Medieval manuscripts blog

Bringing our medieval manuscripts to life

Introduction

What do Magna Carta, Beowulf and the world's oldest Bibles have in common? They are all cared for by the British Library's Medieval and Earlier Manuscripts Section. This blog publicises our digitisation projects and other activities. Follow us on Twitter: @blmedieval. Read more

21 July 2018

Medieval Love Island

Add comment Comments (1)

British television has been swept off its feet this summer by a certain reality contest in which a group of singletons compete to find romance on an exotic island. Love it or loathe it, society has always been infatuated with dating and finding true love, especially during the Middle Ages. This is shown in many medieval romance tales and guides to love.

A detail from the Luttrell Psalter, showing an illustration of the Castle of Love.

The Castle of Love under the siege of romantic knights as maidens defend themselves with flowers, from the Luttrell Psalter, Add MS 42130, f. 75v

In place of the modern island, the medieval castle was used in art and literature to set the scene for love. The ‘Castle of Love’ popularly appeared in literature as a figurative representation of the Virgin Mary, such as in Robert Grosseteste’s religious poem in Anglo-Norman French, Le Chasteau d’Amour. The castle of this poem is a spiritual tower of strength and its architecture symbolises Mary's characteristics, with the turrets representing her virtues and the baileys her chastity, maidenhood and marriage.

The Castle of Love soon became a secular and more light-hearted image, as depicted in the 14th-century Luttrell Psalter (Add MS 42130). Knights can be seen clamouring with weapons to reach the maidens inside a model castle, who are defending themselves playfully with flowers. The illustration is placed in the margin of a passage from Psalm 37, with King David stating his enemies ‘that render evil for good, have detracted me, because I follow goodness. Forsake me not, O my Lord’ (Ps 37:20–21). The maidens most likely symbolise virtue and the knights the temptations of vice.

A detail from a late 15th-century illuminated manuscript, showing an illustration of a man addressing three women at the gate of the Castle of Love.

How you doing? A young man addresses three women at the gate of the Castle of Love, from Royal MS 16 F II, f. 188r

The Castle of Love again features in a late 15th-century illuminated manuscript (Royal MS 16 F II) containing a guide to love, Les demands en amours. Opening with the chastel d’amours, the text contains a list of 18 questions in verse and 87 in prose on how to find a suitable lover. Similar to relationship columns today, the text advises the reader to declare his love wisely, to live joyously, dress well, be pleasant socially and to sustain his love through the exercise of ‘courtoysie’.

A detail from a late 15th-century manuscript, containing a guide to love, Les demands en amour.

Love may be sustained through the exercise of ‘courtoysie’ (line 21), from Royal MS 16 F II, f. 188v

This manuscript was made for an aristocratic reader. It may have been first intended for King Edward IV of England but was left unfinished after his death in 1483; it may then have been completed by 1500 for King Henry VII and his family.

A detail from a manuscript of The Roman de la Rose, showing an illustration of the Castle of Jealousy.

The Castle of Jealousy where Fair Welcome is Imprisoned, from Harley MS 4425, f. 39r

Medieval writers were also aware of the darker side of courting. The Castle of Jealousy appears in a late 15th-century Flemish copy of Guillaume de Lorris and Jean de Meun’s Roman de la Rose, a popular tale in which a lover dreams of a rose held captive in a castle, shown above. Here the lover waits outside the outermost wall of the castle, unable to get past Danger (Dangier) holding the keys to the gate and the many soldiers who guard the tower of Jealousy (Jalousie) to reach the beautiful rose represented by a woman. The course of true love never did run smooth!

A detail from the Maastricht Hours, showing a marginal illustration of the king of love in a tree, while a couple sit together below.

The king of love sits in a tree with two musicians, aiming his arrows at a couple sitting below, from the Maastricht Hours, Stowe MS 17, f. 273r

 

Alison Ray

Follow us on Twitter @BLMedieval

19 July 2018

Leeds in July: The Polonsky Foundation Pre-1200 Project

Add comment Comments (0)

For the past twenty-five years, thousands of medievalists from around the world have travelled every July to the Leeds International Medieval Congress. This is the United Kingdom’s largest academic conference and one of the largest global gatherings of medievalists. With nearly 3,000 participants this year, the IMC provided the perfect opportunity for The Polonsky Foundation England and France Project team to showcase their work ahead of its official launch in November.

