Medieval manuscripts blog

1193 posts categorized "Medieval"

09 April 2013

What Can We Learn from a Scribal Colophon?

Arundel_ms_66_f029v

Astronomical table of John Killingworth, from a compilation of astrology and prophecy, England (London?), 1490, Arundel MS 66, f. 29v


Arundel MS 66 is a massive manuscript containing a highly sophisticated collection of astronomical and astrological works.  It combines texts on judicial astrology and geomancy with astronomical tables, which were necessary tools to calculate the movements of the planets and stars. As a comprehensive guide to techniques of forecasting the future, it also contains an interesting selection of English political prophecies.

Although its early provenance is untraceable, it has long been suggested that Henry VII was the original patron or recipient of the codex, based largely on the royal portrait and arms included in a miniature on f. 201r (see below), as well as several heraldic badges incorporated in borders, initials and miniatures throughout the text.

 

Arundel_ms_66_f201r_detail

Detail of a miniature of Henry VII, surrounded by his courtiers, overseeing an astrologer making a prediction for the forthcoming year, at the beginning of a treatise on the Revolution of the year of the world, from a compilation of astrology and prophecy, England (London?), 1490, Arundel MS 66, f. 201r

 

Amongst the elements that can be tied to Henry VII and his family is the friendly Red Dragon of Cadwaladr, painted against the Tudor livery colours of white and green; you may remember this miniature from the opening displayed during the Royal Exhibition. This stand-out Red Dragon was used in Arundel MS 66 in the place of the more usual image of the constellation Draco, in a section containing Ptolemy's 'Catalogue of Stars'.

 

Arundel_ms_66_f033v_detail

Detail of the constellation Draco, at the beginning of Ptolemy's Catalogue of Stars, from a compilation of astrology and prophecy, England (London?), 1490, Arundel MS 66, f. 33r

 

The main text in this manuscript is the Decem tractatus astronomiae (or Liber Astronomiae), a popular handbook of astrology composed by the famous Italian astrologer Guido Bonatti of Forli (1207-1296). An otherwise blank leaf at the end of this text bears a note by the scribe, John Wellys, which may give some insight into the production of the book.

 

Arundel_ms_66_f249r_detail

Detail of John Wellys' note at the end of Guido Bonatti's Decem tractatus astronomiae, from a compilation of astrology and prophecy, England (London?), 1490, Arundel MS 66, f. 249r

 

The note reads:

'Finitur hic liber Guydonis Bonacti de Forlivio anno Christi 1490 30 die junij hora 12 minuta 24a per me Johannem Wellys compositus et renovatus et anno H. r. 7. 4to pontificatus sanctissimi in Christo patris nostri Innocenti pape 4to [sic for 8to] 5to'.

Which translates to:

This book by Guido Bonacti of Forlì was finished in the year of Christ 1490, on the 30th day of June, 12 hours and 24 minutes, compiled and brought up-to-date by me John Wellys in the 4th year of K[ing] H[enry] vii and in the 5th year of the holy pontificate in Christ of our father pope Innocent IV [sic for VIII].

Whether John Wellys was a trained astrologer or not, he dated the terminus of his work with an extraordinary precision which reminds one of the language often used in astrological charts. Another good example can be found in Egerton MS 889, which describes the birth date of Henry VI in a similarly detailed way:  'Nativitas Henrici sexti anno Christi imperfecto 1421°, 5a die Decembris post meridiem, 3 horam 20m 56s, die Veneris, hora Saturni (Nativity of Henry VI in the imperfect year of Christ 1421, 5th day of December, in the afternoon, at 3 hours 20 minutes and 56 seconds, on the day of Venus, in the hour of Saturn).

 

Egerton 889 f. 5 detail

Diagram of the horoscope for the birth of Henry VI, from an astronomical and astrological compendium (the 'Codex Holbrookensis'), England (Cambridge), between c. 1420 and 1437, Egerton MS 889, f. 5r

 

In his note in Arundel MS 66, Wellys also scrupulously calculated the regnal years of Henry VII and Innocent VIII. Both the king and the pope came into power in August, in 1485 (22 August) and 1484 (29 August), respectively. Arundel MS 66 was completed in June of 1490, therefore in the fourth year of Henry's reign and the fifth year of Innocent's pontificate.

