Medieval manuscripts blog

Bringing our medieval manuscripts to life

Introduction

What do Magna Carta, Beowulf and the world's oldest Bibles have in common? They are all cared for by the British Library's Medieval and Earlier Manuscripts Section. This blog publicises our digitisation projects and other activities. Follow us on Twitter: @blmedieval. Read more

16 June 2018

Cotton manuscripts quiz

Add comment Comments (0)

Last week we announced that the manuscript collection of Sir Robert Cotton, held at the British Library, has been added to the UNESCO Memory of the World UK Register. To celebrate, we've decided to test our readers' knowledge of the Cotton library. Some of these questions are easier than others, we hope. There are no prizes up for grabs but please let us know how you get on via Twitter, @BLMedieval, using the hashtag #cottonquiz, or by the comments field below. Good luck!

The answers are now given below (no peeking!).

1. On which manuscript does Sir Robert Cotton rest his hands in this portrait?

A portrait of Sir Robert Cotton resting his hands on a manuscript.

2. From whom did Cotton reportedly acquire his two copies of the 1215 Magna Carta?

3. The diary of which English king is found in the Cotton library?

4. Which Roman emperor connects Sir Gawain and the Green Knight and the Lindisfarne Gospels?

A page from the Gawain Manuscript, showing an illustration of Sir Gawain beheading the Green Knight before the court at Camelot.

5. How old was Sir Robert Cotton when he acquired his first manuscript? (And for a bonus point, what was the manuscript in question?)

6. In 1602–03, Robert Cotton presented a dozen manuscripts to whom, one of the earliest donations for which other great collection?

7. The Reculver charter is written in what script?

8. Name the English monarch for whom this map was made.

A map of Britain.

9. How many volumes were destroyed in their entirety in the 1731 fire?

10. The plan for which famous battle was identified in a fire-damaged Cotton manuscript?

 

***

Here are the answers:

 

The Cotton Genesis (Cotton Otho MS B VI)

Sir Edward Dering (Cotton Charter XIII 31A, sent to Cotton in June 1630) and Humphrey Wyems of the Middle Temple (Cotton MS Augustus II 106, presented to him on New Year's Day 1629)

King Edward VI (Cotton MS Nero C X)

Nero (they are named Cotton MS Nero A X/2 and Cotton Nero MS D IV respectively)

Seventeen (Cotton MS Vespasian D XV is inscribed on f. 83v, 'Robertus Cotton 1588 Æ 17')

Sir Thomas Bodley, founder of the Bodleian Library in Oxford

Uncial (Cotton MS Augustus II 2)

King Henry VIII (Cotton MS Augustus I i 9)

Thirteen, plus three more in the 1865 British Museum bindery fire (as noted by Andrew Prescott, ‘“Their present miserable state of cremation”: the restoration of the Cotton library’, in C. J. Wright (ed.), Sir Robert Cotton as Collector: Essays on an Early Stuart Courtier and his Legacy (London, 1997), pp. 391–454, at pp. 392, 421)

Agincourt (the French battle-plan is found in Cotton MS Caligula D V, ff. 43v–44r)

A page from a manuscript, showing the signature of Sir Robert Cotton.

 

 

Follow us on Twitter @BLMedieval

 

 

12 June 2018

The Serres Gospels goes online

Add comment Comments (0)

In this spectacular portrait, Jacob, bishop of Serres (b. 1300, d. 1365), humbly presents his Gospel-book to Christ. He is shown at the end of a copy of the Four Gospels in Old Church Slavonic, known as the Serres Gospels. This book is now completely digitised, and is available to view online on the British Library’s Digitised Manuscripts site.

A page from the Serres Gospels, showing a portrait of the manuscript's patron Jacob of Serres.

Portrait of Jacob of Serres: Add MS 39626, f. 292v

Jacob lived in turbulent times. He rose to prominence through the patronage of Stefan Dušan, who became king of Serbia in 1331 and thereafter expanded his territories. Dušan initially appointed Jacob as the first abbot of his newly-built monastery of the Holy Archangels near Prizren, which eventually became Dušan’s burial place. He then promoted Jacob to the position of bishop of Serres after conquering the city in 1345.

Perhaps acknowledging the exceptional circumstances that led to its creation, the Serres Gospels contains a lengthy inscription explaining that it was made for Jacob at the Metropolitan Church of St Theodore in Serres, in 1354, in the time of Tsar Stefan Dušan, his wife Helena, their son Kral Uros, and the Patriarch Joanikije (who died on 3 September 1354, providing the latest possible date for the manuscript). At the end of the inscription, the scribe signed his name in the shape of a cross as Kallist Rasoder. Rasoder is an epithet referring to ragged clothes, suggesting Kallist’s commitment to a life of humble austerity.

