1819). During the reign of Tharrawaddy Min (1837-1846) and his son Pagan Min (1847-1853) the Rama Zatdaw regained its popularity and became established as part of traditional court entertainment. In the 19th century stage performances and marionette performances of the drama of the Ramayana were presented in the palace by royal troupes of professional artists. During the reign of Mindon (1853-1878), the Rama Zatdaw was rarely performed in its entirety, with favourite episodes only usually being presented to please the court.  

The king’s minister Myawady Mingyi U Sa converted the Ramayana Jataka into a typical Burmese classical drama, and he also composed theme music and songs for its performance. Ever since then, Ramayana performances have been very popular in Burmese culture, and Yama zat pwe (dramatic performances of the Rama story) marionette stage shows are often held. Scenes from the Ramayana can also be found as motifs or design elements in Burmese lacquerware and wood carvings.  By the late 19th century, the Ramayana story was being printed in Burmese: an early example in the British Library is Pontaw Rama (Part 1) by Saya Ku, published in 1880 (14302.e.3/5).

Ravana returns to his own form of a horrible giant with ten fearful heads and twenty great arms and begs Sita to come with him to his kingdom. When she refuses, Ravana summons his magic chariot and sweeps Sita up and away, into the sky and over the forests (top). When Rama and Lakshmana finally find their way home Sita is gone (bottom). British Library, Or.14178, f.10
Ravana returns to his own form of a horrible giant with ten fearful heads and twenty great arms and begs Sita to come with him to his kingdom. When she refuses, Ravana summons his magic chariot and sweeps Sita up and away, into the sky and over the forests (top). When Rama and Lakshmana finally find their way home Sita is gone (bottom). British Library, Or.14178, f.10  noc

The images shown here are from a Burmese folding book manuscript or parabaik (Or. 14178) dating from around 1870, which has 16 pages with painted scenes of the Ramayana story with brief captions in Burmese. The paper covers are painted in red, yellow and green with floral borders and prancing lions. One cover has an inscription in black ink in Burmese, giving the title, Rama Zat, and a brief identification of the contents.  The manuscript has been fully digitised and can be read here.

Further reading
U Thein Han, The Ramayana in Burma. Rangoon: Burma Historical Commission, 1971.

San San May, Curator for Burmese

01 May 2014

‘White Mughal’ Richard Johnson and Mir Qamar al-Din Minnat

With Dan Snow’s series on the East India Company beginning on BBC2 on Wednesday 30 April, there may be renewed interest in ‘White Mughals’ like Major General Charles ʻHindooʼ Stuart. A less colourful figure but more important, from the British Library’s point of view, was Richard Johnson whose collection was purchased at a much reduced price by the East India Company in February 1807 for its newly formed Library. The Company paid 500 guineas for 64 albums of paintings (over 1,000 individual items) and 2,500 guineas for an estimated 1000 manuscripts in Persian, Arabic, Turkish, Urdu, Sanskrit, Bengali, Panjabi, Hindi and Assamese. These formed the backbone of the East India Company (later the India Office) Library. It is doubtful, however, whether at the time the Library appreciated the true value of the collection and as recently as 1921 the orientalist Thomas Arnold (Assistant Librarian at the India Office 1904-9) wrote somewhat disparagingly (see Rupam below):

As a collector he [Johnson] certainly did not show any remarkable power of discrimination…which would appear to indicate that he was not a man of very refined taste or endowed with a nice sense of judgement.

Today, however, the Johnson collection is accepted as one of the most significant in the British Library and in our recent exhibition, ‘Mughal India: Art, Culture and Empire’, it contributed a major proportion of the exhibits.

