English and Drama blog

On literature and theatre collections from the 16th century to the present day

29 posts categorized "Letters"

11 January 2013

New Year, New Acquisition

This week we took delivery of our most recent acquisition, the archive of Michael Meyer, best known for his translations of Ibsen and Strindberg. The archive contains drafts and annotated proofs of Meyer’s translations of Norwegian, Swedish and Danish authors. His work as novelist, playwright, adaptor, biographer, editor and reviewer (in a literary capacity as well as for The Good Food Guide) is also well represented in the collection which includes annotated books from his Library as well as archival papers. It’s a timely addition to the national collection following on from the Literary Translators conference held at the Library in 2011, which brought the creativity of translators into greater focus.

Before Meyer’s translations, English-speaking theatre audiences knew Ibsen primarily through the efforts of William Archer, whose lengthy versions in rhyming verse had given Ibsen a reputation for being old-fashioned and tedious. That changed when Meyer met the Finnish director Caspar Wrede who asked him to translate Ibsen’s The Lady From the Sea and John Gabriel Borkman for television, followed by Brand for his 59 Theatre Company. Today Meyer is credited with establishing Ibsen as a modern master in the eyes of Anglophone audiences, thanks to his understanding of the nuances of the Norwegian language and his sensitivity to Ibsen’s sub-text.

Whilst it’s easy now to take Meyer’s pre-eminence for granted, his initial attempts at translation from Norwegian were something of a struggle. He accepted his first Ibsen commission for a radio adaptation of Little Eyolf on the basis that Norwegian sounds much like the Swedish language (which he had learnt while lecturing at Uppsala University after the war). Unfortunately for Meyer the two languages look quite different written down and he had to engage a Norwegian friend to help him – an experience which set him firmly against the use of crib translations ever afterwards.

With the help of Caspar Wrede who coached him through The Lady From the Sea and John Gabriel Borkman, and Michael Elliott, who directed the 1959 production of Brand, Meyer quickly learnt his craft as translator and dramatist. Some of the most interesting letters in the archive on the subject of translation are Michael Elliott’s letters to Meyer commenting on his act-by-act drafts of Brand. Ironically enough they show that restoring Ibsen’s reputation involved rather a lot of irreverence; Elliott repeatedly urged a ruthless approach to the original. Pictured is a spread from Meyer's copy of Brand, in which all but 12 lines were cut.

Cuts to Brand

Michael Meyer is important not only for his legacy as a translator but for his position in the literary and theatrical circles of postwar London - and Stockholm too. His special correspondence file reads like a Who’s Who of writers, actors and directors, but the star items are undoubtedly a collection of 90-odd letters from Graham Greene, the majority of which are unpublished. Meyer and Greene had become good friends together in the mid 1950s – embarking on a round-the-world trip together in 1959-1960. It was Meyer who introduced Greene to the Swedish actress Anita Björk, with whom Greene had a significant affair and many of the letters from Greene make mention of Anita.

Other highlights include letters from George Orwell from the time he was writing 1984 and a variety of material concerning the poet Sidney Keyes who was Meyer’s friend at Oxford and sadly died in World War II at the age of twenty-one. Meyer posthumously edited a collection of his verse and hung onto his his friend’s books and a poetry notebook, which now form part of the archive here. His correspondence reveals a good deal of appreciation for Keyes’s work among his acquaintance, not least from Ted Hughes who carried a copy of Keyes’s poems with him whilst on National Service. 

 It’s not surprising that Michael Meyer’s Archive contains so many gems about other literary greats. His memoir Not Prince Hamlet tells more of the lives of his friends than it does about Meyer himself – he liked to stay in the background as he admits in the book and translating suited him for that reason. Whilst that may be a common feeling among translators we hope the acquisition of the Meyer Archive will open the way for greater appreciation of literary translation in its own right.