A page from the Serres Gospels, showing the end of the colophon with the scribe's signature.

End of the colophon with the scribe's signature: Add MS 39626, f. 293v

In contrast to its austere scribe, the Serres Gospels is gloriously lavish. Throughout the manuscript, headings, initial letters and punctuation marks are written in gold, and each of the four books of the Gospels begins with a panel of ornament (a headpiece) painted in gold and rich colours.

Most impressive of all is the manuscript’s only full-page picture, the portrait of Jacob making his donation (pictured above). Unusually, it was made by gilding the entire surface within the frame, and then painting over the top of the gold. Where the paint has worn away, you can see the gold shining through underneath. This difficult and expensive technique makes the picture brilliantly luminous.

Jacob is depicted in his clerical robes standing in a supplicant posture with his bejewelled manuscript before him — a self-reference to the Serres Gospels. The inscription beside him supplies his speech: ‘This tetraevangelion (Gospel-book) I am offering to Thee, Christ, my Lord’. Jacob’s face is delicately painted and expressive, and he gazes imploringly at the viewer with deep blue eyes. In the top right, Christ emerges from the heavens to receive his gift.

The inscription in the roundel above contains a poetic prayer from the vespers service of the Sunday before the Great Lent: ‘While the Judge is sitting and angels standing before [Him], while the trumpet is sounding and the flame is burning, what will you do, o my soul brought to judgement? Then thy evil deeds will be brought before [Him] and thy secret sins will be revealed. But before the end, beseech Christ the Lord: God make me pure and save me’.

A page from the Serres Gospels, showing the decorated opening of the Gospel of St Matthew.

Opening to the Gospel of Matthew: Add MS 39626, f. 5r

Despite Stefan Dušan’s death in 1355, Jacob maintained his office as bishop of Serres until his own death in 1365. His manuscript continued to be treasured, and today survives as testament to the spiritual devotion and artistic magnificence of its age.

 

Eleanor Jackson

Follow us on Twitter @BLMedieval

 

09 June 2018

Sir Robert Cotton's manuscripts added to Memory of the World register

Add comment Comments (0)

We are delighted that Sir Robert Cotton's collection of manuscripts, held at the British Library, has been added to the UNESCO Memory of the World UK Register. Cotton's library contains many historical and literary treasures of national and international significance, such as Magna Carta, the Lindisfarne Gospels, the only surviving copies of Beowulf and Sir Gawain and the Green Knight, and the autograph papers of a number of British monarchs. Collectively they form a key part of the intellectual heritage of the nation. 

A page from the Vespasian Psalter, showing a historiated initial containing a representation of David and Jonathan.

A page from the Vespasian Psalter, known as Cotton MS Vespasian A I following Robert Cotton's system of arranging his manuscripts in presses named after Roman emperors and imperial ladies. This manuscript, made in Kent in the 8th century, contains an interlinear Old English gloss of the Psalter text: Cotton MS Vespasian A I, f. 31r

Sir Robert Cotton (1571–1631) was a politician and antiquarian scholar, who began to assemble his collection of manuscripts as early as 1588, aged just seventeen. Cotton's collecting interests focused on works central to the study of British history, such as chronicles, cartularies, maps and state papers.

A map of Britain by Matthew Paris.

A map of Britain by Matthew Paris, monk and chronicler of St Albans (d. 1259). Scotland is joined to the mainland by a bridge at Stirling, while Kent is located due South of London: Cotton MS Claudius D VI/1

A page from a medieval manuscript containing the Chronicle of Melrose Abbey. 

The Cotton library contains a nationally significant collection of medieval chronicles. The manuscript of the Chronicle of Melrose Abbey, shown here recording (in red ink) the foundation of the monasteries of Rievaulx in 1132 and Melrose in 1136, is the oldest surviving annalistic chronicle from Scotland: Cotton MS Faustina B IX, f. 18r

The importance of these manuscripts for our knowledge of the past cannot be overstated. For example, Robert Cotton brought together the largest collection of Anglo-Saxon manuscripts in the world, including two early copies of Bede's Historia ecclesiastica gentis Anglorum and five manuscripts of the Anglo-Saxon Chronicle, as well as the earliest surviving Anglo-Saxon charter, dating from AD 679. Many of these manuscripts will be on display later this year in the Library's major Anglo-Saxon Kingdoms exhibition (19 October 2018–19 February 2019).