On the morning of 3 July, the project’s cataloguers, Laura Albiero and Francesco Siri from the Bibliothèque nationale de France, and Cristian Ispir from the British Library, presented research on manuscripts in the project, highlighting aspects which have benefitted particularly from the availability of digital images. Thanks to The Polonsky Foundation, everyone will soon be able to access 800 medieval manuscripts online.

Laura’s paper gave examples of the project’s liturgical manuscripts, and discussed how the names of different saints in the calendars help us to trace the origin and movement of individual manuscripts across the Channel. Erasures and additions tell their own tale of changing ownership through analysis of the veneration of particular local saints.

Laura Albiero presenting on a 12th-century calendar from Tewkesbury.

Laura Albiero discussing a calendar originally from 12th-century Tewkesbury, now Paris, BnF, Latin 9376.

Cristian followed with an overview of author portraits and decorative elements in manuscripts containing Classical Latin texts. Francesco’s presentation focused on diagrams and their use in texts such as philosophical works, and defined the different functions they perform.

Cristian Ispir presenting on a selection of the project manuscripts.

Francesco Siri presenting on the visual content in some of the project manuscripts

Cristian Ispir and Francesco Siri presenting on the visual content in some of the project manuscripts.

The second session presented by the team gave an overview of the project itself. Tuija Ainonen, The Polonsky Foundation Project Curator at the British Library, drew attention to The Polonsky Foundation and the roles of the two project partners. She highlighted the various goals of the project: the full digitisation of 800 manuscripts (400 from the British Library and 400 from the BnF); the publication of a book highlighting selected manuscripts from the project; and the building of two websites — one hosting all 800 manuscripts, with 260,000 digitised images in total, and another bilingual interpretative site for a wide public audience which will present a selection of manuscripts in the project. Even interoperable image viewers, annotations, and the plan to allow image downloads had their few minutes in the spotlight: see this earlier blogpost for more details.

The project’s coordinators Tuija Ainonen and Francesco Siri.

The project’s coordinators Tuija Ainonen and Francesco Siri at the discussion and question time.

The audience then saw the different stages in the digitisation of 800 manuscripts and online publication in various forms. In this evening session Francesco Siri discussed the demands and challenges of cataloguing and conservation in digitisation projects. Alison Ray, Curatorial Web Officer at the British Library, discussed the workflow, from photography and image processing through to presentation in various online environments including social media and the bilingual interpretative website that will launch in November. She also reminded the audience that 600 project manuscripts are already fully digitised and available via Digitised Manuscripts for the British Library and Gallica for the BnF.

Alison Ray presenting on the project's interpretative website.

Alison Ray discussing the various digital environments for showcasing selected manuscripts.

As the project is ongoing, the IMC presentation was very much a sneak preview of things to come. Our readers will be able to see the full outcomes at our project conference in Paris in 21–23 November 2018. Attendance is free but registration is required.

You will also be able to see some of the project’s manuscripts in the Anglo-Saxon Kingdoms exhibition that opens at the British Library on 19 October. To hear more about Manuscripts in Anglo-Saxon Kingdoms, you can also attend a conference and early career symposium at the British Library on 13–15 December.

 

The Polonsky Pre-1200 Project Team

Follow us on Twitter @BLMedieval (#PolonskyPre1200)

 

Part of the Polonsky Digitisation Project

In collaboration with

The logo for the Bibliothèque nationale de France.

Supported by

The logo for The Polonsky Foundation

17 July 2018

Digitised Manuscripts hyperlinks July 2018

Add comment Comments (0)

Hot on the heels of our recent announcement that the British Library's Anglo-Saxon charters are now online, we are pleased to provide you with another phenomenally fantastic list of digitised manuscripts hyperlinks. As usual, we are making this list available to download in two formats: as a PDF and as an Excel spreadsheet.

A quick glance reveals that no fewer than 2,336 of the Library's ancient, medieval and early modern manuscripts are now on Digitised Manuscripts, from Add Ch 19788 (a grant of King Wulfhere of the Mercians) to Yates Thomson MS 51 (Skazanie o Mamaevom Poboishche, 'The Tale of the Rout of Mamai', in Russian Church Slavonic). More are being added weekly to that number. It's always worth checking our Twitter feed, @BLMedieval, for the latest updates.

