12 December 2019
Troy story
For over 3000 years, people have told legends of a long and bloody war between the Greeks and the Trojans, sparked by the abduction of the beautiful Queen Helen of Sparta by Paris, the Trojan prince. In response, a mighty force of Greek heroes laid siege to the city of Troy for ten years. The siege only ended when the Greeks built a giant wooden horse and left it outside the city gates as an offering. The Trojans, not realising that it was a trick, brought the horse into the city. A band of Greek soldiers were hiding inside the horse, and when night fell they crept out. They opened the gates to the rest of the Greek army, who massacred the population and destroyed the city.
The British Library has loaned seven ancient and medieval manuscripts to the British Museum’s current exhibition, Troy: myth and reality (21 November – 8 March 2020). We’re going to be exploring how these manuscripts reveal the evolution of the tale of Troy over the centuries, starting with the Greek tradition today and following with a second blog post about the Latin tradition.
However cruel and bloody it may sound today, the siege of Troy was only a rather average-sized case amongst the many brutal battles of classical antiquity. There were several more devastating carnages recorded, for example during the long wars between Rome and the North African Carthage, or between Rome and King Pyrrhus’ forces from the Greek city of Epirus.
What then distinguishes Troy and the Trojan war from other even more horrific and disastrous wars of antiquity? The question was answered by none other than Alexander the Great, another conqueror of the 4th century BC. Upon reaching the tomb of Achilles, one of the greatest heroes of the Trojan War, Alexander cried out how lucky Achilles was to have his deeds and memory preserved by the great poet Homer.
The key to the long-standing fame of siege of Troy is the fact that it became the subject of two of the most important and masterful Greek epic poems of Classical Antiquity: the Iliad and the Odyssey. The two poems, presumably pieced together from earlier oral traditions in the 8th century BC and attributed to the blind, prophet-like poet Homer, are iconic pieces of ancient Greek literature.
Read and admired by generations of scholars, poets and artists, the two epic poems were part of the Greek school curriculum all over the Mediterranean. Children and young adults, together with their teachers and instructors, spent hours reading, understanding and memorising Homer’s verses. No wonder that the poems come down to us in hundreds of various formats – from cheap copies for schools to deluxe papyri designed for scholarly use or showing off.
A splendid example of the showy format of deluxe papyri is Papyrus 732. This 1st-century AD copy from Book 13 of the Iliad is written with elegant Greek uncials for wealthy patron, probably a scholar who had even put one annotation to the column on the left.
Papyrus 271 is even more lavishly written, containing portions of the Odyssey from the 1st century AD. It shows the end of Book 3 of the poem with a nice endpiece (colophon) on the right. The annotations in the margins are even more interesting. These little notes explaining the grammar or the content of the ancient text are extracts from ancient commentators of the Homeric epics. They preserve fragments from scholarly works that do not survive anymore and represent centuries of scholarship on Homer.
These scattered notes were later assembled into one almost continuous commentary on Homer’s texts that often accompanied both the Iliad and the Odyssey in later manuscripts. An excellent example of this textual tradition, usually called the school-commentaries (scholia) on Homer, is the Townley Homer.
This manuscript, known after its previous owner, Charles Townley (1737-1805), was probably written in 1059 and contains the text of the Iliad with an extensive array of marginal scholia. An elaborate system of red signs connect the main text of the poem to the lengthier notes on the margins. Between the widely spaced lines of Homer’s text there are several interlinear notes (glosses) explaining difficult words or archaic grammatical features of the text for the reader. All this was designed for a fuller and deeper understanding of the poems. This remarkable manuscript preserves centuries of Homeric scholarship in the form of a handy manual that ensured the transmission of not only Homer and the memory of Troy but also a whole range of other texts, grammars, scientific works, fables, literary and metrical works for the following centuries.
Homer’s Greek epics also inspired Latin writers who reimagined the story of Troy for new audiences and new purposes. Read part two of this blogpost to learn how the Trojans founded Europe, and check out the British Museum’s exhibition, Troy: myth and reality (21 November – 8 March 2020) where you can see most of these manuscripts on display.
Follow us on Twitter @BLMedieval
04 December 2019
Medieval bookbindings: from precious gems to sealskin
This blog tends to focus on the inside of the Library’s collection items, on their varied texts and remarkable illustrations. But the physical outside of a manuscript can be just as intriguing.