The earliest surviving Anglo-Saxon charter.

The earliest surviving Anglo-Saxon charter, a grant of land by King Hlothhere of Kent to Abbot Beorhtwald and his monastery, dated 679. This document is also sometimes known as the 'Reculver charter' after the place where it was issued: Cotton MS Augustus II 2

After Robert Cotton's death, the library passed in turn to his son, Sir Thomas Cotton (d. 1662), and grandson, Sir John Cotton (d. 1702). In 1702, the Cotton library was acquired by the British government, the first occasion that any library passed into national ownership in Britain – an important step in the creation of a national, public library.

A page from the Gawain Manuscript, showing an illustration of Sir Gawain beheading the Green Knight before the court at Camelot.

The opening of the Middle English poem Sir Gawain and the Green Knight, from the Gawain Manuscript.

Some of the greatest works of medieval English literature are preserved uniquely in the Cotton library, among them the only surviving copy of Sir Gawain and the Green Knight: Cotton MS Nero A X/2, ff. 94v–95r

A page from a 16th-century manuscript, containing the text of a document written by King Edward VI.

The Cotton library is integral to our knowledge of early modern British history. This document, written by King Edward VI of England in January 1551/2, is headed 'Certein pointes of weighty matters to be immediatly concluded on by my counsell': Cotton MS Vespasian F XIII, f. 273r. Edward's diary is also held in the Cotton collection: Cotton MS Nero C X, ff. 10–83

Most of the collection survived a major fire in 1731, which formed part of the impetus for the creation of the British Museum in 1753. Some of the manuscripts were damaged significantly in that fire, with a small number being completely destroyed. The volumes in question were restored in the 19th century and they continue to support scientific research into the preservation and digitisation of fire-damaged artefacts.

A page from a manuscript of Bede's Ecclesiastical History, damaged in the Cotton Fire of 1731.

In October 1731, the Cotton library narrowly escaped near-total destruction when a fire broke out at Ashburnham House in London. In the 19th century, it was discovered that the fire-damaged parchment leaves could be inlaid in modern paper mounts, as shown here in a page from Bede's Ecclesiastical History: Cotton MS Tiberius A XIV, f. 39r

Ever since the library's formation, the Cotton manuscripts have been made available for consultation by scholars worldwide. Read more about the Cotton manuscripts in our collection guide.

The opening page of the Coronation Book of King Charles V, showing an illustration of the arrival of the French king at Reims Cathedral. 

The Cotton library is particularly rich in illuminated manuscripts from Britain and beyond. Here is the opening page of the Coronation Book of King Charles V of France, commissioned in 1365: Cotton MS Tiberius B VIII/2, f. 35r 

A page from a medieval manuscript, containing a Latin-Old Cornish glossary.

Many of the manuscripts are written in Latin or in English (including Old English, Middle English and Scots English). Other European languages represented in the collection include Cornish, Danish, Dutch, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Russian, Spanish and Welsh. Non-European languages include Arabic, Chinese, Hebrew, Inuit, Persian and Turkish. Here is page from a Latin-Old Cornish glossary, copied in South-East Wales in the 12th century: Cotton MS Vespasian A XIV, f. 8v

You can view many of the Cotton manuscripts on the British Library's Digitised Manuscripts site. We recommend that, on the homepage, you type into the Manuscripts search box 'Cotton MS' or 'Cotton Ch' in order to see those currently available; more are being added all the time.

A page from a manuscript, showing the text of a letter from Sir Edward Dering to Sir Robert Cotton.

Sir Robert Cotton was closely acquainted with many of the leading scholars and collectors of his day. In this letter, Sir Edward Dering (d. 1644) sent him the charter of King John dated at Runnymede, now known as Magna Carta, and preserved as Cotton Charter XIII 31A: Cotton MS Julius C III, f. 143r

A cutting from the Breviary of Margaret of York, incorporating a mounted papyrus fragment of a homily on the Four Gospels by Pope Gregory the Great.

