Asian and African studies blog

33 posts categorized "Science"

01 May 2013

A 16th century Ottoman polymath: Matrakçı Nasuh

Matrakçı Nasuh’s Ümdet ül-Ḥisāb (Or. 7988) and Cāmi‘ üt-Tevārīh (Add. 23586)

New information about manuscripts in our collections is often made known through the work of dedicated experts who study specific items in the course of their research.  One such case was brought to light through the work of Dr. Hüseyin Gazi Yurdaydın, who successfully identified the author of one of the British Library’s Turkish manuscripts which had previously been described as anonymous (Yurdaydın, 144).  The manuscript in question is Add. 23586, a work written in Ottoman Turkish.  In the British Museum’s late 19th-century catalogue, Charles Rieu describes this work in a fair amount of detail, even identifying it as a ‘portion of the history of the dynasty,’ referring to the Ottomans (Rieu, 46).  However, the work was not definitively identified as part of the historical chronicle written by Matrakçı Nasuh, the famous 16th-century Ottoman polymath, until Dr. Yurdaydın’s work on the manuscript.  Add. 23586 contains the section of Nasuh’s Cāmi‘ üt-Tevārīh dealing with the reigns of Beyazid II (1447-1512) and Selim I (1512-1520).

The section on Selim I, in which the Ottoman sultan sends an emissary with a letter of warning to the last Mamluk ruler of Egypt, Tumanbay (Add. 23586, f 156r)
The section on Selim I, in which the Ottoman sultan sends an emissary with a letter of warning to the last Mamluk ruler of Egypt, Tumanbay (Add. 23586, f 156r)  noc


The author of this manuscript, Matrakçı Nasuh, was an Ottoman Renaissance man. He excelled in martial arts, mathematics, science, painting and literature, among other fields. Matrakçı Nasuh’s name, in fact, comes from the word for ‘cudgel’ or ‘mace’ in Ottoman Turkish, matrāḳ, as he was famous for his virtuosity in employing this weapon and creating games and military training involving the mace, as well as other weapons, even writing a work on the art of swordsmanship, Tuḥfat ül-Ghuzāt (Yurdaydın, 143-144). In addition to the art of chivalry, Matrakçı Nasuh’s contributions to Ottoman court life are numerous. His talents first came to attention of Sultan Süleyman (ruled 1520-1566) as a young officer in the Janissary corps. In 1530, Nasuh translated Ṭabarī’s renowned historical chronicle, Tarīkh al-Rusūl wa al-Mulūk (History of the Prophets and Kings, better known in English as the Annals) from Arabic into Ottoman Turkish and adapted it to include information from Ptolemy and al-Bīrūnī (Ebel, 4). 

This translation/adaptation, which Nasuh called the Cāmi‘ üt-Tevārīh, came to the attention of the new sultan in 1534 (Yurdaydın, 144). Perhaps in an effort to establish his status as a patron of the arts, as well as a universal monarch drawing his legitimacy from previous Islamic and pre-Islamic rulers, Süleyman commissioned Nasuh to continue his historical chronicle to include the Ottoman dynasty.  It is a copy of this work that is contained in part in the BL’s Turkish manuscript collection in MS. Add. 23586. Our copy of this work is dated AH 960 or AD 1553, making it contemporary with the life of Matrakçı Nasuh, who died in AD 1564.

The colophon of Cami’ üt-Tevarih recording the scribe as Ṣāliḥ ibn-i Ḥasan el-Ḳonyavī (Add. 23586)
The colophon of Cami’ üt-Tevarih recording the scribe as Ṣāliḥ ibn-i Ḥasan el-Ḳonyavī (Add. 23586)  noc

In addition to his contribution to the writing of history and the creation of games with cudgels, Matrakçı Nasuh was also famous as a technician. The most well-known episode of his engineering talent occurred during the circumcision ceremonies of Süleyman’s sons, Mehmed and Selim, when he famously constructed two moving citadels out of paper from which soldiers emerged and staged a battle, as part of the public spectacle and celebration in the Istanbul hippodrome (Yurdaydın, 144). He was also a talented painter and created a new form of art that depicted the topography of cities of the Ottoman Empire with great precision and detail (Ebel, 2-3). 

Beyan-i Menazil-i Sefer-i Irakeyn-i Sultan Suleyman, written circa 1537. (Istanbul University Library 5967)   Wikimedia Commons
Beyan-i Menazil-i Sefer-i Irakeyn-i Sultan Suleyman, written circa 1537. (Istanbul University Library 5967)   Wikimedia Commons  noc

In addition to Matrakçı Nasuh’s work on historiography, the British Library also holds one of his manuscripts on mathematics, his famous treatise, Ümdet ül-Ḥisāb Or. 7988. 