Most medieval and early modern manuscripts no longer have their original bindings. The earlier the manuscript, the rarer it is that the binding survives. The binding is a book’s first defence against wear and tear, dirt and water damage. Even if it is kept clean and safe, the frequent opening of a book puts pressure on, and eventually wears out, the binding supports. Additionally, many manuscripts have been rebound in modern times by their later owners, who often wanted their entire collection to have the same bindings. As a result, original or near-contemporary medieval bindings that still survive are rare.
The type of high status binding that would have been the very rarest at the time of production sometimes survives from the early medieval period. These deluxe bindings are known as treasure bindings, because of their lavish and high-quality materials and craftsmanship. Excitingly, several early medieval treasure bindings are among the manuscripts digitised as part of the Polonsky Project. Read all about their decorations of carved ivory, precious metals and gems, in the article about medieval bindings on the Polonsky Project website.
However, the humbler medieval bindings that still survive can be just as exciting. For example, we have an early binding of a copy from the early 9th century of the so-called Commentarii notarum tironianarum (read more about this manusctipt in a previous blogpost on antique shorthand in Carolingian books). It might not be the original binding, but it was probably made no more than two centuries after the manuscript that it protects.
The date can be determined because the process of attaching the boards is typical of the Carolingian method, which was popular during the 8th to 12th centuries. For this manuscript, the method of board attachment is visible because the whitish leather that once covered both wooden boards and the spine is partially lost. The exposed lower board and spine makes it easy to study the pattern of the lacing (the cords that are threaded through the inner edges of the wooden boards) and the sewing supports (the way that those cords were attached to the gatherings of parchment that make up the text block). As a result, it provides a good opportunity for studying the otherwise covered parts of an early binding.
Another relatively common – and relatively low-cost – medieval way to cover manuscripts was to reuse leaves from another manuscript no longer considered useful. This is the kind of binding that was used to cover the collection of poems written in late 12th century, now Egerton MS 2951. At some point after the mid-14th century, the collection was given a ‘limp’ parchment binding made from a bifolium of a manuscript of the Gospel of St John written during the latter half of the 14th century. The binding is now removed and kept separately, but the old strips of alum-tawed leather that were used for the lacing are still visible on the insides of the covers.
Sometimes surviving medieval bindings were made with more unusual materials. For instance, the binding of a 12th-century glossed book of Genesis (Add MS 63077), which is later than the manuscript it protects. The metal furnishings – the metal bosses still surviving on both covers, and the inscribed copper so-called ‘title window’ of the lower cover – are characteristic of Gothic bindings. Fixtures like these started becoming common by the early 14th century. What is uncommon about this Gothic binding, however, is that the still furry leather used to cover it might be made from sealskin!
Next time you check out a digitised manuscript, don’t forget to scroll to the images of the binding – it might be a rare medieval one.
Emilia Henderson
Follow us on Twitter @BLMedieval
Part of the Polonsky Digitisation Project
In partnership with
Supported by
More information about medieval bookbinding:
‘Medieval Manuscripts: Bookbinding terms, materials, methods, and models’, Special Collections Conservation Unit of the Preservation Department of Yale University Library (2013), see Traveling Scriptorium blog by the Yale University Library: <https://travelingscriptorium.library.yale.edu/2013/07/17/bookbinding-terms-materials-methods-and-models/>
‘Bookbinding – Parts’, https://www.youtube.com/watch?v=nOBTrua1eH0, (2016), by Prof. Ana B. Sánchez-Prieto, part of the course ‘Deciphering Secrets: The Illuminated Manuscripts of Medieval Europe’, by the universities of Colorado (USA) and Complutense of Madrid (Spain), see platform on www.coursera.org
23 November 2019
Happy anniversary to the Polonsky Project
Today is the one-year anniversary of the launch of our collaborative interpretative and digitisation project with the Bibliothèque nationale de France, The Polonsky Foundation England and France Project: Manuscripts from the British Library and the Bibliothèque nationale de France, 700-1200. A year ago we met in Paris as part of a three-day international conference to celebrate two new bilingual websites that provide unprecedented access to some of the riches of our two national collections. Thanks to generous funding from The Polonsky Foundation, each Library digitised 400 manuscripts made in either England or France before the year 1200. You can view all 800 of them on a website hosted by the BnF, and if you wish, select two or more to examine side by side (view the digitised manuscripts on the BnF website).