Cotton was renowned for rearranging his manuscripts and for preserving pages from other books and documents. Prefacing a gospelbook is this cutting from the Breviary of Margaret of York, which in turn incorporates a mounted papyrus fragment of Gregory the Great, Homiliae XL in Evangelia, dating from the late 6th or 7th century: Cotton MS Titus C XV, f. 1r

The British Library's two manuscripts of Magna Carta, issued by King John in 1215 and both forming part of Sir Robert Cotton's library, were inscribed on the UNESCO Memory of the World International Register in 2009. We are thrilled that this whole manuscript collection of national and international importance has now been recognised by UNESCO. We hope that the Cotton library will continue to inspire research into the rich cultural and historical heritage of the British Isles. Access the full list of inscriptions on the UNESCO Memory of the World UK Register.

Tickets for the British Library's Anglo-Saxon Kingdoms exhibition, featuring a number of the Cotton manuscripts, can be purchased online.

 

The UNESCO logo

 

 

 

08 June 2018

Registration now open for our ‘Manuscripts in the Anglo-Saxon Kingdoms’ conference

Add comment Comments (0)

On 13–14 December 2018, the British Library will be hosting an international conference to coincide with the Anglo-Saxon Kingdoms exhibition which runs from 19 October 2018 to 19 February 2019. Registration for the conference is now open.


A calendar page for December from an 11th-century miscellany.
A calendar page for December, from a geographical and scientific collection made in England in the mid-11th century: Cotton MS Tiberius B V/1, f. 8v

The programme comprises twenty-two of the leading experts in the study of Anglo-Saxon manuscripts. They were invited on the basis of their long-established study of these manuscripts, their senior professional standing and the high calibre of their contributions to the field. The speakers were selected, with the advice of the exhibition’s advisory group, to ensure that the conference covers the full time-period, geographical range and themes reflected in the Anglo-Saxon Kingdoms exhibition.

The conference will open and close with keynote lectures by Professor Lawrence Nees of the University of Delaware on 'The European context of manuscript illumination in the Anglo-Saxon kingdoms, 600–900' and Professor Julia Crick of King’s College London on 'English scribal culture in an age of conquest, 900–1100'.

Other confirmed speakers are Sue Brunning, Richard Gameson, Helen Gittos, Michael Gullick, David Johnson, Catherine Karkov, Simon Keynes, Rosalind Love, Rosamond McKitterick, Bernard Meehan, Dáibhí Ó Cróinín, Andy Orchard, Susan Rankin, Winfried Rudolf, Joanna Story, Francesca Tinti, Elaine Treharne, Immo Warntjes, Tessa Webber and Jonathan Wilcox. The conference will include an evening private view of the Anglo-Saxon Kingdoms exhibition.

The opening page of the Gospel of St Mark, from the Bury Gospels.
Opening page of the Gospel of St Mark featuring a border and an initial in gold and colours with animal head decorations, from the Bury Gospels, England (Canterbury?), c. 1020–1030: Harley MS 76, f. 45r

The conference will be followed on 15 December 2018 by a symposium in which early career researchers will discuss their new work on manuscripts from Anglo-Saxon England. The speakers were selected following an open call for papers held last year.

A detail from an 11th-century manuscript of the Psychomachia, showing an illustration of Patientia talking to other virtues.
Patientia talking to other virtues, from the Psychomachia, England, early 11th century, Cotton MS Cleopatra C VIII, f. 4r

As the Old English poem Maxims I urges, ‘Gleawe men sceolon gieddum wrixlan’ (‘Wise people ought to exchange learned speeches’). We hope you will be able to join us in December.  

Register for the International Conference only (13 and 14 December)

Register for the International Conference and Early Career Symposium (13, 14 and 15 December)

 

We are very grateful to the donors who are generously supporting the conference and symposium:

The Polonsky Foundation

The logo of The Polonsky Foundation

 

Patrick Donovan 

The Association for Manuscripts and Archives in Research Collections

The AMARC logo

Past & Present Postgraduate Fund

The logo of the Past & Present Postgraduate Fund

A medieval rainbow

Add comment Comments (4)

June is Pride Month, an annual celebration around the world of the LGBTQ+ community. An important symbol of Pride is the rainbow pride flag, with the colours of the rainbow commonly representing diversity in gay, lesbian and trans culture. To honour Pride celebrations, we take a look here at rainbows in medieval manuscripts and the colours used by scribes and artists to make them.

A detail from a medieval roll, showing an illustration of a rainbow.

A drawing depicting the rainbow of Noah’s Covenant, from a roll copy of Peter of Poitier’s Compendium historiae in genealogia Christi, 2nd half of the 13th-century: Royal MS 14 B IX, 2nd membrane

The conventional seven colours of the rainbow may be best remembered in Britain by the mnemonic ‘Richard Of York Gave Battle In Vain’: R(ed), O(range), Y(ellow), G(reen), B(lue), I(ndigo), and V(iolet). Pigment colours used by scribes and illuminators were made from a variety of materials, including plants, minerals and animal sources. Ordinary dark writing ink was made from oak galls.

