20 March 2018
Call the medieval midwife
Tucked away in a 14th-century encyclopaedia and bestiary is an oath written alongside a black cross. The person who made it had borrowed the book, and identified themselves as ‘abestetrix', echoing the Latin ‘obstetrix’, meaning ‘midwife’. (Another hand has glossed this as 'heifmoeder’.) Midwifery was as vital in the medieval world as it is today. Medieval manuscripts can provide a variety of evidence for the hardships, mysteries and triumphs of this historic profession.
Detail of an oath written by a midwife: Add MS 11390, f. 94v
Accounts of famous births from history are often accompanied by illustrations of the birthing chamber, depicting midwives and their female companions. This image accompanies the account of the birth of St Edmund in John Lydgate's Lives of Saints Edmund and Fremund. The new mother lies in bed, tended by her companions, while the baby is warmed before the fire.
Miniature of the birth of St Edmund, from Lydgate's Lives of Saints Edmund and Fremund, England, 1434–1439: Harley MS 2278, f. 13v
The caesarean birth of Julius Caesar is frequently illustrated in medieval accounts of his life. Many of these illustrations depict men performing the caesarean, most likely because of the more surgical nature of the procedure. However, it may not have been uncommon for midwives to perform a caesarean themselves. These two illustrations of Caesar's birth depicts a midwife pulling the baby from the mother, accompanied by a female attendant, and the same birth, with a man playing the midwife's role.
Miniature of the birth of Julius Caesar, showing a female midwife: Royal MS 16 G VII, f. 219r
Miniature of the birth of Julius Caesar, showing a man performing the caesarean: Royal MS 16 G VIII, f. 32r
Information on pregnancy and childbirth was also included in medical treatises. Copied into one 15th-century manuscript is a gynaecological text taken from Gilbertus Anglicus’ Compendium of Medicine. The text is accompanied by illustrations of foetuses in the womb, depicted in a variety of unusual positions. It is difficult to determine whether this work would ever have been consulted by a woman. The manuscript's first known owner was Richard Ferris, sergeant surgeon to Elizabeth I, the queen who famously never married or had children.
Roundels showing various foetal presentations: Sloane MS 2463, f. 218v
Books may not have been an unusual sight in the birthing chamber, as women were known to have had texts read aloud to them while they were in labour. The Passio of St Margaret was a popular choice. St Margaret is thought to have emerged from a dragon's womb ‘unharmed and without any pain’, and came to be widely regarded as the patron saint of women in childbirth. Many manuscripts of the Passio of St Margaret are accompanied by instructions to bless the expectant mother with a copy of the Passio to secure the safe delivery of her child.
Miniature of a woman lying in a bed screened by a curtain, with a swaddled infant held by a midwife (the miniature has been smudged by kissing): Egerton MS 877, f. 12r
In the 14th century, relics of St Margaret’s girdle were often used as birthing aids. One 15th-century amulet roll (Harley Ch 43 A 14), which is thought to have been used as a birth girdle, contains a text in Middle English invoking the protection of the Cross, specifically referencing childbirth. This invocation was likely read aloud, perhaps by the midwife, as the girdle was worn by the expectant mother. Invocations to aid pregnancy and childbirth were also used in the Anglo-Saxon period. The Old English Lacnunga contains a charm to be used by women who struggled to carry a child to term. The text includes a set of prose introductions and a series of short poems intended to be recited aloud in a ritual process:
Se wífman, se hire cild áfédan ne mæg, gange tó gewitenes mannes birgenne and stæppe þonne þríwa ofer þá byrgenne and cweþe þonne þríwa þás word:
þis mé tó bóte þǽre láþan lætbyrde,
þis mé tó bóte þǽre swǽran swǽrbyrde,
þis mé tó bóte þǽre láðan lambyrde.
'Let that woman who cannot nourish her child walk to the grave of a departed person and then step three times over the burial, and then say these words three times:
this as my remedy for the hateful late birth, this as my remedy for the oppressive heavy birth, this as my remedy for the hateful lame birth.'
(translated by Elliott Van Kirk Dobbie, The Anglo-Saxon Poetic Records: A Collective Edition (New York, 1942))
A charm for ‘delayed birth’ in Lacnunga: Harley MS 585, f. 185r
It is difficult to prove that midwives were literate or regularly consulted texts in the medieval period. However, many medical manuscripts often included information regarding childbirth and the written word was certainly not out of place in the birthing chamber. The midwife who made the oath to return the book may not have been the only member of her profession to be borrowing books in the 14th century.