John Wellys's inscription, jotted down on a blank leaf, appears to be more an informal note than an polished colophon. What, then, was its purpose, and what does this note tell us about the scribe's work? The way Wellys used verbs is somewhat striking. He preferred to describe his activity as 'componere' (to put together or arrange) rather than the more commonly used 'scribere' (to write), implying that his task involved a work of compilation. He also stressed the fact that he brought the text up to date ('renovatus'). Indeed, a closer look at Wellys's rendering of Bonatti's Liber astronomiae shows a great deal of editorial work. The scribe introduced his own division of the text into not six but seven parts and therefore had to alter Bonatti's preface. In the Tractatus de Electionibus, one of the tracts forming the Liber astronimiae, his ingenuity went even further. Wellys was clearly transcribing his text from an imperfect model. The Tractatus in question contains several gaps and an imperfect beginning.

 

Arundel_ms_66_f129r_detail

Detail of the imperfect beginning of Tractatus de Electionibus, with a miniature of Henry VII’s badge of a crowned tree, from a compilation of astrology and prophecy, England (London?), 1490, Arundel MS 66, f. 129r

 

Wellys did not bother with the two chapters missing at the beginning of the tract, instead simply electing to open with chapter 3. However, a large portion missing at the end seems to have caught his attention. By this point in his labours he was working on royal commission, which may have had something to do with his diligence! Not having another copy of Bonatti's book at hand, Wellys decided to find the missing text elsewhere. On ff. 143v-147v, he seamlessly replaced Bonatti's text on elections with an extract from a similar work, De iudiciis astrorum (On the judgements of the stars) by the Arabic author Haly ibn Ragel. Did King Henry ever notice the difference?

 

Arundel_ms_66_f143v_detail

Detail of the incipit of Haly ibn Ragel's De iudiciis astrorum interpolated into Guido Bonatti's Tractatus de Electionibus, with the change of ink colour marking the beginning of the interpolation, from a compilation of astrology and prophecy, England (London?), 1490, Arundel MS 66, f. 143v

 

To cover up his textual replacement, Wellys provided an inaccurate rubric at the end of the interpolated passage, which reads, 'expliciunt electiones libri Guidonis' (here ends the elections of Guido's book).

 

Arundel_ms_66_f147v_detail

Detail of the explicit of Haly ibn Ragel's De iudiciis astrorum interpolated into Guido Bonatti's Tractatus de Electionibus, from a compilation of astrology and prophecy, England (London?), 1490, Arundel MS 66, f. 147v

 

Wellys copied part of the replacement text in an added quire, in a different colour of ink from the rest of the manuscript. He used the same light brown ink to supply the last two rubrics of the Tractatus de ymbribus et aeris, the last tract of Bonatti's book (f. 248r), possibly during the same campaign of revisions.  If not for his unusually worded colophon-note, I would have never discovered John Wellys's trick!

- Joanna Fronska

This post is based on my forthcoming article 'The Royal Image and Diplomacy: Henry VII’s Book of Astrology (British Library, Arundel MS 66)' in the Electronic British Library Journal.   

Follow us on Twitter: @blmedieval.

05 April 2013

Calling All Manuscript Sleuths: The Macclesfield Alphabet Book

Add_ms_88887_f014r

Folio with a portion of a sample alphabet, England, 1475-1525, British Library Add MS 88887, f. 14r

 

The Macclesfield Alphabet Book is an exquisitely beautiful c. 15th-century 'pattern book'. It contains the most complete set of designs for manuscript decoration known to have survived from late-medieval Britain. It might have been used as a model book for scribes to copy from whilst creating luxury books, or perhaps as a display of an artist's or workshop's skills, to show to potential patrons.  Until a few years ago, its existence was unknown, with the British Library holding the only other known English late medieval pattern book (Sloane MS 1448a, see here for more). Our manuscript, now British Library Additional MS 88887, was in the collection of the Earls of Macclesfield at Shirburn Castle and when it came onto the market in 2009, the Library was able to purchase it using funds raised from benefactors, including the National Heritage Memorial Fund, The Art Fund, and many private individuals.