Here are just a few of the items on Digitised Manuscripts. We hope you enjoy trawling through the list to find your own highlights.

A detached leaf from a medieval manuscript, showing a portrait of St Dunstan as a bishop writing at his desk.

Miniature of St Dunstan as a bishop (Canterbury, 12th century): Royal MS 10 A XIII/1

A papyrus containing a memorandum for a trip to Constantinople, written in Ancient Greek.

Memorandum for a trip to Constantinople (Egypt, 5th–6th century): Papyrus 2237

A page from William Bruggys' Garter Book, showing a portrait of St George.

William Bruggys' Garter Book (England, 15th century): Stowe MS 594, f. 5v

A page from a 13th-century miscellany of Anglo-Norman poetry.

An Anglo-Norman verse miscellany (England or France, 13th century): Harley MS 4388, f. 2v


A page from the Caligula Troper, showing a portrait of St Stephen.

The Caligula Troper (England, 11th century): Cotton MS Caligula A XIV, f. 3v. You will be able to see more of our early medieval manuscripts in person in the Anglo-Saxon Kingdoms exhibition, opening at the Library on 19 October.

 

Follow us on Twitter @BLMedieval

15 July 2018

It's coming home

Add comment Comments (4)

There are just a few hours to go before one of the greatest tournaments in the world reaches its glorious, nail-biting outcome. We have witnessed Gallic flair, English optimism and German hubris. And now, everyone, the wait is over. Yes, today is the final of the #ManuscriptWorldCup.

Just for fun, we have been asking our followers on Twitter (@BLMedieval) to choose their favourite manuscripts, from a select list chosen by a panel of pundits. We'll shortly find out which two manuscripts have made it through to the final vote. Here are the eight contenders, the manuscript equivalents of Harry Kane, Zinedine Zidane, Cristiano Ronaldo, Johann Cruyff and, um, Manuel Neuer (get back in goal, quick!).

 

BYZANTIUM

The opening page of the Theodore Psalter.

The Theodore Psalter (Constantinople, 1066): Add MS 19352, f. 1r

 

FRANCE

A page from a manuscript of Pierre Sala's Petit Livre d'Amour, showing a portrait of the author.

Pierre Sala’s Petit Livre d’Amour (France, 16th century): Stowe MS 955, f. 17r

 

ITALY

A page from the Carmina Regia, showing an illustration of the Judgement of Paris.

Carmina Regia (Tuscany, c. 1335): Royal MS 6 E IX, f. 22r

 

PORTUGAL

A detached leaf from the Genealogy of the Royal Houses of Spain and Portugal.

The Portuguese Genealogy (Lisbon and Bruges, 1530s): Add MS 12531, f. 3

 

ENGLAND

A page from the Luttrell Psalter, showing an illustration of a mounted knight with the Luttrell coat of arms.

The Luttrell Psalter (England, 14th century): Add MS 42130, f. 202v 

 

GERMANY

An illustrated page from a 15th-century manuscript of the Splendor Solis.

Splendor Solis (Germany, 1582): Harley MS 3469, f. 2

 

NETHERLANDS

An illustrated page from a 14th-century manuscript of Der Naturen Bloeme.

Der Naturen Bloeme (Netherlands, 14th century): Add MS 11390

 

SPAIN

A page from the Silos Apocalypse, showing an illustration of Christ appearing in the clouds before the 24 Elders.

The Silos Apocalypse (Silos, 1091–1109): Add MS 11695, f. 21r

Tickets to watch the final of the #ManuscriptWorldCup have been exchanging hands for, literally, nothing. You can be there in person by joining us on Twitter and making your vote count. It's coming home, at least until next time!

 

Julian Harrison

Follow us on Twitter @BLMedieval

 

12 July 2018

Anglo-Saxon charters online

Add comment Comments (1)

In anticipation of the British Library's major Anglo-Saxon Kingdoms exhibition, which opens on 19 October, we are delighted to have added the vast majority of our Anglo-Saxon single-sheet charters to our Digitised Manuscripts site. A full list of the 203 charters currently available can be downloaded here; we plan to add the remaining 8 charters in due course.