Ümdet ül-Ḥisāb. From the chapter on fractions, in which the division of inheritance is explained (Or. 7988 f. 16r)
Ümdet ül-Ḥisāb. From the chapter on fractions, in which the division of inheritance is explained (Or. 7988 f. 16r)  noc


However, the canonical work on the history of Ottoman mathematical literature, aptly titled Osmanlı Matematik Literatürü Tarihi, lists thirteen extant copies of Matrakçı’s mathematical treatises in manuscript libraries in Turkey and one manuscript in the University Library of Cambridge but does not mention the BL copy (İhsanoğlu, 72-73), meaning that this manuscript will have escaped the attention of many researchers.  It is hoped that by drawing attention to the existence of these manuscripts through our blog that we can create connections between scholars abroad and here in the UK in order to facilitate research on our manuscript collections and to make our collections more accessible.

 

Nur Sobers-Khan,  Asian and African Studies
 ccownwork

Follow us on Twitter: @BLAsia_Africa

 

Further reading

Kathryn A. Ebel. ‘Representations of the Frontier in Ottoman Town Views of the Sixteenth Century,’ Imago Mundi 60/1 (2008): 1-22.

Sencer Çorlu, et al. ‘The Ottoman Palace School Enderun and the Man with Multiple Talents, Matrakçı Nasuh,’ Journal of the Korea Society of Mathematical Education Series D: Research in Mathematical Education 14/1 (2010): 19–31

Ekmeleddin İhsanoğlu, (ed). ‘Nāṣūḥ al-Maṭrākī,’ Osmanlı Matematik Literatürü Tarihi, Vol. 1.  Istanbul, 1999.


Charles Rieu.  Catalogue of Turkish Manuscripts in the British Museum.  London, 1888: 45-46.

Nasuhü’s-Silahi Matrakçı. Tarih-i feth-i Şikloş  ve Estergon ve Estolnibelgrad, tarih-i Sultan Bayezid: History of the conquest of Sıklös and Esztérgom and Székesfehérvar, the history of Sultan Bayezid. Ankara, 2001.


Dominique Halbout du Tanney. Istanbul vu par Matrakçı et les miniaturistes du XVIe siècle. İstanbul, 1993.

Hüseyin Gazi Yurdaydın. ‘Matrakçı Nasuh,’ İslam Ansiklopedisi, Vol. 28, Ankara, 2003: 143-145

29 April 2013

A farewell to the Mughals

British Library's exhibition Mughal India: Art, Culture and Empire closed on 2 April 2013. The last few days of the exhibition saw a record number of visitors!

Since opening in November 2012, we have been surprised by the overwhelming response from the press and social media. We never anticipated being interviewed by Mark Lawson on Radio 4's Front Row, Sean Rafferty on Radio 3's In Tune, or even GQ India in their November 2012 issue. Other media highlights include the BBC History slide show and video coverage of the Delhi panorama in the Telegraph.

If you missed the exhibition, here are a few photographs of the show

Entrance to the exhibition, by John Falconer Entrance to the exhibition
 ccownwork
John Falconer

The beautiful geometric designs for the jali screens were designed by our exhibition design team - Plaid designs and Bibliotheque Designs.

Introducing the Mughal Empire, by John FalconerIntroducing the Mughal Empire
 ccownwork
John Falconer

The introduction to the exhibition featured an animated map - which documented the geographic expansion and contraction of the empire from 1526-1858.

Ruler's Gallery, by John FalconerRuler's Gallery
 ccownwork
John Falconer

The Ruler's Gallery showcased 15 major Mughal emperors, starting with the founder of the empire Babur (ruled 1530-30) and ending with the last Mughal emperor Bahadur Shah II (ruled 1837-58). In the centre, is the fantastic jade terrapin, which was on loan from the British Museum.

Life in Mughal India, by John Falconer Life in Mughal India
 ccownwork
John Falconer

This section introduced the empire and its administration, foreign and international relations, as well as court life. Highlights in this section included the 17th-century Mughal cavalryman (on loan from the Royal Armouries in Leeds), the journal of Sir Thomas Roe, as well as an instructional poem for pigeon fanciers.

Art of Painting, by John FalconerThe Art of Painting
 ccownwork
John Falconer

A chronological overview of the Mughal tradition of painting, starting with the establishment of the Mughal artistic studio charged with producing illustrated manuscripts and paintings. Highlights of the section include an imperial copy of the Khamsa of Nizami produced for the Emperor Akbar in 1595-96, a copy of the Divan of Hafiz belonging to Emperor Jahangir, as well portraits of princes and princesses and other notable officials. 

Literature, by John FalconerLiterature
 ccownwork
John Falconer

Persian was the main language of culture and administration. Persian literature so flourished in the subcontinent that at times more literary works were produced there than in Iran. This section of the exhibition was devoted to exploring the diversity of languages used at the court as well as introducing notable poets and authors who wrote in Hindi, Urdu and Persian. Here we featured calligraphy by the Mughal emperor Bahahdur Shah 'Zafar' who was an influential poet and calligrapher. 