 

Add_ms_88887_f026r

Folio with a sample alphabet, England, 1475-1525, British Library Add MS 88887, f. 26r

 

The manuscript contains a collection of 14 different sets of specimen initials or letters in alphabetical order in the Gothic script of the 15th century, with later additions in the Humanistic script of the early 16th century. The 'ABCs' are wonderfully illustrated, including letters formed using animals and people. Viewing the images online, one cannot help but be captivated by the inventiveness of the artists, and wonder at the work's real purpose, as some of the designs do not seem to have been created for use in real books.

 

Add_ms_88887_f045r

Folio with samples of border decoration, England, 1475-1525, British Library Add MS 88887, f. 45r

 

Along with the alphabets there are also included colourful designs for the borders and margins of manuscripts.  Additionally, on f. 9v there is a mysterious drawing of an uprooted tree with a shield inscribed 'R.B.' (see below). An emblem, perhaps a rebus in colours with gold with three flowers and two gold gloves hanging down and the word 'cli[m]i[n]g' or 'ch[ar]i[n]g', is on f. 46r (see below). The full significance of these images is yet to be determined, so if there are any manuscript sleuths out there who have the answer, please send us your ideas!

 

Add_ms_88887_f009v

'R.B' emblem, England, 1475-1525, British Library Add MS 88887, f. 9v

 

Add_ms_88887_f046r_detail

Detail of a rebus, England, 1475-1525, British Library Add MS 88887, f. 46r

 

- Chantry Westwell

02 April 2013

A Calendar Page for April 2013

For more details on calendar pages or the Golf Book, please see the post for January 2013.

 

Add_ms_24098_f021v

Calendar page for April with a courting scene, from the Golf Book (Book of Hours, Use of Rome), workshop of Simon Bening, Netherlands (Bruges), c. 1540, Additional MS 24098, f. 21v

 

The calendar for April opens with a typical scene for spring; an aristocratic couple are shown courting in a walled and flowering garden.  The richly-dressed lady's dog is nearby, lapping water from the garden's fountain.  Behind the couple, a nobleman is preparing to go hawking, another commonly-depicted pursuit for this time of year.  The theme of fertility and new life is echoed at the top of the miniature, where a pair of storks can be seen building their nest on the top of a chimney.  Below, six men are playing a game with a bat and ball.  On the following folio is a roundel with a painting of a bull, for the zodiac sign Taurus. At the bottom of this page a sherpherd and his bagpipe-playing companion are looking over their flock of sheep, complete with new lambs and a single goat.

 

Add_ms_24098_f022r

Calendar page for April with a bas-de-page scene of shepherds, from the Golf Book (Book of Hours, Use of Rome), workshop of Simon Bening, Netherlands (Bruges), c. 1540, Additional MS 24098, f. 22r

01 April 2013

Loch Ness Monster Found at British Library

Researchers at the British Library have found sensational evidence for the existence of the Loch Ness Monster. Hidden within the pages of a 12th-century manuscript is not only a description but also a drawing of the beast known to millions as Nessie.

Loch Ness in Scotland. The site of the British Library at St Pancras.
Loch Ness in Scotland, courtesy of Wikimedia Commons; image of the British Library, London, from Wikipedia

Walter of Bingham (d. c. 1197) was a minor cleric from Nottinghamshire who, unable to fulfill his vow to go on the Third Crusade, made a pilgrimage to the holy sites of Scotland. William's own manuscript of Itinerarium Scotiae (The Journey Through Scotland) has been long neglected , but shows the author's fascination with Scottish history, customs and wildlife. One commentator has remarked that "Walter of Bingham is to Scotland what Marco Polo is to China". The tone of The Journey Through Scotland emulates the writings of Walter's famous mentor, Gerald of Wales, who wrote accounts of Ireland and Wales in the 1180s and 1190s.

A detail from a medieval manuscript, showing a portrait of Walter of Bingham.