An 8th-century charter issued by King Æthelbald of the Mercians.

King Æthelbald of the Mercians and of the South Angli grants ten hides at Ismere by the river Stour and land at Brochyl in Morfe forest, Worcestershire, to Cyneberht, comes, for the construction of a minster, dated 736: Cotton MS Augustus II 3

The British Library holds the world's largest collection of Anglo-Saxon charters. They are issued in the names of kings, bishops and laypeople, and include a considerable number of writs, wills, records of disputes and decrees of synods. The charters supply significant testimony to the evolution of English handwriting (the scripts deployed include uncial, pointed minuscule, square minuscule and English Caroline minuscule). They are composed primarily in Latin but with a considerable number in Old English (or with Old English bounds). Some of the documents are originals or were issued contemporaneously, while others are later copies or are deemed to be forgeries. Collectively, these charters provide us with substantial evidence for early English political, ecclesiastical, administrative and social history.

An 11th-century charter issued by Archbishop Wulfstan.

Archbishop Wulfstan grants a lease, for three lives, of a half hide at Perry Wood in St Martin’s-without-Worcester, to Wulfgifu, with reversion to the church of Worcester, 1003 × 1016: Add Ch 19795

We recently learned the sad news of the death of Peter Sawyer, whose handlist of Anglo-Saxon charters (published in 1968) has proved invaluable to generations of scholars. Many of the charters now available online have also been edited in recent years on behalf of the British Academy/Royal Historical Society Joint Committee on Anglo-Saxon Charters, and we are indebted to scholars such as Susan Kelly, Simon Keynes and the late Nicholas Brooks for their editions and painstaking investigations into these documents.

A 9th-century Anglo-Saxon charter, recording a dispute between Archbishop Wulfred of Canterbury, King Coenwulf of the Mercians, and Abbess Cwoenthryth.

Record of a dispute between Archbishop Wulfred of Canterbury, King Coenwulf of the Mercians, and Abbess Cwoenthryth, concerning the minsters of Reculver and Minster-in-Thanet, and of the dispute’s settlement by the transfer to Wulfred of a hundred hides at Harrow, Herefrethinglond, Wembley, and Yeading, all in Middlesex, and thirty hides at Combe, Kent, 825: Stowe Ch 15

A 10th-century charter, issued by King Æthelstan of England.

King Æthelstan of England grants privileges to the bishopric of Crediton in return for 60 pounds of silver, 933: Cotton MS Augustus II 31

A 10th-century charter issued by King Edgar of England. 

King Edgar of England grants 22 hides at Ringwood, Hampshire, to Abingdon Abbey, 961: Cotton MS Augustus II 39

A 15th-century copy of a charter issued by King Edgar of England.

King Edgar of England grants land at Bleadon, Somerset, to the Old Minster, Winchester, 975 (copied in the 15th century): Cotton Ch VIII 18

A detail from a 13th-century manuscript roll, containing a copy of an 11th-century mortgage deed.

Bishop Eadnoth of Crediton mortgages a yardland by the river Creedy, Devon, to Beorhtnoth, probably 1018 (copied in the 13th century): Cotton Roll II 11

A 12th-century copy of a charter issued by King Cnut of England.

King Cnut of England grants his crown and the port of Sandwich to Christ Church, Canterbury, 1023 (copied in the 12th century): Stowe Ch 39

The will of Bishop Ælfric of Elmham.

Will of Bishop Ælfric of Elmham (d. 1038): Cotton MS Augustus II 85

  An 11th-century charter issued by King Edward the Confessor.

King Edward the Confessor of England grants seven hides at Millbrook, Hampshire, to Bishop Ælfwine of Winchester, 1045: Cotton Ch VIII 9

Over the coming months, and throughout the Anglo-Saxon Kingdoms exhibition, we will be blogging about some of the Anglo-Saxon charters in the British Library's collections, starting with this charter made 1,025 years ago (Cotton MS Augustus II 38). While charters may not be as beautiful as some of the magnificently illuminated manuscripts from the period, they are every bit as exciting. Many of the charters we have digitised are presumed to be originals: they may have been seen and touched by some of the historical figures mentioned in the text, at crucial moments in history.