Science and Medicine, by John FalconerScience and Medicine
 ccownwork
John Falconer

Under Mughal patronage the sciences were actively cultivated and in many fields a fusion of Indian and Islamic scientific traditions yielded significant advances. In researching scientific manuscripts of the period, we discovered the transfer of knowledge from East to West.

Decline of the Empire, by John FalconerDecline of the Empire
 ccownwork
John Falconer

By 1805, the empire had drastically reduced in size. Brutal wars of succession, compounded with the sacking of Delhi by Nadir Shah in 1739, were contributing factors. In the last decades of Mughal rule, the political authority of the emperor was restricted; the British controlled the surrounding territories. In 1858, after the failed Uprising against the East India Company, the Mughal dynasty finally came to an end. In this photograph, you can see the 5-metre long panorama of Delhi, painted by the artist Mazhar Ali Khan in 1846.

Lead Curator - Malini Roy - in the gallery after all the exhibits were removed and the towers came down! By Janet Benoy 
Lead Curator - Malini Roy - in the gallery after all the exhibits were removed and the towers came down! 
 ccownwork
Janet Benoy 

The British Library’s Mughal India exhibition was the first to document the entire period, from the 16th to the 19th centuries, through more than 200 exquisite objects. The majority of the exhibits were drawn from the British Library's own collection. For further information, please see:

Accompanying publication: by J.P. Losty and Malini Roy Over 150 colour illustrations | 256 pages | Paperback £19.95 | Hardback £30.00

British Library's Facebook albums (you do not need a Facebook account to see them).

http://tiny.cc/bl-fb-mughals-1
http://tiny.cc/bl-fb-mughals-2
http://tiny.cc/bl-fb-mughals-3
http://tiny.cc/bl-fb-mughals-4
http://tiny.cc/bl-fb-mughals-5
http://tiny.cc/bl-fb-mughals-6

Malini Roy, Lead Curator - Mughal India: Art, Culture and Empire

 

07 April 2013

Jai Singh’s Observatories

In the preface to his Zīj-i jadīd-i Muḥammad Shāhī (‘Muhammad Shah's new tables’), which I mentioned in my previous post, Maharaja Jai Singh (1688-1743) explained that the contemporary astronomical tables, based on the Zīj-i Ulugh Beg, the Zīj-i Khāqānī, the explanations written by Mulla Chand in Akbar's reign, and by Mulla Farid in the reign of Shahjahan, were none of them completely accurate. As a result he was commissioned by Muhammad Shah to collect new and more correct data. To achieve this, he wrote, he had astronomical instruments made at Delhi, at first similar to those in Samarkand and subsequently others, larger, which he designed himself. Altogether he built observatories in Delhi, Jaipur, Mathura, Benares, and Ujjain.

Jai Singh’s observatory at Delhi, built in 1724. Pencil drawing from a sketch dated 1826 by a British artist in Delhi (British Library WD 3537)
Jai Singh’s observatory at Delhi, built in 1724. Pencil drawing from a sketch dated 1826 by a British artist in Delhi (British Library WD 3537)

 

The observatories in Delhi and Jaipur consist of a number of masonry instruments grouped together in enclosures, usually referred to as Jantar Mantar. These were to some extent inspired by instruments developed in Samarkand by Ulugh Beg (1394-1449), and doubtless Jai Singh hoped to see continued there further work of that kind. By far the most interesting of them is the large sextant enclosed in a chamber in which the sun’s light is admitted through small holes in a brass sheet. At noon the disk of the sun is projected, as in a pinhole camera, onto the scale of the sextant. Since a scale was inscribed on the sextant it was possible not only to examine the disk of the sun, but to determine in this way the true altitude of the sun on any day.

When I was in Jaipur in 1985 I photographed the image of the sun as it was projected on the sextant.

Photo_1
Photo_1


In Photo 1, which shows the largest item there, I have added a label to show two small apertures which allow pinhole images of the sun. The photograph shows a pillar on one side holding up one end of the giant curved sundial; there is another on the opposite side.

Photo_2
Photo_2

Photo 2 is of a model which shows the two apertures clearly; two small dots in the middle of the picture, immediately above the opened doorway.

Photo_3
Photo_3

Photo 3 shows the interior of the large chamber, where one can see the two apertures made in metal plates.

Photo_4
Photo_4

Photo 4 looks in the opposite direction inside the chamber. The large calibrated sextant scale is visible behind the man; there is another on the opposite wall.

Photo_5
Photo_5

Photo 5 shows a close up of the scale. This is not the original calibration, since at some point it was cleaned up by an English engineer.