Walter’s encounter with Nessie came one summer evening, as he approached the banks of the River Ness. Students of the Loch Ness Monster will be aware that in the earliest account, found in Adomnán’s Life of St Columba (written around AD 700), Nessie was seen not in the loch but in the neighbouring river; and this is corroborated by Walter’s story. Seeking safe passage across the river, Walter of Bingham asked a group of fishermen mending their nets, but they rejected his request with terror in their eyes. Next, walking downstream, Walter encountered a young boy dragging his coracle along the shore. Hesitating at first, the boy agreed to row Walter of Bingham across in return for a silver coin. They crossed without mishap, much to Walter’s displeasure, for he was self-confessedly thrifty; but as he watched the coracle heading back to the other shore, a great beast with fire sparking from its eyes suddenly erupted from below the waters, uttered an almighty roar, and then dragged the coracle and its unhappy occupant beneath the waves.

A faded marginal illustration of the Loch Ness Monster from a medieval manuscript.

The Loch Ness Monster, and the boy in the overturned coracle, as seen with the naked eye (London, British Library, MS Cotton Hilarius A. XV, f. 104r). The page is now exceedingly faded, but the image can be recovered using RZS©.

 Walter of Bingham’s account provides firm proof of the existence of the Loch Ness Monster in the 12th century. But what is perhaps more remarkable is the drawing of Nessie which accompanies the text, now severely faded and barely visible with the naked eye. The drawing’s significance was first recognized by an international team of imaging scientists, cryptozoologists and manuscript experts, who for the past year have been analysing the British Library’s pictures of mythical beasts. Using a pioneering technique known as Re-Zoom Spectroscopy (RZS), the scientists took multiple photographs of the page in question, which were overlaid and processed using a “Guggenheim manipulator”. The resulting image demonstrates that Walter of Bingham made a careful depiction of Nessie, and can now be revealed as the earliest known picture of the Loch Ness Monster.

A marginal illustration of the Loch Ness Monster and Walter of Bingham.

The Loch Ness Monster, as recovered using RZS©. Walter of Bingham is depicted on the right (an early example of a self-portrait), with the wretched occupant of the coracle about to be tossed into the water.

The shape of Nessie as recorded by Walter is hugely significant. Traditionally, the Loch Ness Monster is depicted in serpentine form, often with long humps protruding above the waves. The beast seen by Walter of Bingham most closely resembles a gigantic bear, and experts suggest that it may have been an enormous cousin of the modern-day Grizzly Bear or Kodiak Bear, now restricted to North America, or perhaps a descendant of the extinct Cave Bear. To judge by the survival of animal bones, the presence of a massive bear in remote, 12th-century Scotland is not entirely unexpected, and its behaviour indicates that, when observed by Walter of Bingham, it may have been defending its territory or guarding its young. But this is the first occasion that Nessie has received plausible identification as a bear: perhaps a relict population of bears survived in the vicinity of Loch Ness for many years, giving rise to the legend which surrounds it.

A detail from a medieval manuscript, showing an illustration of the Loch Ness Monster.

Could this be the oldest picture of Nessie? (recovered using RZS©).

Angus McFadden, a veteran monster watcher, believes that Loch Ness still holds many secrets. As he recently declared, “If you don’t see what you don’t see, and you don’t know what you don’t know, how can you know what you don’t see?”

We are extremely grateful to Professor Otto Haas (Osnabrück), Dr Ida Winchester (Delaware) and their team for sharing their research with us. A full account of the discovery will be published in the Journal of Applied Cryptozoology, but for regular updates subscribe to our Twitter feed @BLMedieval.

An artist's reconstruction of a marginal illustration of the Loch Ness Monster.

An artist's reconstruction of the Loch Ness Monster, restoring what are believed to be the original colours, based on detailed study of the pigments used in comparable western European drawings (Sarah J Biggs, 2013).

 

Word of warning

We'd like you to believe that this was true, but this blogpost was published on 1 April 2013. The events it describes are, sadly, fictitious. We hope you had as much fun reading it as we did writing it!