Or_6810_f106v
Laylā and Majnūn at school from the story of Laylā u Majnūn in Nizāmī’s Khamsah. Painting ascribed to Mīrak and Bihzād, and to Qāsim ʻAlī in the text panel, c.1494. This manuscript, classed as one of the most precious manuscripts in the imperial Mughal library (see my earlier blog ‘A Jewel in the Crown’), was acquired by Richard Johnson in December 1782. He must, however, have sold it separately from the rest of his collection since the British Museum purchased it from a dealer over 100 years later in 1908 (BL Or.6810, f.106v).
 noc

Richard Johnson (1753-1807)
Appointed a writer on the Bengal establishment of the East India Company's service Johnson arrived at Calcutta in 1770. Between 1780 and 1782 he was Assistant to the Resident, Nathaniel Middleton, in Lucknow, and from 1784 to 1785 he was Resident in Hyderabad. Recalled from both postings, his career was to some extent unsuccessful but he nevertheless established influential contacts with both European intellectuals such as William Jones, Elijah Impey and Antoine Polier and Indian poets and artists from whom he purchased and commissioned many works. It was Johnson who commissioned the first printed edition of the Dīvān of Ḥāfiż published by Upjohn’s Calcutta press in 1791 (see Encyclopaedia Iranica: Hafez VI).

Richard Johnson’s bookplate inscribed in English and Persian with his name and Mughal titles: Mumtāz al-Dawlah Mufakhkhar al-Mulk Richārd Jānsan Bahādur Ḥusām Jang, 1194 ʻRichard Johnson chosen of the dynasty, exalted of the kingdom, sharp blade in war, 1780ʼ. Johnson was very proud of his titles which were granted by Shāh ʻĀlam in 1780 together with the rank (mansab) of 6,000 and insignia of a fish and two balls, a kettle-drum and fringed palankeen (BL IO Islamic 1518).
Richard Johnson’s bookplate inscribed in English and Persian with his name and Mughal titles: Mumtāz al-Dawlah Mufakhkhar al-Mulk Richārd Jānsan Bahādur Ḥusām Jang, 1194 ʻRichard Johnson chosen of the dynasty, exalted of the kingdom, sharp blade in war, 1780ʼ. Johnson was very proud of his titles which were granted by Shāh ʻĀlam in 1780 together with the rank (mansab) of 6,000 and insignia of a fish and two balls, a kettle-drum and fringed palankeen (BL IO Islamic 1518).
 noc

Portrait of Richard Johnson from a copy of Minnat’s Dīvān, painted by an unknown artist c. 1782. Thomas Arnold – he seems to have strongly disapproved of Johnson! – commented unfavourably on this portrait: “The artist has certainly made no attempt to flatter Mr. Richard Johnson, and his appearance does not inspire either admiration or respect.” All the same it is the only portrait we have of him, showing Johnson seated on a terrace in a formal garden, perhaps in Lucknow (BL Or.6633, f. 68r).
Portrait of Richard Johnson from a copy of Minnat’s Dīvān, painted by an unknown artist c. 1782. Thomas Arnold – he seems to have strongly disapproved of Johnson! – commented unfavourably on this portrait: “The artist has certainly made no attempt to flatter Mr. Richard Johnson, and his appearance does not inspire either admiration or respect.” All the same it is the only portrait we have of him, showing Johnson seated on a terrace in a formal garden, perhaps in Lucknow (BL Or.6633, f. 68r).
 noc

Mir Qamar al-Din Minnat
It was while Johnson was in Lucknow that he came across the poet Mīr Qamar al-Dīn Minnat. Minnat was a pupil of the Persian poet Shams al-Dīn Faqīr and was brought up in Delhi by his aunt who was married to the Islamic scholar and reformer Shāh Waliullāh. The deteriorating political situation in Delhi led him to move to Lucknow in 1191 (1777/78) where he met Richard Johnson who introduced him to the Governor-General Warren Hastings. Minnat wrote poetry in Persian and Urdu which included a Dīvān (selected poems) and a Persian version in verse, Qiṣṣah-i Hīr u Ranjhā, of a Panjabi tale, which he composed in 1781 at Johnson's request. He died in Calcutta in 1792 or 1793.