Photo_6
Photo_6

Photo 6  shows the image of the sun on the scale at noon exactly; the calibration is just visible. This shows how it is possible to get a clear picture of the sun without looking at it directly, which can easily be studied. One can measure the diameter of the disk and fix its altitude over the horizon. This technique goes back to earlier Arabic astronomy, and was of course not original with Jai Singh. I have not myself seen any records of observations made with this instrument except for those made by the Jesuit Father Boudier in Delhi in 1734 (see Mercier, pp. 164-7).


Raymond Mercier, University of Cambridge 

 ccownwork

 

Further reading

R. Mercier, “The astronomical tables of Rajah Jai Singh Sawai”, Indian Journal of History of Science 19 (1984), pp. 143-71




04 April 2013

Jai Singh and European Astronomy

On display in the recent exhibition ‘Mughal India’ was Add.14373, a set of astronomical tables, the Zīj–i jadīd-i Muḥammad Shāhī (‘Muhammad Shah's new tables’), by Maharaja Sawai Jai Singh of Jaipur (1688-1743), which arose largely as a translation of tables by the French astronomer Philippe de La Hire, taken from the 2nd edition of 1727 (see below Tabulae astronomicae). Jai Singh had developed a strong interest in mathematics and astronomy, and was commissioned by Muhammad Shah to collect data based on Islamic, Hindu and European knowledge. After learning what he could from locally available sources he sought the help of the Jesuit missionaries in his effort to get up to date.

 

Zīj–i jadīd-i Muḥammad Shāhī showing, upper left: table of inclination of Mars, corresponding to the right hand columns of Philippe de La Hire’s table 43, and upper right: second equation of Mars (Add.14373, f159v)
Zīj–i jadīd-i Muḥammad Shāhī showing, upper left: table of inclination of Mars, corresponding to the right hand columns of Philippe de La Hire’s table 43, and upper right: second equation of Mars (Add.14373, f159v)  

 

 

Table 43 of Philippe de La Hire’s tables (3rd edition, Paris, 1735)Table 43 of Philippe de La Hire’s tables (3rd edition, Paris, 1735) noc

A copy of de La Hire’s work is to be found still in the Library in the Palace in Jaipur and this has bound with it a few pages written in Latin in 1732 by a French visitor of the time, Joseph Dubois. It is clear that Dubois was very much acquainted with Jai Singh’s efforts. During a visit there in 1985 I made a copy of these notes with a translation which I later published (see below “Account...”,  p.157). There we learn that Jai Singh, 

on discovering the Almagest of Father P. [recte G.B.] Riccioli, saw as he had known previously, that there was a great discordance in his native tables, so that I had translated into the language of the Indians the Persian tables ordered by Shahjahan, formerly the Emperor of the whole of East India, which cost 100,000 rupees. Here he found a discordance of up to one degree. As a result a certain Father of the Society of Jesus, of the Portuguese nation, and Rector of the College in Agra of the same Empire, was sent by him (the Ruler) to seek an expert astronomer in Europe. The Father went and returned, and brought with him the tables which I have described, along with other mathematical aids, as a gift from the King of Portugal. A certain young man, educated by the Father in India, and born endowed with great ability, by name Petrus da Silva, also Portuguese, studied astronomy at Riet Clarissima with Father John Baptist Carbone, and came to the Ruler. The Ruler very happily ordered the tables to be transcribed into his script, and orderd all his astronomers to make calculations by them. Now he longs for someone to go to Paris and London to drink of astronomy at the source.

The Father who went to Portugal was the Jesuit Manuel Figueredo, accompanied by Pedro da Silva Leitão, a Portuguese man who had attained a privileged position at the court of Jai Singh.

Portrait of the Portuguese physician and astronomer Pedro da Silva by ʻAqlmand Khān (1920,0917,0.88.2) © Trustees of the British MuseumPortrait of the Portuguese physician and astronomer Pedro da Silva by ʻAqlmand Khān (1920,0917,0.88.2) © Trustees of the British Museum

There are in the Portuguese archives (Arquivo Português Oriental, and Assentos do Conselho do Estado) many references to both Figueredo and da Silva, and we have also a note about the grave in the Christian cemetery in Agra of Pedro da Silva (very likely the same man) showing that he died on 13 November 1791 (List of Inscriptions on Christian Tombs, p. 52).

In the Archives we read that in 1727:

Several days later, in the boats (pallas) from Damão, Father Manuel de Figueredo of the Society of Jesus, missionary to the Court of Agra and Ambassador from the Moghul to the King, arrived at Goa accompanied by two Moor Princes of that Emperor who later came with the Ambassador to Lisbon. The Jesuit Ambassador made his public entrance dressed as a Moghul, and received his first audience in the Royal Hall of the Fortress of Goa, which was conducted by the head or Governor of Goa, and by the Tanadar-mor, showing him all the civil and military honours customary on such occasions, and consigning the letter from the Prince ... (Assentos 5, p. 631)

and:

The Viceroy obtained in 1737 Dec through a Portuguese physician named Pedro da Silva Letão, who assisted the King of Jaipur Rajah Sawai Jaisingh, in his Court,... (Assentos 5, p. 521)

We learn also of others who had come from Lisbon, unnamed, but described in these archives as ‘two mathematician fathers’, who arrived at the court of Jaipur.