Follow us on Twitter @BLMedieval
17 March 2018
Medieval lucky charms
Today is St Patrick’s Day, and to celebrate all things Irish we are exploring medieval Irish charms in the British Library's collections. The use of protective charms in Ireland can be traced back to the early medieval period, and possibly to St Patrick’s own lifetime.
St Patrick asleep, with a figure holding a book, France, 2nd quarter of the 13th century: Royal MS 20 D VI, f. 213v
Text page of the lorica of St Patrick, 15th century: Egerton MS 93, f. 19r
A lorica is a medieval Christian charm or prayer that will grant Divine protection when invoked. In classical Latin, the word ‘lorica’ refers to a protective breastplate worn as armour by Roman soldiers. The lorica of St Patrick, or St Patrick’s Breastplate, was supposedly composed by the saint himself to celebrate the victory of the Irish Church over paganism. The British Library houses one of only three surviving medieval copies of this charm, in a 15th-century manuscript containing an account in Middle Irish of St Patrick’s life (now Egerton MS 93). The lorica is also composed in Middle Irish, and is formed of seven verses beginning Attoruig indiu nert triun togairm trinoite (‘I arise today through a mighty strength, the invocation of the Trinity’). A preface accompanies the lorica in an 11th-century manuscript known as the Liber hymnorum (Trinity College Dublin MS 1441), which states that the prayer was written to safeguard St Patrick and his monks against deadly enemies and would protect anyone who read it from devils and sudden death.
Text page of the lorica of St Fursey: Add MS 30512, f. 35v
Another notable protective charm is attributed to St Fursey (d. c. 650), an Irish monk from modern day Co. Galway and the first recorded Irish missionary to Anglo-Saxon England in c. 630. The only known copy of St Fursey’s lorica survives in a Middle Irish collection of theological works composed in the 15th and 16th centuries, known as the Leabhar Uí Maolconaire (Add MS 30512). Like the lorica of St Patrick, St Fursey’s prayer invokes the power of the Holy Trinity to protect one against evil. The text begins Robé mainrechta Dé forsind [f]ormnassa (‘The arms of God be around my shoulders’).
Head, shoulders, knees and bones: the opening of the lorica of Laidcenn to protect the body, late 8th or early 9th century: Harley MS 2965, f. 38r
Protective Irish charms also survive in medieval English manuscripts, such the Book of Nunnaminster (Harley MS 2965), produced in Mercia in the late 8th or early 9th century. This manuscript contains the earliest known copy of the lorica of Laidcenn (d. c. 660), a monk and scholar at the monastery of Clonfert-Mulloe in modern day Co. Laois. The text was copied in Latin, and invokes the protection of individual limbs and body parts from demons, including the eyes:
Deliver all the limbs of me a mortal
with your protective shield guarding every member,
lest the foul demons hurl their shafts
into my sides, as is their wont.
Deliver my skull, head with hair and eyes.
mouth, tongue, teeth and nostrils,
neck, breast, side and limbs,
joints, fat and two hands.
In the same manuscript, Laidcenn’s lorica is accompanied by a prayer against poison. These many surviving protective charms give new meaning to the saying, ‘the luck of the Irish’!
A charm against poison: Harley MS 2965, f. 37r
Alison Ray
Follow us on Twitter @BLMedieval
Sources:
Edition and translation of the preface and lorica of St Patrick: Whitley Stokes & John Strachan (eds.), Thesaurus palaeohibernicus (Cambridge: Cambridge University Press, 1903), vol. 2, pp. 354–58.
Translation of the lorica of St Fursey: John Ó Ríordáin, The Music of What Happens (Dublin: The Columba Press, 1996) pp. 46–47.
Edition and translation of the lorica of Laidcenn: Michael W. Herren, The Hisperica famina (Toronto: Pontifical Institute of Medieval Studies, 1987), vol. 2, pp. 76–89.
14 March 2018
Augustine’s De Trinitate in London and Paris
Two manuscripts of Augustine’s treatise on the Trinity, both dating between 1120 and 1150, have recently been digitised as part of The Polonsky Foundation England and France Project. One is from St Albans Abbey (now British Library Egerton MS 3721); the other, containing the full text of De Trinitate, was made at an unknown location in England (now Bibliothèque nationale de France ms latin 12204).