29 March 2013

Medieval Anchoresses and the Ancrene Riwle

Sometime in the early 13th century, three laywomen, sisters of noble birth, had themselves enclosed for life in a small chamber in a church somewhere not far from Worcester. They were part of a spiritual movement which began with the desert fathers in the 4th century, whereby holy men and women, known as anchorites (or anchoresses), withdrew completely from the world, choosing a life of severity and solitude consisting of a daily ritual of liturgy and prayers. In a macabre ceremony that included the Office of the Dead, various prayers were said as someone was bricked up in a small room within a church, with only a small window to receive the sacrament and a slit affording a view of the altar. A small number of medieval churches survive with these cells or anchorholds intact, like at St James’s church in Shere, Surrey.

Photo1-anchoress[1]
Image courtesy of ourfatherplay.com

From the 13th to the 15th centuries, there are records of well over 100 people in England applying to their bishop to become anchorites, with the majority being women. However it would seem that withdrawal from the world did not necessarily mean solitude, as anchoresses had servants who brought them food and messages from outside and their advice and prayers were sought by local people, so that some became central figures in their communities.

We know much of this, and particularly about the three anchoresses in question, because in about 1230 a book of instruction was written for them, known as ‘Ancrene Riwle’. It was later adapted for other communities of anchorites under the title ‘Ancrene Wisse’. In all, there are 9 surviving manuscripts of the rule in Middle English, 4 in French and 4 in Latin: 15 in total. The British Library has four of the manuscripts in English, including the earliest copy of the original ‘Ancrene Riwle’ (Cotton MS Cleopatra C VI), dating from 1225-30, which is now available in full on our Digitised Manuscripts site.

Cotton_ms_cleopatra_c_vi_f004r
London, British Library, Cotton MS Cleopatra C VI, f. 4r.

This is a book that has been made for daily use, written in an informal script, probably by a cleric, with decorated initials to make navigation around the text easier. A second scribe has made additions and notes in the margins shortly afterwards, and then much later a third scribe has modernised and annotated the text. It contains guidelines for daily prayers and instructions to the anchoress on how to regulate her senses and her inner life; it deals with sin and confession and finally divine love. Practical issues of clothing, food, keeping pets and employing servants are also covered.

One of the most interesting aspects of the Ancrene Wisse is the language in which it is written, a regional and seemingly archaic brand of English in a form that is standardised across a group of religious texts copied in the same area about 150 years after the Norman Conquest. Very little written English survives from this period, when Latin (and increasingly French) was the language of learning and culture. The vocabulary contains loan words from French (‘par charite’ for through charity) and Norse (‘feolahes’ for companions) and the style is colloquial, but the spelling is closer to the written form of English from before the Conquest. For this reason there have been many studies made by historical linguists and dialectologists of this text, the original and most famous by the distinguished Old English scholar and writer of Lord of the Rings J. R. R. Tolkien, who in 1929 first identified and described the language of the Ancrene Wisse in a Cambridge manuscript (Corpus Christi College MS 402), also from the early 13th century.

Cotton_ms_cleopatra_c_vi_f146r
London, British Library, Cotton MS Cleopatra C VI, f. 146r

The British Library has three other manuscripts of the work, two from the same period, 1225-1250, and also in the Cotton collection, one from Worcestershire and one from Cheshire. The second has been adapted and contains pronouns which suggest it may have been for a male audience. Thirdly, a later version attributed to the 15th-century preacher, William Lichfield, is in the Royal collection: Royal MS 8 C I.

27 March 2013

What's in Our Treasures Gallery?

Stowe_ms_944_f006r
Queen Emma and King Cnut at the altar of the New Minster, Winchester, England, 11th century: London, British Library, MS Stowe 944, f. 6r.

Visitors to the British Library at St Pancras can often see a wide range of books and manuscripts in our Treasures Gallery, ranging from Shakespeare to the Beatles. In the exhibition cases devoted to medieval manuscripts you can currently view several of our greatest Anglo-Saxon books, including the New Minster Liber Vitae (see here for a post about the equivalent book from Durham Cathedral) and the foundation charter of the same abbey. You can already see both items (the New Minster Liber Vitae, Stowe MS 944, and the New Minster foundation charter, Cotton MS Vespasian A VIII) on our Digitised Manuscripts site.

Cotton_ms_vespasian_a_viii_f002v
The frontispiece of the New Minster charter, England, c. 966: London, British Library, MS Cotton Vespasian A VIII, f. 2v.