While there were many astronomical researches in the earlier Islamic period such scientific activity had slowed down after about the year AD 1000. Important research, however, took place in Maraghah, Damascus and Samarkand in the 13th, 14th and 15th centuries. This constituted a legacy of Islamic work which was transmitted to both East and West. In the Mughal period, for example the work of Ulugh Beg of Samarkand was well-known, and parts of it (mainly the trigonometrical and geographical tables) were included in the Zīj of Jai Singh. The tables of sun, moon and planets, however, were taken over unaltered from de La Hire. By his time European astronomy had undergone quite revolutionary developments at the hands of Copernicus, Galileo, Kepler, Halley, and of course Newton. All of that was entirely unknown not only in Mughal India but in the rest of the Islamic world. The introduction of de La Hire’s tables alone proved to be of little consequence in the development of Mughal astronomy.

 

Raymond Mercier, University of Cambridge

 ccownwork

Further reading

R. Mercier, “The astronomical tables of Rajah Jai Singh Sawai”, Indian Journal of History of Science 19 (1984), pp. 143-71

— “Account by Joseph Dubois of astronomical work under Jai Singh Sawā’ī”, Indian Journal of History of Science 28 (1993), pp. 157-66

Philippe de La Hire,  Tabulae astronomicae... Secunda editio..., Parisiis: Apud Montalant, typographum & bibliopolam ... , 1727

Assentos do Conselho do Estado, Vol. 5 (1696-1750); edited by Panduronga S.S. Pissurlencar. Bastora; Goa, 1957

Arquivo Português Oriental (Nova Ediçâo), Tomo I, Vol. III, Parte V (1737-1739); edited by A.B. de Bragança Pereira. Bastora, India Portuguesa, 1940

List of Inscriptions on Christian Tombs and tablets of historical interest in the United Provinces of Agra and Oudh, E.A.H. Blunt, Allahabad, 1911


 

 

05 March 2013

18th century route map from Delhi to Kandahar

In addition to single drawings and maps contained in larger works, the Mughals almost certainly used route maps which had obvious practical applications. Some 18th century examples exist in the form of schematic lists, while others are diagrammatic representations. Maps in this format may well have been produced centuries earlier, but are not to be found among the few surviving examples of which the British Library is fortunate in having two. These are almost identical copies of the route from Delhi to Kandahar in Afghanistan. One (IO Islamic 4725) is a scroll measuring 20 metres, and the smaller (IO Islamic 4380), on display in the exhibition ‘Mughal India’, is 12 metres long. No indication of orientation or scale is given.

Neither of the maps is dated, but a note in English on the back of the larger scroll mentions a “Moulvee Ghulaam Kadur”. This is possibly Mawlavi ʻAbd al-Qadir Khan ("Abould Kadir Khan" in the published report) who in 1806 worked for John Lumsden, a civil servant of the East India Company at the Nawab Vizier’s Court in Lucknow. As a result of a threatened invasion by the ruler of Afghanistan, Zaman Shah Durrani (ruled 1793-1800), Lumsden, in 1797, sent an agent, Shaykh Rahim ʻAli to Kabul to collect data and report back. From Rahim ʻAli's notes, ʻAbd al-Qadir extracted an account of the 75 stages of the journey from Delhi to Kabul and published it in The Asiatic Annual Register for 1806 (for details see below). It is possible, however, that the British Library maps were based on an earlier model since their details complement rather than duplicate the printed account. They include references to the residence of Maharaja Amar Singh who ruled Patiala from 1748 to 1782,  and "the late Burhan al-Mulk", the first Nawab of Oudh, who died in 1739, besides frequent mention of ruined serais (‘travel-lodges’) which were probably destroyed in the disturbances from the mid to late 18th century. Unlike the memoir, both maps extend the route as far as Kandahar.

The Fort of Delhi and the area to the north (IO Islamic 4725) 
The Fort of Delhi and the area to the north (IO Islamic 4725) 

The map begins at Delhi with the area around the Red Fort, north of the River Jumna. On the lower right is Salimgarh Gate and on the left is Buland Bagh. To the left of the Delhi Gate is Saʻd Allah Khan's Chowk. North of the Fort are vineyards on the right and a rose garden on the left. Between the Fort and Chandi Chowk (in the centre going north) are the garden pavilion of Shaista Khan and the Urdu Bazar. At the top of this section are the Faiz Canal on the right and the Khass Bazar on the left.