Many scribes prepared their own pigments, the colouring agent in paint. Pigments were made in a powder form, before being mixed with a binding medium such as glair (made with egg white), egg tempera (made with egg yolk), or gesso (a mixture containing gum).

A detail from a manuscript of James le Palmer's Omne Bonum, showing an illustration of an artist mixing colours.

An artist mixing colours in an inhabited initial opening the entry for ‘Color’, from James le Palmer’s Omne Bonum, c. 1360–c. 1375: Royal MS 6 E VI/2, f. 329r

Red and orange pigments were made with natural minerals, including a form of lead that when heated produces a vibrant orangey-red known as minium. Minium was commonly used to outline illuminations, giving the pictures in manuscripts the name ‘miniatures’ (not because they were small). Minium was a cheaper pigment in cost, and was also used in medicine and cosmetics.

The most common yellow pigment was made from a highly toxic substance containing arsenic, known as orpiment. Orpiment reflected light, similar to gold, but reacted easily to other pigments on the page. Yellow could be also produced organically from plant and mineral sources, including the luxury spice saffron that was imported from Persia and parts of Europe. Ochre was a cheaper alternative to saffron, and could be locally sourced in Bury St Edmunds, Oxford and the Forest of Dean.

A detail from a medieval manuscript, showing a colourful diagram relating to musical theory.

A colourful diagram relating to music, in De artibus ac disciplinis liberalium litterarum by Cassiodorus, 9th–10th century: Harley MS 2637, f. 41v. This manuscript has been recently digitised by The Polonsky Foundation England and France Project, and on the Project website you can also read an article on Writing Music by Nicholas Bell. 

Artists could find recipes for pigments in written works such as the De diversis artibus of Theophilus Presbyter (fl. c. 1070–1125). The British Library holds the most complete copy of this treatise, containing instructions for painting, glassmaking and metalworking. It includes recipes for ‘Salt green’ and ‘Spanish green’, types of verdigris, a green pigment produced through a chemical reaction with copper. Verdigris was very corrosive and was often mixed with saffron to last longer on the page.

A page from a manuscript of Theophilus' De diversis artibus, showing the text of a recipe for making green pigment.

The opening of the recipe for Spanish green pigment, in De diversis artibus by Theophilus, late 12th or early 13th century: Harley MS 3915, f. 18v

Ultramarine blue was the most valuable pigment that artists could obtain, derived naturally from the mineral lapis lazuli. It was imported to Europe from Afghanistan and could cost as much as gold. Later medieval artists often used ultramarine blue for the robes of the Virgin Mary, saints and wealthy patrons to reflect their high status. A more affordable form of blue pigment known as citrimarine was manufactured from a copper compound called azurite. 

Deep blue or indigo was a plant-based pigment, likely obtained in Europe from the leaves of the woad plant. Indigo was used to complement gold leaf and used in night scenes in manuscript illuminations.

Violet or purple colours could be made from mixing red and blue pigments, or made from plants and lichens. One rich purple dye known as Tyrian purple was extremely valuable in the eastern Mediterranean, as it was extracted in tiny quantities from live sea snails, the mollusc murex brandaris. A precious pigment, Tyrian purple was used as a dye for the imperial robes of certain Roman emperors. The dye was also used to colour whole pages in high-status manuscripts.

A detail from a manuscript of John Lydgate's Lives of Sts Edmund and Fremund, showing an illustration of a rainbow marking St Fremund's birth.

A rainbow appears at the birth of St Fremund, from John Lydgate’s Lives of Sts Edmund and Fremund, 1434-1439: Harley MS 2278, f. 72v

Together all of these fantastic colours make the colours of the rainbow, so pretty in the sky and in illuminated manuscripts alike!

Alison Ray

Follow us on Twitter @BLMedieval

07 June 2018

Two in one: a newly-identified bilingual papyrus

Add comment Comments (0)

A newly-identified papyrus in Latin and Arabic has recently been discovered in the British Library’s papyrus collections. In the course of the Library’s collaboration with a Naples-based research project, Dario Internullo has identified an unique document: a private letter from 7th- to 9th-century Egypt written in two languages.

A papyrus, showing the text of a letter written in Latin and Arabic.