A second website, also fully bilingual, is hosted by the British Library (view the BL's interpretative website). Here you can read 30 articles on various topics, such as English manuscript illumination, French manuscript illumination, medicine, or history. Or, watch videos of Professor Nick Vincent discussing law-making in early medieval England or Professor Julia Crick discussing manuscript production after the Norman Conquest. We also commissioned two animated films based on the story of the crane and the story of the whale from a medieval bestiary manuscript. Some of the most popular films have been those on how to make a manuscript, commissioned from artist and calligrapher Patricia Lovett, with viewers spending an average of nearly 10 minutes on this topic. There’s also a film produced by the BnF, which explains the background to the project.
Taken together, over half a million individual pages have been viewed by people all over the world. Early English manuscripts have been particularly popular. We know that you are loyal viewers, too, with over 30% returning for another visit to the interpretative website, and with many of you reporting how you are using the resources in your teaching, or for your own research. We love to hear how you’ve been using the website and which features you’ve particularly enjoyed, so please let us know in the comments field below.
We’ve received some great press coverage, including this BBC History podcast on the wonders of the Middle Ages, and a review in Hyperallergic. We have also been featured in La Revue Française de généalogie (April 2019), Les Veillées des Chaumières (May 2019), and Femme Actuelle Jeux (May 2019).
The first printing of our project book by curators Kathleen Doyle and Charlotte Denoël, Medieval Illumination: Manuscript Art in England and France 700-1200, has sold out, and has just been reprinted. It is also available as Enluminures médiévales: Chefs-d’oeuvre de la Bibliothèque nationale de France et de la British Library, 700-1200. Charlotte Denoël and Francesco Siri are currently editing the Paris conference proceedings, and Charlotte Denoël has recently published an article 'Le programme Polonsky France-Angleterre, 700-1200: manuscrits médiévaux de la Bibliothèque nationale de France et de la British Library: bilan et perspectives', in Bulletin du Bibliophile, 1 (2019), 3-10.
Cette collaboration entre la BnF et la British Library a permis d’importantes avancées technologiques: désormais, la BnF est en mesure de proposer dans Gallica marque blanche, l’infrastructure numérique utilisée pour le site web du projet, ainsi que pour les nombreux autres sites créés par la BnF pour ses partenaires souhaitant disposer d’une bibliothèque numérique sur le modèle de Gallica, de nouvelles fonctionnalités, comme le visualiseur IIIF et le multilinguisme.
Nous espérons à présent que de nouvelles collaborations et les retours des utilisateurs sur les deux sites permettront d’actualiser et d’enrichir le corpus initial du projet.
Thanks to all of you who have enjoyed and helped publicise the websites, and happy anniversary!
Kathleen Doyle and Charlotte Denoël
Follow us on Twitter @BLMedieval
Part of the Polonsky Digitisation Project
In partnership with
14 November 2019
Classics lost and found
Works written by ancient Greek and Roman authors have made a major impact on the world’s culture and society. They profoundly shaped medieval thought, as you can discover in Cillian O’Hogan’s article The Classical Past on the Polonsky England and France 700-1200 project website. Compared to their afterlife and significance, however, the number of classical writings that have actually survived is surprisingly low. Why were some works lost while others survived, and where can you find them?
A large number of classical texts do not survive at all. For example, we have only about a third of the works of Aristotle. His famous treatise on laughter and comedy – desperately sought in Umberto Eco’s The Name of the Rose – has not come down to us. Some highly acclaimed pieces of ancient Greek lyrical poetry, such as Sappho’s poems, have also disappeared.
Many ancient plays, both in Greek and Latin, are only known by name. Various works of epic poetry, such as Cicero’s famous poem on his own historical significance, humbly titled On my own consulship, do not survive. Nor is there any trace of a substantial proportion of scientific and historical writings by ancient Greek and Roman authors. Sometimes we have hints of works only, such as this parchment book tag which used to serve as a 'title page' to a scroll containing Sophron’s Comedies on Women from the 5th century BC, now lost.
Traditionally, barbarian invasions and Christian monks have been blamed for intentionally destroying works of the classical past. The image of burning books and libraries is often evoked in scholarship, fiction and films alike. While this may have occasionally occurred, the biggest deciding factor for the survival or disappearance of classical texts is actually likely to be their use in medieval school education.
The reason for this is that works that made it onto school curricula tended to be copied more, so medieval scribes preserved them in large numbers. Texts that proved to be too difficult or unsuitable for use in schools were more prone to being lost. For example, of the 142 books of Livy’s exceptionally long work, The History of Rome from its Foundation, from the 1st century BC, only 35 books have survived intact, with the rest preserved only in extracts abridged for school use.