The route between Patiala and Ludhiana (IO Islamic 4380)
The route between Patiala and Ludhiana (IO Islamic 4380)


The section illustrated above shows, from the bottom on the left, Patiala the residence of Raja Amar Singh, 14 kroh (1 kroh is about 1.5 miles) from Sirhind, and on the right, Banur. The Sirhind Bridge takes the road to Sirhind Fort “destroyed by the Sikhs”.  Beyond that, on the bank of the river Sutlej on the right is the Maikhor garden built by Fidai Khan and Qasba Ropar. After passing an old serai, the road reaches Lashkar Khan’s Sarai and beyond that the Serai of Ludhiana with Ghat Manchiwara on the right and Qasba Payak on the left.

The corresponding stages, 14-17, in the printed account describe the roads of Sirhind as excellent, “with many wells, fountains, and shady mango trees on each side, and the lands in the highest state of cultivation”. The next stage is “quite deserted, and only fit for an army to halt at”. At Ludhiana the Zamindars (landowners) are recently converted Muslims, formerly Rajputs. The roads are shaded with a number of wells, mango orchards and tanks. The local chiefs are Tara Singh and Ghaiba Singh.

The city of Kandahar  (IO Islamic 4380)
The city of Kandahar  (IO Islamic 4380)

The final destination is the city of Kandahar situated 118 kroh from Kabul, 409 from Lahore and 667 from the capital Shahjahanabad. The road continues westwards with the mountains on the north leading to the Darya-i Shur, while the southern mountains face Mecca, leading to Tur and Jabal.

 

Ursula Sims-Williams, Asian and African Studies

 ccownwork

 

Further reading

Susan Gole, Indian Maps and Plans: From Earliest Times to the Advent of European Surveys. New Delhi, India: Manohar Publications, 1989. Includes a reduced facsimile copy of IO Islamic 4725, together with a complete translation of the Persian text

Abdul Rehman, Historic towns of Punjab: ancient & medieval period, Lahore: Ferozsons, 1997, pp.157-60. Includes a reduced facsimile copy of IO Islamic 4380, of the section from Serai Khan Khanan to Khairabad

Mawlavi ʻAbd al-Qadir Khan, “Miscellaneous Tracts for the year 1806”, The Asiatic Annual Register: or, A View of the History of Hindustan, and of the Politics, Commerce, and Literature of Asia, 8. 2 (1806 [1809]), pp.46-57

 

23 February 2013

Pigeon keeping: a popular Mughal pastime

Keeping and training pigeons has been a universally popular pastime from time immemorial. The Mughals were no exception. Pigeons were bred at court and also imported from distant countries. Abu’l-Fazl (see previous blog) writes of Akbar’s pleasure at receiving ‘fairy-flying’ pigeons from the Mughals' homeland Farghana in Central Asia, along with a skilled pigeon-fancier, Ḥabīb (Akbarnamah, events of regnal year 31).

Portrait of Zayn Khan Kokah (c.1542–1601), Governor of Kabul. This portrait dating from around 1595 has been extended in the 17th century by the addition of some pigeons and a dovecote to make it a standard size to fit into an album (Johnson Album 18, 18)
Portrait of Zayn Khan Kokah (c.1542–1601), Governor of Kabul. This portrait dating from around 1595 has been extended in the 17th century by the addition of some pigeons and a dovecote to make it a standard size to fit into an album (Johnson Album 18, 18)
 noc


In the Āʼīn-i Akbarī (‘Akbar’s regulations’), Abu’l-Fazl devotes a whole section (Book 2, Āʼīn 29) to amusements which include pigeon-flying (ʻishqbāzī), breeding and the different colours of the royal pigeons. Altogether there were estimated to be more than 20,000 pigeons at Akbar’s court, but only 500 were select (khāṣṣah). When the emperor moved camp, the pigeons were taken as well, with bearers carring their portable dovecotes. Pigeons were trained to do quite complicated manoevres: the wheel (charkh) “a lusty movement ending with the pigeon throwing itself over in a full circle” and turning somersaults (bāzī). A select pigeon could perform 15 charkhs and 70 bazis in one session. Although ordinary people were amused by pigeon flying, His Majesty, Abu’l-Fazl writes, “uses the occupation as a way of reducing unsettled, worldly-minded men to obedience, and avails himself of it as a means productive of harmony and friendship.” (Blochmann’s translation, see below). 

Pigeons were also important in communications, with particular breeds being trained for this purpose. Abu'l-Fazl singles out the Raṭh pigeon as a good carrier. As recently as 2002 pigeons still played a role in the Orissa Police Pigeon Service (Independent, 21 March 2002). 