The opening page of Augustine's De Trinitate, England (St Albans), between 1119 and 1146: British Library Egerton MS 3721, f. 9r
The opening page of De Trinitate, England, 1120–1130: Bibliothèque nationale de France ms lat. 12204, f. 2r
One of the most influential theologians of the early Church, St Augustine (354–430) became bishop of Hippo in present-day Algeria in 395. An extensive collection of his writings survive, in which he tackled the key theological questions of his time and interpreted them in a personal and practical way. His works were widely copied in medieval monastic scriptoria: after the Bible, they are the most common works listed in their library catalogues. For example, the library of Lorsch in Germany contained 98 volumes of Augustine out of a total of 590, and of 204 books in the inventory of Reading Abbey around 1192, 18 were the works of Augustine, more than double that of any other author.
Augustine enthroned, in a cutting from a Gradual or Antiphoner, Italy (?Cremona), 3rd quarter of the 15th century: British Library Additional MS 38897C
Augustine devoted nearly thirty years of his life to his 15-book treatise on the Trinity, in which he emphasised the resemblance between God and man and the ultimate role played by faith. In monastic communities such as Norwich and Fécamp in Normandy, there are records of it being read at mealtimes throughout the week following Trinity Sunday. At Reading, several copies were kept in the dormitory for use in the refectory, according to a late-14th-century list of books.
In Egerton 3721, the text of De Trinitate is incomplete, ending at book 15, chapter 8. It is preceded by a calendar and a short excerpt from Augustine’s De doctrina christiana.
A page from the calendar: Egerton MS 3721, f. 7v
This is a small work-a-day book, thicker but not much bigger than a smartphone, and written in Protogothic script. It is datable between 1119 and 1146, based on entries in the calendar. In the main text there is one rather smudged gold initial at the beginning (f. 9r) and a few decorated initials in red and green. Paragraph numbers and marginal notes have been added in some books, in others only the book and chapter numbers are supplied.
De Trinitate's book and chapter numbers: Egerton MS 3721, f. 72r
Halfway down the final page, De trinitate ends abruptly, and is followed by a short hymn, Cives celesti patriae, based on a meditation on the twelve stones that form the foundations of the heavenly Jerusalem. Each stone is assigned a different colour, to which a moral or physical meaning is attached. The final three verses are missing.
The end of De Trinitate and the opening lines of Cives celesti patriae: Egerton MS 3721, f. 86r
The copy of De Trinitate in BnF ms lat. 12204, also made in England, was recorded in the 15th century in the library of the abbey of Saint-Germain-des-Prés, an important religious and cultural institution then located just outside Paris.
Initial ‘D’ with birds and a dragon-like creature at the beginning of St Augustine’s letter no 174 to Aureius: BnF lat. 12204, f. 1v
It is a larger manuscript than Egerton 3721, written in two columns and with more elaborate decoration. The book divisions are marked by ornate initials, some containing fantastic creatures.
A large initial with zoomorphic decoration at the beginning of book 5 of De Trinitate: BnF lat. 12204, f. 52v
Although the two manuscripts were made around the same time, the script in the Paris manuscript is more compact, as these images of the same passage from the first chapter show.
A comparison of the script of Egerton MS 3721, f. 10r, and BnF lat. 12204, f. 2v
The Paris volume is approximately three times larger than its counterpart, roughly the dimensions of an A4 page, and it shows marks of regular usage. There are notes, glosses and symbols throughout its margins, some in formal script in red or black, others mere jottings and aides-memoire.
A page from De Trinitate, showing marginal notes and symbols: BnF lat. 12204, f. 69v
The format and marginal notes provide keys to the way the two manuscripts may have been used at their respective institutions, both well-established and important abbeys close to the cities of London and Paris. The first was probably for personal study, whereas the second may have been read in the refectory.
Chantry Westwell
Follow us on Twitter @BLMedieval
Part of the Polonsky Digitisation Project
Supported by
05 March 2018
Polonsky Pre-1200 Project: we're halfway there
From illuminated Gospel-books to heavenly depictions of the constellations, from texts in Old English to works on the natural world, the first fruits of our exciting collaboration with the Bibliothèque nationale de France are ripe for the picking. The Polonsky Foundation England and France Project: Manuscripts from the British Library and the Bibliothèque nationale de France, 700-1200 has reached its halfway milestone with 400 manuscripts made before 1200 now digitised, newly catalogued and available to view online. A complete list of the manuscripts with links to the current image viewers can be found here: PolonskyPre1200 PDF (also available as PolonskyPre1200 Excel).