Meanwhile, currently on display in the exhibition cases devoted to medieval literature is the unique manuscript of Beowulf. Made around the year AD 1000, this manuscript contains not only the sole surviving copy of Beowulf, the longest epic poem in the Old English language, but also the texts of Judith, the Marvels of the East, and the letter of Alexander to Aristotle.

Cotton_ms_vitellius_a_xv_f176r
A typical page from the Beowulf manuscript, England, c. 1000, which was damaged by fire in 1731: London, British Library, MS Cotton Vitellius A XV, f. 176r.

The Sir John Ritblat Gallery: Treasures of the British Library, is open 7 days a week, and is free to visit. We regret that on occasion items have to be removed temporarily for use in our Reading Rooms; and we also operate a rotation policy, because many of the oldest and most fragile items in our collections cannot be kept on display for indefinite periods.

Don't forget to follow us on Twitter, @blmedieval

25 March 2013

The Mystery of the Hours of Joanna the Mad

Add_ms_35313_f012v

Miniature of St Luke painting the Virgin and Child, from the Hours of Joanna I of Castile (Joanna the Mad), southern Netherlands (Ghent?), c 1500, Additional MS 35313, f. 12v

 

Our recent on-line publication of the fabulous Hours illuminated by a pair of Ghent artists, the Master of James IV of Scotland and the Master of the First Prayerbook of Maximilian, prompted me to have a closer look at this manuscript associated with my famous namesake (Additional MS 35313; see here for the fully-digitised manuscript). With its double opening of full-page miniatures preceding prayers for each canonical hour and the profusion of gold and colours, the manuscript was fit for royal eyes, but was it really made for the mad Castilian Queen Joanna? The evidence is somewhat circumstantial. The presence of two Saint Johns, the Evangelist and the Baptist in the Calendar, Litany and Suffrages, Joanna’s natural patrons (the name Joanna is a female version of the name John) is prominent but hardly exceptional.

 

Add_ms_35313_f211v

Detail of a miniature of St John the Evangelist, from the Hours of Joanna I of Castile (Joanna the Mad), southern Netherlands (Ghent?), c 1500, Additional MS 35313, f. 211v

 

Add_ms_35313_f212v

Detail of a miniature of St John the Baptist, from the Hours of Joanna I of Castile (Joanna the Mad), southern Netherlands (Ghent?), c 1500, Additional MS 35313, f. 212v

 

It is the inclusion of a number of Spanish saints in the Litany that situates the Hours among books commissioned for or by members of the Spanish court. The saints' list includes the two early Christian martyrs Emeterius and Celedonius (see below), venerated at the royal foundation at Santander. Among the confessors, there are two Visigothic bishops, Ildephonsus of Toledo and Isidore of Seville, and a saint hardly venerated outside the Iberian Peninsula, St Adelelmus of Burgos, who replaced the Mozarabic rite in Léon and Castile with the Roman liturgy. Finally, among the virgins are included St Marina and St Quiteria who, according to a Portuguese legend, were sisters from Bayona (Pontevedra). But is it a proof of Joanna's ownership of the book?

 

Add_ms_35313_f150r

Detail of a list of saints in the Litany, including Emeterius and Celedonius, from the Hours of Joanna I of Castile (Joanna the Mad), southern Netherlands (Ghent?), c 1500, Additional MS 35313, f. 150r

 

The manuscript includes one more piece of evidence that makes this hypothesis possible, but this time the evidence is iconographic. The Hours of the Dead opens with an unusual image (see below). The illustration of the encounter between the Three Living and the Three Dead, a moralizing tale built around a popular late-medieval theme of the memento mori ('Be mindful of death', or more commonly, 'Remember you will die'), features a woman on horseback chased by skeletons armed with long arrows. The woman holds a hawk on her arm and two greyhounds run alongside her horse, suggesting that the attack takes place during a hunt.