The Kabūtarnāmah, an illustrated pigeon manual copied in 1788, here showing a training session and some different types of pigeon (IO Islamic 4811, ff. 2v-3)
The Kabūtarnāmah, an illustrated pigeon manual copied in 1788, here showing a training session and some different types of pigeon (IO Islamic 4811, ff. 2v-3)
 noc


Sayyid Mu
ammad Mūsavī’s Book of pigeons

One of the most visually attractive items in the exhibition ‘Mughal India’ is IO Islamic 4811, ‘The book of pigeons’ (kabūtarnāmah), by Sayyid Muḥammad Mūsavī whose poetical name was Vālih. This work consists of a poem of 163 couplets, followed by a short prose treatise explaining the different types of pigeons, their colours and characteristics, and the art of pigeon-flying. It was written, as a gesture of friendship, for one Miyān Khūban who asked for an elegantly written account of pigeon flying.

Muḥammad Mūsavī Vālih was born in Khurasan, migrated to Hyderabad and then moved to Arcot (Tamil Nadu) where he died in 1184 (1770/71). He wrote several other works including a Sufi masnavi (poetic tale) called Najm al-huda, and a poem on cock-fighting (See Storey below, pp. 410-11).

How do I get him down again? (IO Islamic 4811, f. 5v)
How do I get him down again? (IO Islamic 4811, f. 5v)
 noc

 

The Darwin connection

Charles Darwin (1809-82) was himself a keen pigeon fancier and set up a breeding loft at his home in the village of Downe, Kent. In the course of his research he corresponded with Sir Walter Elliot (1803-1887) a naturalist and ethnologist working in the Madras Civil Service. Darwin knew about Abu’l-Fazl’s chapter on pigeons (see Darwin and Elliot’s correspondence 1856-59): "I should mention that I have heard that such exist in the Ayin Akbaree in Persian (I know not whether I have spelt this right) but as this work is translated I can consult it in the India House [i.e. India Office Library, now part of the British Library collections!]". Elliot supplied Darwin with skins of various birds from India and Burma in 1856 and also sent him an English translation of Sayyid Muḥammad Mūsavī’s treatise which Darwin referred to twice in The variation of animals and plants under domestication. London: John Murray, 1868 (vol. 1 pp.141 and 155).

From J.C. Lyell’s Fancy pigeons, 3rd ed. London: Gill, 1887, facing p. 120From J.C. Lyell’s Fancy pigeons, 3rd ed. London: Gill, 1887, facing p. 120
 noc

This fact was mentioned by James C. Lyell in his Fancy pigeons: containing full directions for their breeding and management, with descriptions of every known variety. 3rd revised ed. London: Gill, 1887. Lyell wrote to Darwin asking about Elliot's translation (p. 104): “but he [Darwin] replied that he was unable to find it in his library, and feared that, as it was in loose sheets, it had been mislaid. I then wrote to Sir Walter Elliot, asking him if he still had the original in Persian. He informed me it was lost, with his library, on the voyage home.” Fortunately Elliot rediscovered his translation and sent it to Lyell who published Sayyid Muḥammad Mūsavī’s introduction as a postscript to his 3rd edition (pp. 412-4).

Darwin’s collection of pigeon skeletons and skins, which he donated to the British Museum in 1867, are currently featured as ‘Museum Treasures’ of the Natural History Museum.

 

Ursula Sims-Williams, Asian and African Studies
 ccownwork

 

Further reading

Abū’l-Fażl ʻAllāmī,   The Ain i Akbari; translated by H. Blochmann and H. S. Jarrett. 3v. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1873-1894.

C.S. Storey, Persian literature; a bio-bibliographical survey. London: Luzac & co, 1927-

13 February 2013

East-West knowledge transfer in Mughal India

Christoph Clavius’ Gnomonices Libri Octo (Rome, 1581) and the Kitāb al-Maqāyīs [li-Kalāwīyūs], translated by Mu‘tamad Khān Rustam b. Qubād al-Badakhshī (d. 1705)

Christoph Clavius was born in Bamberg in either 1538 or 1537 (an amusing discrepancy for a scientist whose fame derives from his work on calendar reform) and was initiated into the Jesuit order by Saint Ignatius Loyola himself in Rome in 1555, and passed away in 1612, an eminent scholar. Many of Clavius’ works were influenced by Latin translations of Arabic scientific works, including those of Ibn Rushd (in particular his commentary on Aristotle), the astronomers Abū Ma‘shar, al-Biṭrūjī and al-Farghānī, as well as the mathematician Thābit b. Qurra, among many other scientists writing in Arabic and Persian whose works Clavius cites.

Book 4 of Christoph Clavius, Gnomonices Libri Octo published in Rome in 1581 (533.k.2, pp. 442-43)
Book 4 of Christoph Clavius, Gnomonices Libri Octo published in Rome in 1581 (533.k.2, pp. 442-43)
 noc 

Clavius is an excellent example of the many Jesuit scientists of his age who continued to teach Ptolemaic astronomy (i.e., a geocentric vision of the solar system, indeed the universe, in which the planets and stars orbited the earth in concentric circles), despite the rise of – and often despite their own familiarity with and endorsement of – Copernican astronomy. Christoph Clavius’ Gnomonices Libri Octo, on the art of gnomonics (timekeeping through the use of a sundial), was published in 1581. 