A lively scene with musicians and a dancer from illustrated Psychomachia by Prudentius, in a late 10th-century manuscript from England: British Library, Cotton MS Cleopatra C VIII, f. 19v
By the end of the Project a total of 800 manuscripts will be available through this resource, so the halfway point is a good moment to reflect on what the Project has achieved so far, as well what we hope to achieve over the coming months. As we focus on 500 years of collaboration and the coexistence of medieval English and French book culture and illumination, we are also currently exchanging texts and ideas. We are working together in close partnership with the Bibliothèque nationale de France on two exciting platforms for the display and interpretation of the manuscripts that have been digitised. All of the photography is now complete, and we are working on the design of a new IIIF compatible viewer that will be hosted on the BnF’s Gallica website. We are also writing articles and descriptions of many of the Project manuscripts for a new website hosted at the British Library, to explore the cultural and historical context of the manuscripts together with their artistic importance.
Illustrated herbal in Old English picturing a mandrake, from 11th-century England: British Library Cotton MS Vitellius C III, f. 57v
Image of St Benedict handing a book to his disciple, St Maurus from the beginning of the Rule of St Benedict made in Nîmes in 1129: British Library Add MS 16979, f. 21v
To follow the progress of our French partner, do consult their new blog Manuscripta. For inspiring glimpses of individual manuscripts check out the Project on Twitter (using the hashtag #PolonskyPre1200). And, of course, follow our own Blog for regular updates.
The Polonsky Pre-1200 Project Team
Follow us on Twitter @BLMedieval
Part of the Polonsky Digitisation Project
Supported by
24 February 2018
Harry Potter meets the Middle Ages
Harry Potter: A History of Magic has been a rip-roaring success. Not only has every session of every day of our exhibition sold out (a first for the British Library), and not only did we sell more advance tickets than Tate's Hockney blockbuster, but the accompanying books have been bestsellers both in the United Kingdom and overseas. If you managed to get to London to see the show, you will have noticed that we had a wealth of extraordinary objects on display, from J.K. Rowling's autograph manuscripts and drawings to genuine witches' broomsticks and exploded cauldrons. The exhibition also provided the opportunity for the Library to showcase its own collections relating to the history of magic, across the world and across the ages; and that forms the subject of this blogpost.
You may be aware that Harry Potter: A History of Magic is organised according to certain of the subjects studied at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. Readers of J.K. Rowling's novels will obviously be familiar with Potions, Herbology and Divination, but many of these themes are also rooted in real-life magic, tradition and folklore. This gave the exhibition curators the chance to call upon some of the British Library's world-class holdings of ancient, medieval and early modern manuscripts. There were so many to choose from. Today we are delighted to feature some of them here, many of which can also be viewed on our Digitised Manuscripts site. We'd love you to tell us your favourites using the comments field or via our Twitter feed (@BLMedieval).
Potions
First up in the exhibition is a room devoted to Potions, followed by another relating to Alchemy. Among the items on display there are these four extraordinary manuscripts, ranging in date from the 10th century to circa 1600, and providing Anglo-Saxon recipes to instructions for making your own Philosopher's Stone.
Potions against poisoning and snake bites, in Bald's Leechbook (England, 10th century): Royal MS 12 D XVII, f. 41v
An apothecary’s shop, in a surgeon’s manuscript (France, 14th century): Sloane MS 1977, f. 49v
Splendor Solis (Germany, 1582): Harley MS 3469, f. 4r
How to make the Philosopher's Stone, in the Ripley Scroll (England, 16th century): Sloane MS 2523B
Herbology
Herbology is one of our favourite rooms, and here are some of the British Library manuscripts to be seen there, alongside, of course, our gnome alone. Previously on this blog, we've provided our readers with guidance on how to harvest a mandrake.
Digging for herbs, in Extracts from an edition of Dioscorides, De re medica, assembled and illustrated by Gherardo Cibo (Italy, 16th century): Add MS 22332, f. 3r
A mandrake being pulled out by a dog, in Giovanni Cadamosto, Herbal (Italy or Germany, 16th century): Harley MS 3736, f. 59r
A centaur with centaury (centaurea minor), in a herbal (England, 12th century): Harley MS 5294, f. 22r
A dragon and a serpent, in a herbal (Italy, 15th century): Sloane MS 4016, f. 38r
Charms
Visitors to our exhibition will have been charmed to see this papyrus (described in our blogpost 'It's a kind of magic'), as well as an early example of the Abracadabra charm, originally devised as a protection against malaria.