 

Add_ms_35313_f158v

Detail of a miniature of the Three Living and the Three Dead, from the Hours of Joanna I of Castile (Joanna the Mad), southern Netherlands (Ghent?), c 1500, Additional MS 35313, f. 158v

 

The miniature has a likely model in the Book of Hours that once belonged to Mary of Burgundy and her husband Archduke Maximilian (now Berlin, Staatliche Museen, Kupferstichkabinett MS 78 B 12, f. 220v). Elfried Bok, a German scholar of the Netherlandish art, was the first to notice that the female rider in the Berlin Hours might be Mary herself (her initials 'MM' are on her horse's harness), and that the miniature, which was a later insertion, might refer to her sudden death after a riding accident whilst falconing with her husband in 1482.

Another possibility is however even more attractive. The Dowager Princess of Asturias might have commissioned the book after her return to the Netherlands in 1500 as a gift to her Spanish sister-in-law Joanna of Castile. Joanna, sister of Margaret's deceased husband John, married Margaret's brother Philip I, known as the Handsome, the ruler of the Burgundian Netherlands, in another political match. Joanna was Spanish and her devotion to native saints would explain their presence in the litany. On the other hand, the striking allusion to Mary of Burgundy’s tragic accident in the Hours of the Dead would have appeal to her husband's family memory.

 - Joanna Fronska

22 March 2013

"Written in Troublous Times": The Wessex Gospels

Royal MS 1 A XIV, known as the Wessex Gospels, is a small book of the 12th century containing a translation of the four gospels into the West Saxon dialect of Old English. It is written in what has been described as a ‘rough, untidy’ hand by the famous Anglo-Saxon paleographer, Neil Ker (d. 1982), and has very little decoration. At the beginning of each Gospel is an initial in red or green with rough decoration in the contrasting colour, and two-line initials mark new chapters.

This English version of the Gospels is the earliest translation into the English vernacular, apart from the glosses in Latin gospel books such as the Lindisfarne Gospels, and it survives in 8 copies from this period. Royal 1 A XIV must have been copied directly or indirectly from a manuscript in the Bodleian library at Oxford, Bodley MS 441, as the same passages have been omitted from both.

Royal_ms_1_a_xiv_f086r Text page from Luke’s Gospel (London, British Library, MS Royal 1 A XIV, f. 86r).

According to Walter Skeat (d. 1912), the great Old English scholar of the 19th century, this book ‘gives the impression of having been written in troublous times, when the object was rather to have a copy for ready use than to spend time in elaborating it’. Based on this impression, he suggests that Royal 1 A XIV may have been copied during the troubled reign of King Stephen (1135-1154), though there is no evidence for this assertion. It is certainly a workaday version of the Gospels and has been well-used, judging from the well-worn edges. There are frequent corrections and additions, as seen in the page above (f. 86r) where the word þan has been inserted above line 7, and on the following line where the darker ink shows two erasures and corrections by the scribe.

Royal_ms_1_a_xiv_f003r Opening page of Mark’s Gospel (London, British Library, MS Royal 1 A XIV, f. 3r).

The first page of this manuscript provides many clues about its history. At the top is the pressmark of the Benedictine cathedral priory at Christ Church, Canterbury, ‘D[istinctio] xvi Gra[dus] iiii’, so it was in the medieval library of the abbey, and was copied either there or in the area as it contains some Kentish spellings (for example ‘gefeyld’ for ‘gefyld’ fulfilled). The title written at the top of the page, ‘Text[us] iv evangelior[um] anglice’, is reproduced in the 14th-century catalogue of the Christ Church library, but at the Reformation this book was one of many acquired from religious houses by Thomas Cranmer, archbishop of Canterbury (d. 1556), whose name is written at the top of the page.

The Wessex Gospels next came into the hands of a noted collector of manuscripts, John Lumley (d. 1609) (his name is inscribed in the lower margin), who was involved in a conspiracy with Mary Queen of Scots, known as the Ridolfi Plot. Lumley forfeited his ancestral home and in unknown circumstances his collection of manuscripts passed to Henry Frederick, the eldest son of James I (d. 1612). The dashing, popular Prince of Wales was also a collector of art and books, and when he died at only 18 his manuscript collection became part of the Royal library. Now housed at the British Library, the Wessex Gospels has been fully digitised so that every page is accessible to view in detail on our Digitised Manuscripts site.

Don't forget to follow us on Twitter @blmedieval.

Medieval manuscripts blog recent posts

Archives

Tags

Other British Library blogs