Portrait, presumed to be of the poet Qamar al-Dīn Minnat, by an unknown artist. In Falk and Archer (details below) he has been mistakenly identified as Nizam ʻAlī Khān (BL Or.6633, f. 136r).
Portrait, presumed to be of the poet Qamar al-Dīn Minnat, by an unknown artist. In Falk and Archer (details below) he has been mistakenly identified as Nizam ʻAlī Khān (BL Or.6633, f. 136r).
 noc

IO Isl 1318_f27r
The fly leaf to Minnat's translation of Hīr u Ranjhā, inscribed by Johnson: “The tale of Hire Ranja versified by Meer Cummur uldeen at the desire of R.J.” (BL IO Islamic 1318, f. 27r).
 noc

The British Library has two copies of Minnat’s Dīvān, both dating from the author’s lifetime. One, IO Islamic 54, unillustrated but containing lavishly illuminated openings, belonged to Johnson himself.

The opening pages of Johnson's personal copy of the Dīvān of Minnat (BL IO Islamic 54, ff.1v-2r)
The opening pages of Johnson's personal copy of the Dīvān of Minnat (BL IO Islamic 54, ff.1v-2r)
 noc

The other, Or. 6633, containing a slightly different collection of texts, includes odes (qaṣīdas) in praise of Johnson (ff. 67v-68v – click here to see Text of Ode to Johnson), Warren Hastings (ff. 66r-67v) and Sir William Jones (ff. 68v-69v) in addition to 13 portraits, among them Warren Hastings, the Nawab of Awadh Āṣaf al-Dawlah (r. 1775-97), his ministers Ḥasan Riẓā Khān and Amīr al-Dawlah Ḥaydar Beg Khān Bahādur, and the Nizam of Hyderabad Nizam ʻAlī Khān (r. 1762-1803). For full details of the illustrations in this manuscript see Titley, p. 120.

Portrait of Warren Hastings by an unknown artist (BL Or.6633, f. 67r).
Portrait of Warren Hastings by an unknown artist (BL Or.6633, f. 67r).
 noc

This manuscript was left unfinished with pages missing at the end and many gaps intended for subsequent paintings. At one time it belonged to the court of Awadh and it contains the characteristic red seals of Nāṣir al-Dīn Ḥaydar (r. 1827-37) and Amjad ʻAlī Shāh (r. 1842-47). It was purchased by the British Museum in 1905 from the estate of the Indian Civil Service Judge James O’Kinealy.

For those interested in further details of some of the more notable acquisitions in the Johnson collection, see the exhibition catalogue Richard Johnson (below) and pp. 14-29 of Indian Miniatures. The latter also includes transcripts (pp. 26-9) of the correspondence relating to the acquisition of the collection.

 

Further reading
Toby Falk and Mildred Archer, Indian Miniatures in the India Office Library, London: Sotheby Parke Bernet, 1981.
T.W. Arnold, “The Johnson collection in the India Office Library. 1”, Rupam no 6 (April 1921), pp. 10-14, 2p. plates.
Norah M. Titley, Miniatures from Persian Manuscripts. London: British Museum Publications, 1977.
Richard Johnson, (1753-1807): nabob, collector and scholar: an exhibition of oriental miniatures and manuscripts from the collection of Richard Johnson, as well as rare books, documents, prints and drawings illustrating his career and interests, mounted for the sesquicentenary of the Royal Asiatic Society ... from 1 August 1973. London: India Office Library, India Office Records, 1973. [Asia, Pacific & Africa P/T 5477].
ʻAbd-al-Muqtadir, Catalogue of the Arabic and Persian Manuscripts in the Oriental Public Library at Bankipore, 3. Persian Poetry. Calcutta: Bengal Secretariat Book Depôt, 1912, pp. 243, 244, 245.
Garcin de Tassy, Histoire de la Littérature Hindoui et Hindoustani, 1. Paris: Oriental Translation Committee of Great Britain and Ireland, 1839, pp. 339-40.

Ursula Sims-Williams, Asian and African Studies
 ccownwork