 Zoë Wilcox, Curator of Modern Literary and Theatrical Manuscripts

 

19 October 2012

"As I write this letter...Treasure these few words 'til we're together": John Lennon's Letters

Last Thursday the Library celebrated the work of John Lennon at the launch of the newly published The John Lennon Letters

John_lennon_letters239x150

We all know Lennon’s  music - but he was also a quite remarkably inventive and quirky writer and poet - the author most notably of works including In His Own Write (1964) and A Spaniard in the Works (1965), both adapted for the National Theatre in 1968.

Lennon corresponded widely, and many of his correspondents were present in the Library auditorium last week: from a well-known art critic, to a Manchester based consultant obstetrician.

Hunter Davies, the first and only authorised biographer of the Beatles, has collected around three hundred of such letters for his new collection. He found them in museums, with private collectors, and, in some cases, still in the hands of the original recipients. Some had been sold for astronomical sums…others had just about fetched enough to cover a new washing machine.

Hunter_low_2693

Hunter talked for over ninety minutes about his quest to track down as many letters as possible, and also discussed his own collection of Beatles lyrics that he had amassed while hanging out with the band in the 1960s on tour and in the studio. One of these lyrics- an early and vastly different draft of ‘In My Life’  - was a star exhibit at the British Library’s summer 2012 exhibition, ‘Writing Britain’ , while a rotating selection of the lyrics and memorabilia is a permanent feature of our free Sir John Ritblat Gallery, Treasures of the British Library.

008_John Lennon Letters (2)

After Hunter had finished his talk, we had a special treat at the publisher’s launch party- with a set by the reformed Quarrymen (formed in 1956 by John Lennon and school friends, before Paul McCartney joined a year later- photo above is courtesy of the Quarrymen) filling the Library with the sound of skiffle…before a brief appearance by Yoko herself: looking stunning in black top hat and shades, and speaking generously about Hunter’s work editing the Letters.

Hunter_yoko_low_2706

She assured the guests that Hunter had made only two small mistakes that she had had to correct…and tantalisingly explained how Hunter- or rather a particular part of Hunter – had almost featured in her 1966 film No. 4- otherwise known, and with good reason, as….Bottoms.


Yoko_low_2689
 

07 June 2012

'A Grim Sort of Beauty'

Writing-britain-godwin

First published in 1979, Remains of Elmet was a collaboration between photographer Fay Godwin and poet Ted Hughes. The photograph above by Fay Godwin shows the ruins of Staups Mill, which is situated at the top of Jumble Hole Clough, near Hebden Bridge, Yorkshire. In the book it was paired with the Ted Hughes poem 'Mill Ruins'. Hughes grew up in the Calder Valley in West Yorkshire and was fascinated by the way in which the region's wilderness had reclaimed the remnants of the early industrial revolution.

Visitors to the Library's Writing Britain exhibition can view original photographs used in the book together with original letters and manuscripts from the Ted Hughes archive, including letters to Fay Godwin. There are also audio recordings of Hughes talking about the book and reading from it.

Here is an excerpt from a long oral history interview with Fay Godwin conducted by the British Library in 1993, in which she recalls working with Hughes. 

Listen to Fay Godwin

17 April 2012

Writing about Writing Britain

Excitingly (actually, scarily too), our major summer exhibition, Writing Britain, opens on 11 May. It’s a showcase for our great Eng Lit collections: from a 14th-century manuscript of 'The Canterbury Tales' to the original handwritten versions of classic stories such as Alice's Adventures in Wonderland (or 'Alice’s Adventures Under Ground,' as it was originally called) or Middlemarch, to letters by Ted Hughes, Charlotte Bronte, or George Orwell.

We’re using all these - over 150 of the Library’s greatest literary treasures – to talk about how writers have described the changing and the eternal spaces and places of the British Isles… and more than that, how great texts shape our perception, and transform our spaces and places. 

It’s part of London Festival 2012: which, for all the early uncertainties around the Cultural Olympiad, is going to be (is already) an inspired mix of amazing arts events and exhibitions. 

The posters for our exhibition have already started to appear on the Euston Road. I’m biased, but they’re brilliant. I’ll add the image to this post - spot the quotes/images…

And more in a minute on loans…

WB

English and Drama blog recent posts

Archives

Tags

Other British Library blogs