Mu‘tamid Khān's Arabic translation of the identical passage (IO Islamic 1308, ff. 289v-290)Mu‘tamid Khān's Arabic translation of the identical passage (IO Islamic 1308, ff. 289v-290)
 noc

This work also exists in a fascinating Arabic translation emanating from the Mughal empire that was purchased by Richard Johnson (1753-1807), a well-known collector of manuscripts and miniature paintings who worked for the East India Company. Johnson made an annotation on the flyleaf of the manuscript that the translator of Clavius’ work was sent to Portugal by Aurangzeb – presumably to study or in some diplomatic capacity. The full note reads, “Upon Dialling.  Work of Clavius in Latin translated into Arabic by Maatemed Khan who went to Portugal in the time of Aurungzebe. This is the original foul copy of the translation in the hand of the translator” (i.e., the ‘foul copy’ being the first draft, in contrast to the ‘fair copy’). 

Richard Johnson's explanatory note (IO Islamic 1308)
Richard Johnson's explanatory note (IO Islamic 1308)

 noc

A further note, in Arabic, added by the translator’s son, reads: “Draft of the Book of Measures [Kitāb al-Maqāyīs] which was composed by Clavius the Frank [Kalāwīūs al-Firinjī] in the Latin language, and my father, God have mercy on him, translated it into the [clear - mubīn?] Arabic language, possessor of virtuous talents including the perfection of acquired knowledge, Rustam called Mu‘tamad Khān, the son of Qubād, gatherer of proofs of knowledge, perceiving the secrets of the spoken and the tacit, given the name Diyānat Khān al-Ḥārithī al-Badakhshī, may God be fair with both of them and elevate them.  Signed: I, who am a feeble slave begging for the mercy of the One and the intercession of the Prophet, Mīrzā Muḥammad, may God cause him to attain eternal happiness”.

Note by Muʻtamad Khān's son (IO Islamic 1308, f.1v)
Note by Muʻtamad Khān's son (IO Islamic 1308, f.1v)



This translation offers some fascinating possibilities – the first is the demonstration of how knowledge circulated in the early modern world.  Clavius’ work, which responded to and was inspired by Arabic mathematicians and scientists in Latin translation, here a generation after its publication is translated back into Arabic to be read, presumably by elites at the court of Aurangzeb, where the work’s translator and his son were courtiers.  This translation demonstrates the complexity of knowledge flows – that they were synchronic as well as diachronic, and also involved a process not just of translation, but of re-translation, re-interpretation and development as they travelled.  Furthermore, the inscriptions taken in tandem, one in English made by an East India official, the other in Arabic by a Mughal courtier, open the possibility that already in Aurangzeb’s reign, Mughal elites travelled to Europe perhaps to study.  In the case of Mu‘tamid Khan, the translator of this text, he mastered the technical idiom of geometry and mathematics in Latin, and then translated it into an equally complex scholarly language, Arabic.  Not an uncommon intellectual feat at the Mughal court, this process of scientific translation remains to be studied in depth. It is also possible that the presence of the Jesuits at Goa had an influence on the production of this translation, but firm evidence remains to be found.

 

Nur Sobers-Khan, Asian and African Studies
 ccownwork
 

Follow us on Twitter @BLAsia_Africa

Further reading:
Ali, Athar M.  The Mughal Nobility under Aurangzeb. Bombay, 1966, which is also available in Urdu: Aurangzeb ke ‘ahd men mughal umarā, translated by Amīn al-Dīn. Dehli, 1985
Knobloch, Eberhard. “La connaissance des mathématiques arabes par Clavius”, Arabic Sciences and Philosophy 12/ 2 (2002), 257-84
Lattis, James M.  Between Copernicus and Galileo: Christoph Clavius and the Collapse of Ptolemaic Cosmology. Chicago and London, 1994

10 January 2013

Mughal India exhibition

Mughal India: Art, Culture and Empire
British Library (till 2 April 2013)

The current exhibition at the British Library explores one of the most powerful and splendid of all the world's great dynasties with Mughal India: Art, Culture and Empire. The 'Great Mogul' seated on a jewel-encrusted throne is one of the most enduring images of India. But apart from this almost mythical ruler, the Mughal dynasty produced a great number of rulers of outstanding ability in statecraft and culture, whether in empire building or patrons of art and architecture.

This exhibition is the first to document the entire period, from the 16th to the 19th century, through more than 200 exquisite manuscripts and the finest paintings drawn almost exclusively from the British Library's extensive heritage collection.

Asian and African studies blog recent posts

Other British Library blogs

Archives

Tags