A 10th-century charter issued by King Æthelred of England.

King Æthelred of England confirms the privileges of Abingdon Abbey, including the right of free election of a new abbot, 993: Cotton MS Augustus II 38

In this charter, King Æthelred (‘the Unready’) confirmed the rights and property of Abingdon Abbey. The text mentions ‘frequent and numerous difficulties to me [Æthelred] and my nation’ in the past decade. This seems to be a reference to the Scandinavian forces that had begun attacking England again in the 980s, culminating with the disastrous defeat of English forces at the Battle of Maldon. Æthelred therefore repented of his youthful indiscretions and issued a series of ‘penitential’ charters, including this one, to try to protect some of the churches he had neglected and to set his kingdom right. 

We know at least some of the people mentioned in this text actually touched this piece of parchment because some of them left marks in the shape of a cross next to their names in the witness list. (Alas, the parchment is damaged next to Æthelred’s name).

In addition to revealing major governmental reshuffles and wars, charters can also reveal more personal details. For instance, one of Æthelred’s ‘youthful indiscretions’ involved kicking his mother out of his court when he was a teenager. In this charter, she appears in the witness list, suggesting that she had become a powerful force in the kingdom and was accepted at court again. She appears in the witness list next to Æthelred’s sons, whom she was helping to bring up. Removing your mother from the palace clearly did not preclude relying on her for childcare.

 

Julian Harrison & Alison Hudson

Follow us on Twitter @BLMedieval

11 July 2018

The Winchester Psalter: an illustrated bilingual Psalter

Add comment Comments (0)

After the Norman Conquest, the principal language of the aristocracy in England was French, rather than English or Latin.  Perhaps not surprisingly, the Bible was translated into French at an early date. Given the importance of the Psalms in the medieval Church, several early French translations were made, including three or four versions of St Jerome’s Gallican or Gallicanum text, known as such because it was adopted in Gaul as the principal form of the Vulgate. St Jerome completed this translation between 386 and 391, basing it on Origen’s Greek text of the Psalms from the edition of the Old Testament in Hebrew and Greek, the Hexapla.

Twelve manuscripts of the 12th to 13th centuries are known of the so-called Oxford Psalter, based on the Gallicanum version, a translation compiled in England, and all have an English connection. The Winchester Psalter, with an extensive cycle of images, is the most splendid copy of these English manuscripts.

A text page from the Winchester Psalter.

A text page from the Winchester Psalter.

The Winchester Psalter: Cotton MS Nero C IV, ff. 49v–50r

In this Psalter, the Psalm text is laid out in parallel columns. The Latin is in the right column on the rectos, and in the left on the versos, so that the French text appears side by side when the book is open. This suggests that the book may have been intended for someone who was more comfortable in French than Latin, and that Latin may have served as a kind of reference or critical apparatus to aid the reader. 

The Winchester Psalter is now on display in the British Library’s Sir John Ritblat Treasures Gallery, open to the beginning of the Psalms. The manuscript is also available in full on the Library’s Digitised Manuscripts website. There is a large initial beginning each translation of the biblical text. It is the Latin initial ‘B’(eatus) (blessed) that is more elaborate, with an image of King David writing and playing a viol; while the ‘B’(eonuret) (blessed) on the left is elaborated with foliate decoration only.

A page from the Winchester Psalter, showing the opening of Psalm 1, marked by a large historiated initial.

Psalm 1 in the Winchester Psalter: Cotton MS Nero C IV, f. 46r

The French version of the text is interpretative rather than literal: for example, the ‘blessed man’ (beatus vir) of the first verse becomes a baron (Beonuret Barun) who does not take counsel with felons (des feluns). 

The Psalter is perhaps better known for its very extensive series of thirty-eight surviving prefatory drawings with coloured washes, including the dramatic and evocative vision of the end of time, with an angel locking the door of Hell. 

A page from the Winchester Psalter, showing an illustration of the Last Judgement, with an angel locking the door of Hell.