A ring captioned ‘May something never happen as long as this remains buried’, in a Greek handbook for magic (Thebes, 4th century): Papyrus 46(5)
The first recorded mention of the phrase ‘Abracadabra’, as a cure for malaria, in Quintus Serenus, Liber medicinalis (Canterbury, 13th century): Royal MS 12 E XXIII, f. 20r
Astronomy
You cannot be Sirius. The sky's the limit with these manuscripts, which we selected to illustrate the historical study of the night sky. Among them is Leonardo da Vinci's notebook, showing the Sun and Moon rotating round Earth.
Sagittarius, in Cicero’s Aratea (England, 11th century): Cotton MS Tiberius B V/1, f. 37r
Sirius, in a medieval miscellany (Peterborough, 12th century): Cotton MS Tiberius C I, f. 28r
Miniature of astronomers on Mount Athos, studying the stars with astrolabes and quadrants, and inscribing strange characters in the dust with sticks, in a set of illustrations for Mandeville’s Travels (Bohemia, 15th century): Add MS 24189, f. 15r
Astronomical notes and sketches, in Leonardo da Vinci’s Notebook (Italy, 16th century): Arundel MS 263, f. 104r + f. 107v
Divination
Harry Potter and Ron Weasley were never convinced by the methods they were taught to divine the future. If only they had been shown this 14th-century manuscript, they may have realised that Divination is a long-practised art.
Reading the hands, in a fortune-telling manuscript (England, 14th century): Royal MS 12 C XII, f. 107r
Defence Against the Dark Arts
Beware the basilisk, my friends. A medieval snake charmer, in contrast, could always come in useful.
A basilisk, in Historia animalium (Italy, 1595): Add MS 82955, f. 129r
Image of a snake charmer, in a bestiary (England, 13th century): Royal MS 12 C XIX, f. 67r
Care of Magical Creatures
And finally, we would like to share with you some of our beautiful unicorns and phoenixes, in the section of the exhibition devoted to Care of Magical Creatures. This unicorn is a very handsome chap, though some of his counterparts, strangely, have two horns.
A unicorn, in Manuel Philes, On the properties of animals (Paris, 16th century): Burney MS 97, f. 18r
A phoenix rising from the ashes, in a bestiary (England, 13th century): Harley MS 4751, f. 45r
A siren and a centaur, in a bestiary (France?, 13th century): Sloane MS 278, f. 47r
Harry Potter: A History of Magic is completely sold out, sadly (it closes on 28 February); but we hope you've enjoyed this sneak preview into some of the manuscripts that have been on display. And you can read more about them in our exhibition books.
Julian Harrison (Lead Curator, Harry Potter: A History of Magic)
Follow us on Twitter @BLMedieval
23 February 2018
Old English masterclass at the British Library
In the 13th century, a mysterious annotator with shaky handwriting made marginal or interlinear notes (glosses) in around 20 manuscripts which belonged to Worcester Cathedral Priory. The Tremulous Hand — as he is now known — was from one of the last generations of people who could understand Old English. He is thought to have suffered from a nerve condition called ‘essential tremor’, a type of uncontrollable shaking that mainly affects the hands, which today affects around four out of 100 adults over the age of 40. His glosses show that he was concerned that knowledge of the past, as well as knowledge of an earlier form of his language, should not be lost. Here at the British Library we regard him in very fond terms, because we try to do the same things today.
In one of the British Library manuscripts which contains glosses by the Tremulous Hand, we get a powerful sense of how much Modern English owes to Old English, but also to Latin. Have you ever felt amorous? Or maybe only loving? Presumably you’ve been to villages as well as towns? Have you ever contemplated the celestial realm, which we also call heaven? The words in these sentences have both Old English and Latin roots and some of them are largely unchanged from their earlier forms. If we take a look at this page of the manuscript in question (Cotton MS Otho C I/2), we get some sense of this.