The first page of Sati’s letter in Papyrus 3124

The first language of this letter is Latin, a very lively Latin, in which the sender, whose name is 'Sati' (Sāṭi‘), greets the recipient, his friend 'Iohannes', and asks after his health.

A detail from a papyrus, showing the text of a letter written in Latin.

The beginning of Sati’s greetings to Iohannes from Papyrus 3124r

'In the name of the Lord, I, Sati, write this letter to you, Iohannes. How are you? How is it going? I greet you, my dear friend, and your brothers with friendship, in the name of the Lord. How are you? How is it going? May God, our Lord, keep you safe and sound forever. A letter about your good health reached me: I thank God, because you are safe.'

A new section then starts. The script remains the same, using the Roman alphabet, but the language has switched: it is now in Arabic that Sati continues to address Iohannes. Here he mentions another friend 'Custantin', and some business relating to linen with which they are all involved.

A detail from a papyrus, showing the text of a letter written in Arabic.

The second part of Sati’s letter where he starts writing in Arabic using the Roman alphabet

Documents written in an alphabet different from the one that is commonly used for that language are not uncommon, but this particular combination — Arabic written in the Roman alphabet — is rather unusual. This document has an immense significance as it provides one of the earliest continuous texts to register Arabic consonants and vowels, enlarging the corpus of sources for early Arabic. The language of the papyrus is Middle Arabic transcribed on the basis of phonetic principles and free from the influence of Classical Arabic orthography.

As for the contents, the letter is linked to some kind of business — possibly the trading of linen — and it contains a general request for news. The onomastic data seems to point toward Egypt, where Latin imperial names were used in at least two regions (the Theban west bank and Aphrodito). The letter was probably dictated by the sender, Sāṭi‘, to a scribe with a graphic and linguistic education in Latin.

A detail from the back of a papyrus, showing the name of the author in Arabic.

The back of Sati’s letter recording the sender’s name in Arabic written in the Roman alphabet as 'From Sāṭi‘, House of Ibn Manṣūr', Papyrus 3124v

The newly deciphered Papyrus 3124 compellingly combines two different cultures often considered as opposites, while elucidating a social network stretching from Egypt to Palestine. It also leads us to reflect in a more articulated way on the survival of Latin in the East long after the hegemony of Greek in the 6th and 7th centuries AD.

The text of this papyrus has been edited by Dario Internullo and Arianna D’Ottone Rambach, in One Script for Two Languages: Latin and Arabic in an Early Allographic Papyrus, in Palaeography Between East & West. Proceedings of the Seminars on Arabic Palaeography held at Sapienza University, edited by A. D’Ottone Rambach, Supplement no. 1 to the Rivista degli Studi Orientali, n.s. 90 (2017), pp. 53–72. For further information, see the article by Dario Internullo, 'Un unicum per la storia della cultura. Su un papiro latinoarabo della British Library (P.Lond. inv. 3124)', Mélanges de l’École Française de Rome. Moyen Âge, 128/2 (2016).

To learn more about the British Library's acquisitions of Greek and Latin papyri since 1956, please see this previous blogpost.

 

Dario Internullo (Università degli Studi Roma Tre/Università degli Studi di Napoli Federico II)

Follow us on Twitter @BLMedieval

04 June 2018

The first voyage of Codex Amiatinus

Add comment Comments (3)

One Thursday in June over 1300 years ago, a group of monks stood on the banks of the River Wear, weeping. In the distance, a boat was sailing away across the river. Over the water, the sound of the monks’ singing and sobs reached the elderly man in the boat, who was himself in tears. This was Ceolfrith, their abbot. He was leaving, never to return. Among the things he took with him was an enormous book, a gift he intended to deliver at his earthly destination. That book has never returned to the British Isles … until now.

The monumental Codex Amiatinus.
Codex Amiatinus, written at Wearmouth-Jarrow before 716: Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, MS Amiatino 1 (© Biblioteca Medicea Laurenziana, Florence)

The dramatic description of Abbot Ceolfrith’s departure is set out in The Life of Ceolfrith, written shortly after those events by an anonymous author. Ceolfrith's departure also features in another contemporaneous work, the History of the Abbots of Wearmouth and Jarrow, which was written by another of Ceolfrith’s monks: the Venerable Bede. Wearmouth and Jarrow were two sites of the same monastery. Together, they formed one of the major intellectual centres in Europe in the 8th century, and these works are key sources for the monastery’s early history. They also provide useful information about the production of that giant book Ceolfrith took with him, now known as Codex Amiatinus. Today, Codex Amiatinus is the oldest surviving, complete Latin Bible in the world. The manuscript that contains the earliest surviving copies of both the Anonymous Life of Ceolfrith and Bede’s History of the Abbots has recently been digitised, thanks to The Polonsky Foundation England and France Project: Manuscripts from the British Library and the Bibliothèque nationale de France, 700-1200.  