An angel locking the door of Hell: Cotton MS Nero C IV, f. 39r

The book also includes a Calendar, which provides evidence as to its origin. Saints of particular relevance to Winchester are included, among them Bishops Æthelwold (d. 984) and Brinstan (d. 934), and saints buried or with shrines there, such as Eadburh (d. c. 951), a Benedictine nun and daughter of Edward the Elder, and Grimbald (d. 901?), by tradition the co-founder of New Minster (later Hyde Abbey). The Calendar also includes two abbots of Cluny in Burgundy, Sts Hugh (d. 1109) and Mailous (d. 994).

The bishop of Winchester throughout the middle of the 12th century was King Stephen’s younger brother, Henry of Blois (r. 1139–71), who had been educated at Cluny. Henry was one of the richest men in Europe and a known art and relic collector.  When appointed to the see of Winchester, he refused to relinquish the profitable abbacy of Glastonbury, which he held concurrently with Winchester until his death. The Cluniac references, Cathedral-specific prayer and Henry’s great wealth make him a plausible patron for such a lavish book, even if its vernacular components and central focus on the Psalms in French suggests that he may have intended it as a gift for a layperson.

 

Further reading

Francis Wormald, The Winchester Psalter (London, 1973). 

Kristine Haney, The Winchester Psalter: An Iconographic Study (Leicester, 1986). 

Ruth J. Dean & Maureen B. M. Boulton, Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts, Anglo-Norman Text Society, Occasional Publication Series, 3 (London, 1999), nos. 445–456.

Geoff Rector, ‘An Illustrious Vernacular: The Psalter en romanz in Twelfth-Century England’, in Language and Culture in Medieval Britain: The French of England c. 1110–1500, ed. by Jocelyn Wogan-Browne (York, 2009), pp. 198–206.

Scot McKendrick & Kathleen Doyle, The Art of the Bible: Illuminated Manuscripts from the Medieval World (London: Thames & Hudson, 2016), no. 20.

 

Kathleen Doyle

Follow us on Twitter @BLMedieval

05 July 2018

Three lions

Add comment Comments (2)

Football is an ancient sport. It is not clear when or where it was first played, but we do know that football was banned twice in England during the 14th century. On 13 April 1314, King Edward II forbade 'hustling over large balls' (‘rageries de grosses pelotes’) at the behest of some disgruntled London merchants (who clearly didn't realise the sport's potential for selling flags, alcohol and other merchandise). Then, in 1349, Edward III ordered that archery practice should supersede the playing of football ("Arrows coming home," anyone?). Later that century, the controversial churchman John Wyclif (d. 1384) cited in one of his sermons, suggesting it was a common sight: ‘Christian people have been kicked around, now by popes, now by bishops … as they would kick a football’ (‘Cristene men ben chullid, now wiþ popis, and now wiþ bishopis … as who shulde chulle a foot-balle’).

Medieval imagery continues to permeate ‘the beautiful game'. For example, the kit worn by the England team uses medieval symbolism, which is the subject of this blogpost.

A page from Sir Thomas Holme's Book of Arms, showing an illustration of Richard the Lionheart.

Image of Richard the Lionheart from Sir Thomas Holme's Book of Arms, made in England, c. 1445–1524, Harley MS 4205, f. 3v

The nickname of the England football team is the ‘Three Lions’. This refers to the team’s crest, which is in turn based on the royal arms of England. Originally, the kings’ coats of arms had a variable number of lions, usually one or two, in different poses. After Henry II married Eleanor of Acquitaine — whose coat of arms also involved a lion — three lions appeared on some English royal symbols. The three lions are particularly associated with Henry’s and Eleanor’s son, Richard the Lionheart. His Great Seal is the first seal of an English monarch in which the coat of arms, including the three lions, can clearly be seen.

The second Great Seal of Richard the Lionheart, showing the king in armour and on horseback.
Detail of Richard the Lionheart’s second Great Seal, 1198, Cotton Ch XVI 1

Richard the Lionheart’s association with the three lions was remembered decades after his death. When Matthew Paris abbreviated his accounts of the reigns of the English kings in the middle of the 13th century, he depicted Richard holding a shield with a three lions as his defining feature.

A detail from a manuscript of Matthew Paris' Abbreviated Chronicles of England, showing an illustration of Richard the Lionheart.

Image of Richard the Lionheart carrying a shield with three roughly drawn lions, from Matthew Paris's Abbreviated Chronicles of England, made in St Albans c. 1255–1259, Cotton MS Claudius D VI, f. 9v

Today, the three lions are joined by another royal heraldic symbol: ten Tudor roses, symbolising the different divisions of the English Football Association. These roses are red and white, combining symbols of the two opposing sides from the Wars of the Roses.