School curricula also explain why ancient grammatical literature was transmitted in surprising quantities across medieval Europe and the Mediterranean, including educational material for the study not only of Latin but also of ancient Greek. Popular texts, such as Priscian’s 5th-century Institutes of Latin Grammar, survive in large numbers, sometimes annotated with glosses or notes added in classrooms, as in this example from 11th-century France.
Although schools filtered the classical tradition rather heavily, omitting a number of texts that we would now be eager to read, the ancient schoolmasters had a surprisingly broad literary grasp. We have works on ancient mythology such as Ovid’s Metamorphoses, and encyclopaedic works such as Pliny’s Natural History. The works of Homer in the Eastern Mediterranean and Virgil, Cicero, Horace and Ovid in the West all survived thanks to their inclusion in late antique and medieval secondary education.
This key role of schools in the transmission of the classical past sheds a special light on other surviving texts, too. Ancient Roman plays, for example, have come down to us not as scripts for theatrical performances but rather as school manuals. They were used to teach students how to find the right words, tone and style to use in various situations, from speeches at courts to creative writing, as in this copy of the plays by the 2nd-century BC playwright, Terence.
But besides medieval manuscripts, there is another source which reveals additional clues about classical texts: the papyri preserved in the sand of Egypt. The large number of papyrus fragments excavated at various sites in Egypt have already filled many of the gaps in our knowledge of the Classics. They have supplied us with lost works by Aristotle (The Constitution of Athens), almost complete comedies (such as The Hated Man by the 4th-century BC Menander), and unique fragments from Sappho, alongside remarkable survivals of ancient science. Many of these amazing finds are in the British Library’s collections and are presented in articles on our Greek Manuscripts website.
Here, you will find more on the Aristotle papyrus, a remarkable medical fragment and some carbonised scrolls from the destroyed city of Herculaneum.
Whether preserved in medieval libraries or in archaeological sites, the works of the classical past continue to inspire us. As work on the British Library’s collection of ancient texts continues worldwide, we hope that there are many more discoveries to come.
Follow us on Twitter @BLMedieval
Part of the Polonsky Digitisation Project
In partnership with
Supported by
31 October 2019
How to survive Halloween
On All Hallow’s Eve, also known as Halloween, witches are often said to congregate at Sabbaths. Celtic belief had it that, on the eve of Samhain, the boundary between our world and the Otherworld was at its weakest, allowing evil spirits and fairies to cross over. Just to be on the safe side, we've delved into our manuscripts to find forms of protection against any evil lurking out there.
Witches colluding with a demon (2nd quarter of the 15th century): Cotton MS Tiberius A VII/1, f. 70r
If you encounter a witch of the evil kind, we recommend that you consult Harley MS 3831 (recently re-catalogued as part of our Harley project). It features 16th-century ‘charms’ (spells using elements from prayers and incantations) against witchcraft, containing formulas from the Canon of Mass, divine names, and this prayer against evil:
‘Against witchcrafte:
Hec dona + hec munera + hec sacra sancta sacrificia illibata + hostia sacra sancta + Imemerata + Algramachi + Agla + tetragramaton + homo + natus + nathas + natha + Nathaniell + Barmatha. +
Another for Wi[t]chcr[a]fte:
In the name of Jesus christe be With me and forgive me my synnes / thetarnall god Lorde blesse me and deliver me from all eville [in the] in the name of the father and of the sonne and of the holy ghoste Amen.’
Charms against witchcraft (16th century): Harley MS 3831, f. 11r
According to another manuscript, Sloane MS 3824, you might alternatively wear an amulet containing magical seals inscribed with the names of God and the Evangelists, and a binding spell for witches:
‘I binde these Witches […] by the vertue of all these holy Characters herein written, that these Witches […] may have noe power at any tyme or tymes hereafter upon me [Name], The Bearer hereof.’