Gregory the Great's Dialogues (England, 11th century): Cotton MS Otho C I/2, f. 3v
Here you may be able to make out the words ‘amore’ [love] above ‘lufan’; ‘celestis’ [heaven] above ‘heofen’; ‘villa’ [town] above ‘tun’; ‘parentes’ [kinsmen] above ‘magas’; ‘abstinentia’ [abstinence, restraint] above ‘for-hæfednes’; and ‘sermone’ [speech,words, conversation] above ‘wordum’. In the last case, the letter that looks like a ‘p’ is actually a runic ƿ, wynn, for ‘w’… So, you see you can already understand some Old English and some Latin.
We like to think that if the Tremulous Hand ever came across the text called Ælfric’s Colloquy, he might have approved of it. The Colloquy, which was written by Ælfric of Eynsham (c. 950–c. 1010), was an educational text aimed at helping novice monks learn Latin. It is structured like a conversation between a teacher and his pupils, who all have different professions. When we learn languages today, we often practice conversations, again not so dissimilar to our forebears.
In the copy of this text at the British Library, which dates from 1025–1050, a glossator (not the Tremulous Hand) added an Old English translation of the Latin text, in the spaces between the lines. In one exchange, the teacher asks his pupils:
Interrogo uos cur tam diligenter discitis?
Ic ahsige eoþ forhƿi sƿa geornlice leorni ȝe?
[I ask you, why are you so keen to learn?]
Quia nolumus esse sicut bruta animalia que nihil sciunt nisi herbam et aquam.
Forþam ƿe nellaþ ƿesan sƿa stunte nytenu þa nan þinȝ ƿitaþ buton ȝærs 7 ƿæter.
[We do not want to be as wild beasts, who know of nothing but grass and water.]
Ælfric’s Colloquy (England, 11th century): Cotton MS Tiberius A III, f. 64r
The Tremulous Hand would surely have agreed. He was keen that others after him should also be able to learn. Have you ever wanted to understand more about the Old English Language, and to be able to read some of the most magical texts of the Anglo-Saxon period? If so, please sign up for our Old English Masterclass, which will be held from 28–29 April. Places are strictly limited, so we advise you to book your place on the course soon.
You can find out more about the Tremulous Hand and Ælfric’s Colloquy on the British Library's new site, Discovering Literature: Medieval, which contains a host of accessible articles about aspects of literature in England from the 8th to the 16th centuries.
Follow us on Twitter @BLMedieval
31 January 2018
Discovering our medieval literature
Are you enchanted by Chaucer, bewitched by Beowulf or mesmerised by Malory? Did you know that the earliest autobiography in English was written by a woman, or that several different languages were spoken and written in medieval Britain? You now have the chance to learn more about our rich literary heritage, with the launch of the British Library's Discovering Literature: Medieval webspace, making nearly 1,000 years of our literary history freely available online.
Christine presenting her book to Isabeau of Bavaria, 'The Book of the City of Ladies', Christine de Pizan, Harley MS 4431, f. 3r
Bringing together over 50 unique medieval manuscripts and early print editions from the 8th to 16th centuries, Discovering Literature: Medieval presents a new way to explore some of the earliest works and most influential figures of English literature. From the first complete translation of the Bible in the English language to the first work authored by a woman in English, the website showcases many rarities and ‘firsts’ in the history of English literature. Some of the highlights include:
- The single surviving manuscript of Beowulf, the longest epic poem in Old English
- The earliest autobiography in English, The Book of Margery Kempe
- The Wycliffite Bible, the first complete translation of the Bible in the English language
- William Caxton’s pioneering illustrated print edition of The Canterbury Tales
- The first work authored by a woman in English, Julian of Norwich's Revelations of Divine Love
- The earliest work of theatre criticism in English, Tretise of Miraclis Pleyinge
- One of the greatest collections of Scottish medieval verse, the Bannatyne Manuscript (held at the National Library of Scotland)
The mythical Cynocephalus, a man with a dog-like head, in the 'Marvels of the East', which appears in the 'Beowulf' manuscript, Cotton MS Vitellius A XV, f. 100r
The new website features medieval drama, epic poetry, dream visions and riddles, and includes works in Anglo-Latin, Anglo-Norman French, Old English, Middle English and Older Scots. We are especially pleased to be able to showcase the works of a number of female writers, such as Julian of Norwich, Marie de France, Margery Kempe and Christine de Pizan, and to include engaging human stories, such as that of the Tremulous Hand of Worcester. Users of the site will be able to encounter the first work of theatre criticism in English — the Tretise of Miraclis Pleyinge (a Lollard sermon against mystery plays) — and the story of Caedmon, a shy cowherd and the first named English poet (in an early manuscript of Bede’s Ecclesiastical History).