A page from the earliest surviving copy of the Vita Ceolfridi, showing an account of the departure of Abbot Ceolfrith.
Account of Ceolfrith's departure in the earliest copy of the Anonymous Vita Ceolfridi, made in England in the 10th century: Harley MS 3020, f. 29r 

According to Bede, Ceolfrith was the sort of ‘man who worked hard at everything’ (‘industrius per omnia vir’). Ceolfrith was particularly energetic at expanding the libraries at Jarrow and Wearmouth that his predecessor, Benedict Biscop, had set up. According to Bede, he doubled the size of those libraries. He also ordered that three giant Bibles be made, using the new Latin translation of the Bible (Jerome’s Vulgate translation). One of the Bibles was to go to Wearmouth, the other Jarrow and the third Ceolfrith took as a gift for St Peter’s shrine in Rome.

A page from a 12th-century manuscript of Bede's Lives of St Cuthbert, showing a portrait of a scribe writing at a desk, possibly a representation of Bede himself.
Late 12th-century image of a scribe that may depict Bede, from the Lives of St Cuthbert, Durham, 4th quarter of the 12th century: Yates Thompson MS 26, f. 2r 

Both Bede and the anonymous author state that Ceolfrith decided to go on a final pilgrimage to Rome because he felt he was becoming too old to set a good example to his pupils. Both accounts claim this was something of a surprise to his monks: Bede claims they were only given two days’ notice. This seems dubious, given the elaborate preparations necessary for the journey, that included not only Ceolfrith but dozens of other travelling companions. Nevertheless, using both accounts, we can reconstruct some of his route. 

Reconstruction of Ceolfrith's journey, based on the Anonymous Life, Bede's History of the Abbots, later pilgrim itineraries and the analysis of Grocock, Wood and Morris and comparisons with Archbishop Sigeric's later itinerary; with the Nodegoat visualisation environment

‘Now Ceolfrith set out from his monastery on 4 June, a Thursday …’ according to the Anonymous Life. Ceolfrith sailed across the River Wear in a boat, then rode south on horseback:

he got out of the boat ... and got on a horse, speeding away from the land of the Angles to the lands where, with a freer and purer spirit for contemplating angels, he might be delivered to Heaven.

Sometime between 4 June and 4 July, the Anonymous Life claims that Ceolfrith was in ‘Ælberht’s monastery, at a place called Horn Vale’. Scholars have suggested that this place was Kirkdale, in Yorkshire. Ceolfrith then boarded a boat for the Continent at the mouth of the River Humber on 4 July. It was not smooth sailing: the boat was apparently blown off course three times. Nevertheless, on 12 August Ceolfrith ‘reached the lands of Gaul’ (Galliae terras), where he was received with honour by King Chilperic himself. The party then travelled over land: Bede claims Ceolfrith went part of the way on horseback and part of the way being carried on a litter, as he was becoming ill. Ceolfrith reached Langres around 9am on 25 September. He died there on 29 September 716.

Codex Amiatinus’s journey did not stop there. According to the Anonymous Life, a group of monks continued on and delivered Ceolfrith’s gift to the Pope. The Anonymous Life also preserves the Pope’s thank you letter to the monks of Wearmouth-Jarrow, which mentions a fine gift he had received — probably Codex Amiatinus.

The dedication page of Codex Amiatinus
The dedication page of Codex Amiatinus as it now looks; the alterations use a brown ink, in contrast to the main text (© Biblioteca Medicea Laurenziana, Florence)

In later centuries, Codex Amiatinus moved again, this time to the abbey of San Salvatore in Monte Amiata, Tuscany. An inscription in the front the book recording that it was a gift from Ceolfrith to St Peter’s was partially erased and altered to say that it was a gift from Peter of the Lombards (fl. late 9th century) to the abbey of Monte Amiata. However, later scholars have been able to prove this volume is the one that travelled with Ceolfrith, because a copy of its original dedicatory page is preserved in the Anonymous Life, and it matches the page in Codex Amiatinus, apart from the erasures.