An amulet against witches (17th century): Sloane MS 3824, f. 70v
Don’t panic if you are bewitched. Simply follow these instructions provided by Sloane MS 3706: boil your urine over a fire, add to it a pinch of salt, and recite the opening of the Gospel of St John (‘In the beginning was the Word’) over it three times. Three needles should be put in the brew, while invoking the names of God, and reciting a prayer to break the witch’s power:
‘Against witchcrafte proved and to unwitch the partie bewitched:
Take the parties water greved, and set it over the fier and put into it a Little salte, then reade the gospel of St Jhon for Christmas day .3. times and when the vreu [‘brew’] doth begin to boyle, have in a redines .3. needles, and in puttinge them into the vreu one after another, you must say in putting in the first, you must say, “one in godes name”, in putting in the second, say, “twoe in godes name”, and so for the thirde, say, “three in godes name”. Then say, “In the name of the father, of the sonne, and of the holy ghost”. Amen. Even as this vreu doth waste consume and burne, so may his, hir, or theyer witchecraftes, Inchauntments or sorceries or any other which hath bewitched .N. may returne, and lighte upon themselves againe, and that by the most vertues names of god: “Tetragramaton. Alpha et omega. Messias. Sother. Emanuel. Unigenitus. Vita. Via. Jesus Christus. Amen. By these holie names of god. I drive and curse thee, and swear you from your office and dignitie. I doe drive you by the virtue of them, into the nether pitt of hellfier, there to remaine and burne with unquenchable fier, till the day of Judgment, Excepte that you doe cause that even as this vreu doth waste consume and burne, so may his, hir, or theier witchcraft that bewitched N[ame]. thy servaunt returne again and light upon themselves againe”. Say this three times over and at every time say our Lordes prayer. And at the same hower and time that the praier is said an alteration shalbe in the partie bewitched, and so by godes grace it shall mende afterwardes.’
Instructions for ‘unwitching’ (late 16th or early 17th century): Sloane MS 3706, f. 23r
Evil spirits, like witches, can also be countered by making amulets against them. Here are some examples from a 17th-century English roll with sixty-three magical seals:
Magical seals against evil spirits (England, 17th century): Add MS 25311
You should also be wary of elves. English manuscripts as early as the 8th century warned against them. A 15th-century charm in Sloane MS 963 put them on a par with demons and provided a powerful conjuration against them:
‘I conjure and call upon you elves and all the offspring and seed of the devil and of diabolical deception, through the Father and Son and Holy Spirit, that you, from now on, may not have the power to harm this servant of God [Name].’
‘Coniuro vos elfas et contestor et omne genus et semen diabolicum et diabolice fraudis per patrem et filium et spiritum Sanctum ut non habeatis de cetero potestatem nocendi hinc famulo dei N.’
A charm against elves and demons (15th century): Sloane MS 963, f. 15r
It might be wise to recite a charm against elves and demons from Sloane MS 962 before going to bed. Aside from keeping you safe while awake, it will also protect you against nightmares — often thought to be caused by malign entities such as ‘mares’ and elves. It does so by invoking the names of the Seven Sleepers, who, according to popular legend, were a group of 3rd-century Christians from Ephesus. During the Roman persecution under Emperor Decius, they retreated to a mountain cave to pray. Having fallen asleep, the Romans sealed them inside the cave, but with divine protection they woke up only when the cave was reopened, more than 300 years later. Medieval charms often invoked them for safety during sleep:
‘I conjure you elves and all the nightly or daily troubles of demons, by the Father and the Son and the Holy Spirit […] and by the intercession of all saints and by the Seven Sleepers whose names are as follows: Malchus, Maximian, Dionysius, John, Constantine, Serapion, Martinian […] that you may not harm or do any evil to or attack this servant of God [Name], neither while sleeping nor waking.’
‘Coniuro vos elves et omnia gravamina demoniorum nocturna sive diuturna per patrem et filium et spiritum sanctum […] et per intercessionem omni sanctorum et per septem dormentes hos quorum nomina sunt hec Malchus Maximianus Dionsisus Johannes Constantinus Seraphion Martinianus […] ut non noceatis neque aliquis mali facitis vel inferatis hinc famulo dei N. neque dormiendo neque vigilando.’
A charm against elves and demons (15th century): Sloane MS 962, f. 9v
We hope these charms and amulets will help you ward off any evils on Halloween. Sweet dreams!
Follow us on Twitter @BLMedieval
28 October 2019
The Lindisfarne Gospels: Turning over a new leaf
Fans of the Lindisfarne Gospels will be excited to hear that we have just turned the page, so you can now see a new opening on display in the British Library's Treasures Gallery. This time we are showing some of the manuscript's text pages, ff. 82v-83r, which contain the account of Christ’s arrest in the Gospel of St Matthew (Matthew 26:39-55).