The first work of theatre criticism in English, the Tretise of Miraclis Pleyinge, Add MS 24202, f. 14r
Discovering Literature: Medieval contains more than 20 articles exploring themes such as gender, faith and heroism, written by poets, academics and writers including Simon Armitage, BBC/AHRC New Generation Thinker, Hetta Howes, and David Crystal. We are equally thrilled to have worked with other institutions to host their own treasures on our site, giving a broader sense of the richness and diversity of medieval literary production.
Henry VI praying at the shrine of Saint Edmund, 'The Lives of Saint Edmund and Saint Fremund', John Lydgate, Harley MS 2278, f. 4r
Discovering Literature is a free website aimed at A-Level students, teachers and lifelong learners, providing unprecedented access to the British Library’s literary and historical treasures. Also featured on the site are collections relating to Shakespeare and the Renaissance, the Romantic and Victorian periods, and 20th century literature. The project has been generously supported by Dr Naim Dangoor CBE The Exilarch’s Foundation, along with the British Library Trust and the British Library Patrons. Further development of the project is being supported by the Garfield Weston Foundation, Mark Pigott KBE KStJ, Evalyn Lee, Luci Baines Johnson and Ian Turpin, The American Trust for the British Library, The John S Cohen Foundation, The Andor Trust, and Allan and Nesta Ferguson Charitable Trust.
Follow us on Twitter @BLMedieval
27 January 2018
A mammoth list of Digitised Manuscripts hyperlinks
We have been hard at work here at the British Library and we are excited to share with you a brand new list of Digitised Manuscripts hyperlinks. You can currently view on Digitised Manuscripts no less than 1,943 manuscripts and documents made in Europe before 1600, with more being added all the time. For a full list of what is currently available, please see this PDF Download Digitised MSS January 2018. This is also available in the form of an Excel spreadsheet Download Digitised MSS January 2018 (this format cannot be downloaded on all web browsers).
Matthew Paris, Map of Britain, England (St Albans), 1255–1259: Cotton MS Claudius D VI/1, f. 12v
The list reflects the wide range of materials made available online through our recent on on-going digitisation projects, including Greek manuscripts and papyri, pre-1200 manuscripts from England and France thanks to funding from the Polonsky Foundation, and illuminated manuscripts in French and other European vernacular languages.
Illustrations of the Journey of the Magi and the Magi before Herod, from a Psalter, England (London), 1220s: Lansdowne MS 420, f. 8r
To find out how to make the most of Digitised Manuscripts, check out this blogpost. Many images of our manuscripts are also available to download from our Catalogue of Illuminated Manuscripts which is searchable by keywords, dates, scribes and languages. We also recommend taking a look at the British Library's Collection Items pages, featuring Leonardo da Vinci’s notebook of scientific drawings and the single surviving copy of the Old English poem Beowulf.
The British Library’s largest papyrus is over 2 metres long and features a deed of sale, Ravenna, 3 June 572: Add MS 5412 (detail of opening)
Depiction of Boccaccio talking to the Lady Fortune and a battle in a walled, moated city, from Boccaccio’s Des cas des nobles homes et femmes, 3rd quarter of the 15th century: Add MS 35321, f. 180r
Follow us on Twitter, @BLMedieval, to get the latest news about our digitisation projects, events and exhibitions.
Medieval manuscripts blog recent posts
Archives
Tags
- Africa
- Alexander exhibition
- Ancient
- Anglo-Saxons
- Animals
- Black & Asian Britain
- British Library Treasures
- Calendars
- Classics
- Decoration
- Digital scholarship
- Early modern
- Elizabeth and Mary exhibition
- English
- Events
- Exhibitions
- Fashion
- Featured manuscripts
- French
- Gold exhibition
- Greek
- Harry Potter
- Humanities
- Illuminated manuscripts
- International
- Ireland
- Latin
- Law
- Leonardo
- LGBTQ+
- Literature
- Magna Carta
- Manuscripts
- Maps
- Medieval
- Medieval history
- Medieval women
- Middle East
- Middle east
- Modern history
- Music
- Olympics
- Palaeography
- Polonsky
- Printed books
- Rare books
- Research collaboration
- Romance languages
- Royal
- sacred texts
- Sacred texts
- Science
- Scotland
- Slavonic
- South East Asia
- Visual arts
- Women's histories
- Writing