A page from a 16th-century manuscript, showing an illustration of the Tudor rose entwined with the pomegranate motif of Katherine of Aragon.
The Tudor rose entwined with the pomegranate motif of Katherine of Aragon, from Thomas More's Coronation Suite, Cotton MS Titus D IV, f. 12v

Nor is England the only team in the World Cup with medieval or even older iconography emblazoned on their kits. The Japan side’s symbol is the three-legged crow Yatagarasu. The three-legged bird is a figure in many East Asian mythologies, stretching back perhaps thousands of years BCE. When Sweden play England on Saturday, their players will be wearing blue and yellow: these colours have been associated with Sweden perhaps since the late 13th century, when King Magnus III used them on his coat of arms.

Now, if only we could persuade the England football team to actually play like lions ...

 

Alison Hudson

Follow us on Twitter @BLMedieval

03 July 2018

Dance moves from medieval manuscripts

Add comment Comments (0)

It is quiet in the office this week. The team working on the The Polonsky Foundation England and France Project: Manuscripts from the British Library and the Bibliothèque nationale de France, 700-1200 will be in Leeds, at the International Medieval Congress. Don’t miss their presentations in sessions 938 (Tuesday at 19.00), 545 (Tuesday at 9.00 AM), 638 (Tuesday at 11.15 AM), and 712 (Tuesday at 14.15). 

A detail from the Queen Mary Psalter, showing an illustration of a woman and a man, dressed as a satyr, dancing.
Detail of a bas-de-page scene of a young woman and a man, in the guise of a satyr, dancing together, from the Queen Mary Psalter, made in England (London or Westminster), c. 1310–1320: Royal MS 2 B VII, f. 166r

You might also see them at the conference disco, demonstrating some impressive dance choreography inspired by medieval manuscripts. If you’d like to try some medieval moves yourself, we’ve created this handy guide, divided into ‘easy’, ‘medium’ and ‘difficult’ techniques. Note: these tips also work for balls, weddings, school dances, and any other terpsichorean events you might be attending this summer.

Easy: The Luxuria/Psychomachia

Hold one hand in the air like a highland dancer, while kicking one foot in front of the other. Keep the other arm bent. To make it even easier, you can even keep your hand open.

A detail from an 11th-century manuscript of the Psychomachia, showing an illustration of Luxuria and her companions dancing.
Detail of Luxuria and companions dancing, from a copy of Prudentius's Psychomachia, England, 11th century: Cotton MS Cleopatra C VIII, f. 19v

A detail from an 10th-century manuscript of the Psychomachia, showing an illustration of Luxuria and her companions dancing.
The same scene from another copy of Prudentius' Psychomachia, England, c. 980–1010: Add MS 24199, f. 18r

Medium: the Saint-Étienne Shimmy

Put one hand on your hips and sway your whole body, including your head, while your other hand is up in the air: think distant ancestor of Beyoncé's 'Single Ladies' music video. This works best if you are wearing a long headdress that can move around as you dance.

A detail from a medieval Gradual, showing an illustration of a dancing figure.
Detail of a dancing figure from a Gradual of Saint-Etienne of Toulouse, made in Toulouse in the late 11th or early 12th century: Harley MS 4951, f. 300v

Difficult: the Salomé

Salomé’s ‘Dance of the Seven Veils’ is frequently represented in medieval iconography as a form of extreme limbo or a handstand. Remember, however: if you are wearing a long skirt, keep your knees bent!

A detail from a 13th-century Psalter, showing an illustration of Salomé’s Dance of the Seven Veils.
Detail of Salomé’s dance from a Psalter made in Oxford, c. 1200–1210: Arundel MS 157, f. 7r

A detail from the Holkham Bible Picture Book, showing an illustration of Salomé’s Dance of the Seven Veils.
Same scene from the Holkham Bible Picture Book, England, c. 1327–1335: Add MS 47682, f. 21v 

Whether you’ve got twinkle toes or two left feet, medieval manuscripts have some dance tips for you!

 

Follow us on Twitter @BLMedieval