These pages showcase the Lindisfarne Gospels’ stately script, one of the finest surviving examples of the formal calligraphy used for high status books in England and Ireland in the 7th-9th centuries. This script, known as Insular half-uncial, first developed in Ireland and is shared with masterpieces of Irish book art such as the Book of Durrow and Book of Kells. Insular half-uncial is a large, round, imposing script that could only be written by highly trained scribes. They had to work slowly and meticulously, holding the pen vertically and paying attention to details such as serifs and head strokes.
According to a colophon written in the 10th century, the Lindisfarne Gospels was created by Eadfrith, bishop of Lindisfarne from 698 to 721. The monastery of Lindisfarne was founded around 634 by the Irish missionary St Aidan, who brought to Northumbria the traditions of Irish monasticism and book production. After the Synod of Whitby in 664, Northumbria officially declared allegiance to the Roman Church, but the Irish missionaries left an enduring legacy in the script of manuscripts such as the Lindisfarne Gospels.
The pages on display also give you the chance to admire the manuscript's ground-breaking Old English translation. Aldred, the 10th-century priest who wrote the colophon, also added an Old English translation above the words of the Latin text, providing the oldest known translation of the Gospels into English. Look carefully at these pages and you might see some words that you recognise. For example, on the second line of the second column on f. 83r, the Latin word 'gladium' is translated as 'suord' (modern English, sword). Or on the fifth-from-last line of the first column on f. 82v, the Latin word 'pater' is translated as 'fader' (modern English, father).
Come and see the Lindisfarne Gospels and other spectacular manuscripts from our collection for free in the British Library’s Treasures Gallery or explore them online on our Digitised Manuscripts website.
Follow us on Twitter @BLMedieval
25 October 2019
John Bagford, bibliophile or biblioclast?
It is unfortunate that most books made in the West in the medieval period have not survived. In England, for instance, only about 90 missals (books containing the order of the Mass) have survived, out of an estimated 40,000 extant around the beginning of the 15th century. The situation is far worse for less prominent books, such as manuscripts of classical, scientific, medical and grammatical works. More manuscripts were undoubtedly lost in the early modern and modern periods than in the course of the Middle Ages.
Today, some medieval manuscripts survive only in fragmentary form. Modern libraries have a duty to preserve both complete manuscripts and the fragments of other books that have been partially lost.
One of the lesser-known collections of manuscript fragments at the British Library is that of John Bagford (1650/1–1716), now part of the Harley collection. John Bagford was a London shoemaker turned bibliophile and bookseller. A friend of the leading antiquarians of his time, he is known today mostly as a collector of Restoration-period ballads. You can read more about his career in the Oxford Dictionary of National Biography entry (subscription only) and in the blogpost ‘A Man of very surprising Genius’.
The Bagford collection includes nearly 300 manuscript fragments collected in six volumes, ranging from modest vellum scraps to full-size parchment and paper leaves. Bagford collected the fragments indiscriminately and did not arrange them in a specific order, with the sole exception of Harley MS 5958, which contains mainly fragments of musical manuscripts.
A fragment of a leaf from a 13th-century English book of motets: Harley MS 5958, f. 65
Originally, Bagford’s collection also included fragments of early printed books, but these were removed from the original volumes at the British Museum and are preserved separately. His scrapbooks contain fragments from a large variety of manuscripts dating from the 8th century down to the end of the Middle Ages. While fragments of musical, liturgical and biblical manuscripts are the most numerous, there is also a large number of fragments of patristic, scientific, classical, grammatical and legal texts.
A leaf from a Northumbrian 8th-century manuscript containing Justinus’s Epitome: Harley MS 5915, f. 10
Several fragments are from illuminated manuscripts, but it appears Bagford collected every sort he could find, no matter how humble.
A cut-out of a miniature depicting a law doctor instructing two adults and two children: Harley MS 5414, f. 28
This fragment contains some form of reference system for patristic books (A for Augustine, B for Beda, C for Cassiodorus): Harley MS 5915, f. 7
Collecting fragments has always been controversial. It is one thing to acquire and gather loose leaves and floating scraps, quite another to make cut-outs from other manuscripts, defacing, mutilating and even destroying other items in pursuit of enlarging one’s collection. Bagford’s fragments come from a variety of sources, the provenance of most of which is untraceable.
Many fragments of medieval manuscripts considered dispensable were used since the beginning of print to reinforce the bindings of printed books. Small scraps were pasted on book spines, larger ones were used as pastedowns (paper or parchment pasted on the inner covers) or endleaves. Recycling medieval manuscripts was already common in the Middle Ages, when discarded older books were used for binding new ones. Often, an old manuscript parchment leaf would be used as covers for a newer volume.