A detail from a medieval manuscript of the Life of Ceolfrith, showing a copy of the dedication page of Codex Amiatinus.
Copy of the dedication page of Codex Amiatinus, from the Anonymous Life of CeolfrithHarley MS 3020, f. 33r 

Codex Amiatinus is now preserved in the Biblioteca Laurenziana in Florence. It will be returning for the British Library’s Anglo-Saxon Kingdoms exhibition (19 October 2018–19 February 2019). 

Alison Hudson

Follow us on Twitter @BLMedieval

Part of the Polonsky Digitisation Project

Supported by

The Polonsky Foundation logo

01 June 2018

A calendar page for June 2018

Add comment Comments (1)

June is busting out all over: it's time to prune back. An 11th-century calendar page for this month depicts a group of men chopping down branches. We are exploring this calendar every month this year: click here for the first post in the series.

A page from an Anglo-Saxon calendar, showing the calendar for June, with an illustration of labourers pruning plants and collecting wood.
A calendar page for June, from a calendar made in southern England, mid-11th century: Cotton MS Julius A VI, f. 5v

The illustration at the bottom of the page for June shows two men cutting down branches of some very curvy plants, while a man on the left loads a large log into a two-wheeled cart. A pair of oxen, wearing a yoke, enter from the right. This calendar is one of only two to survive from England before the Norman Conquest that are illustrated with ‘labours of the month’, scenes of agricultural work and recreation. The other calendar can be found in Cotton MS Tiberius B V/1. For the previous two months, these calendars were illustrated with very similar scenes, but in June they diverge: the Tiberius Calendar shows men with sickles harvesting plants, while men pruning branches appear above the calendar page for July. 

A detail from an Anglo-Saxon calendar, showing an illustration of labourers pruning plants and collecting wood.
Detail of men pruning plants and collecting wood, from a calendar page for June: Cotton MS Julius A VI, f. 5v

The axes in the drawing in the Julius Calendar resemble 9th to 11th-century implements found in England, although some of these may have been used for warfare rather than farming. But this image may have had symbolic meaning, as much as being a representation of day-to-day life. Many of the tasks depicted in this calendar — from ploughing in the page for January, and shepherding in the page for May were used as metaphors in the Bible. Similarly, the Bible compares God to the owner of a vineyard who prunes or cuts down those plants and trees that do not bear fruit.

Elsewhere on the page, more specific information is included for each day of the month. This includes mathematical quantities and symbols used to calculate the days of the week and lunar cycles, listed in columns to the left of the date. Extra information also takes the form of a poem with a verse for each day.

A detail from an Anglo-Saxon calendar for June, showing gold crosses added next to the feasts of St Peter and St Paul.
Detail of a gold cross next to a verse for the feast of St Peter and St Paul: Cotton MS Julius A VI, f. 5v

An early user of the calendar marked out two days with gold crosses: the feast celebrating the birth of St John the Baptist, on 24 June; and the feast of the martyrdoms of St Peter and St Paul, on 29 June. Both of these remained important feast days celebrated throughout Europe in the medieval period, particularly since the feast of St John the Baptist coincided with Midsummer’s Day, or the Summer Solstice. Under the current calendrical system the summer solstice usually falls around 21 June, but in medieval Europe Midsummer was celebrated on 24 June.

A detail from an Anglo-Saxon calendar for June, showing a gold cross added next to the feast of St John the Baptist.
Detail of a gold cross next to a verse for a feast of St John the Baptist: Cotton MS Julius A VI, f. 5v

After the gold crosses, another layer of marginal information was added in the form of notes in red. They record events such as the vigil of the feast of St John the Baptist on 23 June (Midsummer’s Eve) and the summer solstice (Midsummer) on 24 June. We can tell that the red notes were added after the gold crosses because the word ‘solstitiu[m]’ is split in two to fit around the cross.

This calendar page also includes the zodiac sign associated with much of the month of June: Gemini, or the twins, apparently deep in conversation.

A detail from an Anglo-Saxon calendar for June, showing an illustration of twins, the symbol of the astrological sign Gemini.
Detail of a roundel depicting the constellation Gemini, associated in astrology with the month of June: Cotton MS Julius A VI, f. 5v

It’s only five months until you will be able see this calendar in person at the British Library’s Anglo-Saxon Kingdoms exhibition. In the meantime, enjoy the month of June.

Alison Hudson 

Follow us on Twitter @BLMedieval

Part of the Polonsky Digitisation Project

Supported by

The logo of The Polonsky Foundation.