A fragment from a manuscript containing the hugely popular 12th-century retelling of the Trojan War by Joseph of Exeter (died 1210) reveals its bookbinding afterlife. A residue of adhesive on the back indicates that this fragment was sourced from a binding where it was used as a pastedown.
This fragment was once part of a manuscript containing Joseph of Exeter's De Bello Troiano: Harley MS 5977, f. 87r
The other side of the fragment shows traces of adhesive presumably used to paste the fragment onto the inside of the lower board: Harley MS 5977, f. 87v
An unexamined fragment of the 12th-century play Geta was similarly used as a pastedown. This fragment is a bifolium (a sheet folded in half to produce two leaves), later incorporated into a manuscript more than twice its size.
This fragment used to be folded in half. The holes for the binder’s stitching of cords are still visible, as is the folding line, slightly ripped at the top. The poor surface quality is due to it having been pasted, presumably, onto the lower board of another book: Harley MS 5977, f. 88
Bagford was accused by some 19th-century bibliographers of biblioclasm, meaning ‘the destruction of books’, a capital crime among booklovers. A ‘wicked old biblioclast’ (according to William Blades), ‘the most hungry and rapacious of all book and print collectors’ (T.F. Dibdin), Bagford's book-collecting activities remain a mystery. One must wonder how Bagford, a Londoner, acquired a loose leaf of astronomical tables for use in London, or a multitude of cut-out illuminations from manuscripts no longer extant.
A leaf from a 13th-century scientific manuscript containing a table for the calculation of the meridian in London: Harley MS 5977, f. 131
Confronted with the low survival rates for books written before the Reformation, book historians often have to be content with the (vellum) scraps under the master’s table, regardless of whether the scraps were used in binding newer books or deliberately removed from a discarded manuscript. A manuscript scrap in hand is worth two in the dustbin of history. And so we are grateful today for Bagford’s zeal, which provides us with distant echoes of voices forever lost.
A fragment from Alfredus the Englishman’s translation of Nicolaus of Damascus’ work on plants, now lost, which incorporates material from Aristotle’s De Plantis, also lost. Alfredus translated Nicolaus’ book from Arabic, which had been translated from Syriac, which had been translated in turn from Greek: Harley MS 5414, f. 72
Bagford's manuscript fragments are found in Harley MS 5414, Harley MS 5915, Harley MS 5934, Harley MS 5958, Harley MS 5966 and Harley MS 5977, all of which are included in our Catalogue of Illuminated Manuscripts. They are also being systematically described as part of our project to recatalogue the Harley collection.
Follow us on Twitter @BLMedieval
11 October 2019
The Nine Worthy Women
In the late medieval and early modern eras, heraldic collections often contained, alongside contemporary examples, the imaginary coats of arms of men from medieval romance and legend or of kings who lived before the age of heraldry. Prominent among these attributed coats of arms were those of the so-called ‘Nine Worthies’ (Les Neuf Preux), a group of three pagan (Classical), three Jewish, and three Christian leaders first described in the early 14th-century French poem Les Voeux du Paon by Jacques du Languon (found, for example, in Harley MS 3992). The Nine Worthies personified the ideals of chivalry and military excellence. At the beginning of one late 15th-century book of heraldry (Harley MS 2169), they were introduced as ‘The IX Worthy Conqwerourys’, and were identified (from left to right) as Hector of Troy, Alexander the Great and Julius Caesar; David, Joshua and Judas Maccabeus; and King Arthur, Charlemagne and Godfrey of Bouillon (one of the leaders of the First Crusade).
The arms of the Nine Worthies (4th quarter of the 15th century): Harley MS 2169, f. 5v
In the late 14th century, a group of female worthies joined their male counterparts. The Nine Worthy Women (Les Neuf Preuses) consisted of queens and female leaders who were also associated with military prowess. This grouping was much less fixed than that of the male worthies. For instance, the majority of the Nine Worthy Women who were part of the pageant for the coronation of King Henry VI at Paris in 1431 were queens of the Amazons, a tribe of warrior women from Greek mythology who, according to medieval sources such as the legendary travel memoir of John Mandeville, governed the land of Amozoyne where ‘dwellyth no man’. Other versions included female British leaders such as Boudica, queen of the Iceni (a British Celtic tribe), who led an uprising against Roman occupying forces; Æthelflæd, daughter of King Alfred, who fought off various Viking attacks; and Margaret of York, wife of King Henry VI, who led the Lancastrians in battle against Edward IV.
The Amazons in Mandeville’s Travels (1st half of the 15th century): Harley MS 3954, f. 30r
Another version of the Nine Worthy Women features at the beginning of Harley MS 6090, a late 16th- or early 17th-century English heraldic collection. In that manuscript the three Classical queens and female leaders are: Minerva, the Roman goddess of war, whose arms feature the ‘Aegis’ (a shield with the head of the gorgon Medusa) of her Greek equivalent Athena; Semiramis, a mythical queen of Babylon; and Tomyris, a legendary ruler of the Massagetae, who defeated Cyrus the Great.
The arms of Minerva, Semiramis and Tomyris (late 16th or early 17th century): Harley 6090, f. 3v
The three Jewish queens and female leaders are Deborah, a prophetess and judge of the Israelites; Jael, who killed the commander of an enemy Canaanite army by hammering a tent peg (of which six are displayed on her arms) into his temple; and Judith, who decapitated Holofernes (his head is displayed on her arms), the leader of an Assyrian army that occupied Israel.
The arms of Deborah, Jael, and Judith (late 16th or early 17th century): Harley 6090, f. 4r
The three Christian queens and female leaders are Empress Matilda (1102–1167), daughter of King Henry I, who initiated a war against her cousin, Stephen of Blois, after he usurped the throne; Isabel I of Castile [also known as Elizabeth I of Spain] (1451–1504), under whose rule Spain was united and the Emirate of Granada conquered; and Joanna II (1371–1435), Queen of Naples, who managed to re-establish herself as Queen after she had been imprisoned by her husband, James of Bourbon.
The arms of Empress Matilda, Isabel I of Castile, and Joanna II of Naples (late 16th or early 17th century) (late 16th or early 17th century): Harley 6090, f. 4v
The arms of the Nine Worthy Women in Harley MS 6090 were most likely copied from John Ferne’s The Blazon of Gentrie, first printed in 1586. Their audience would have been familiar with these women through contemporary and medieval works that praised their achievements, such as De Mulieribus Claris (About Famous Women) by Giovanni Boccaccio (as in Harley MS 4923) and the works of Christine de Pizan (for example, Harley MS 4431).
Minerva giving arms to her followers in Christine de Pizan’s L'Épître Othéa (c. 1410–1414): Harley MS 4431, f. 102v
Why are the female worthies so prominent in Harley MS 6090, while the male worthies are absent? Perhaps they were particularly popular among English authors. In an article published in 1946, Celeste Turner Wright pointed out that, during and following the reigns of Queen Mary I (1553–1558), and Queen Elizabeth I (1558–1603), English authors often cited the Nine Worthy Women to justify female governance, to prove women's ability in national affairs, and to attack the Salic Law of France that excluded women from succession to the throne ('The Elizabethan Female Worthies', Studies in Philology, 43 (1946), 628–43).
Follow us on Twitter @BLMedieval
Medieval manuscripts blog recent posts
- The Eleanor Crosses
- Medieval Women at the British Library shop
- Nunning amok
- Joan of Arc at the British Library
- Requesting a raise: the petition of Joan Astley
- Birgitta's marvellous marginalia
- Medieval witches
- Keeping a cat and other rules for anchoresses
- Medieval Women well and truly open
- Countdown to Medieval Women
Archives
Tags
- Africa
- Alexander exhibition
- Ancient
- Anglo-Saxons
- Animals
- Black & Asian Britain
- British Library Treasures
- Calendars
- Classics
- Decoration
- Digital scholarship
- Early modern
- Elizabeth and Mary exhibition
- English
- Events
- Exhibitions
- Fashion
- Featured manuscripts
- French
- Gold exhibition
- Greek
- Harry Potter
- Humanities
- Illuminated manuscripts
- International
- Ireland
- Latin
- Law
- Leonardo
- LGBTQ+
- Literature
- Magna Carta
- Manuscripts
- Maps
- Medieval
- Medieval history
- Medieval women
- Middle East
- Middle east
- Modern history
- Music
- Olympics
- Palaeography
- Polonsky
- Printed books
- Rare books
- Research collaboration
- Romance languages
- Royal
- sacred texts
- Sacred texts
- Science
- Scotland
- Slavonic
- South East Asia
- Visual arts
- Women's histories
- Writing