English and Drama blog

On literature and theatre collections from the 16th century to the present day

Introduction

Discover more about the British Library's 6 million sound recordings and the access we provide to thousands of moving images. Comments and feedback are welcomed. Read more

31 March 2016

‘Is this a forgery I see before me?’

Add comment Comments (0)

Vortigern and Rowena: A Shakespearean April Fools’ Day farce?

The plays of William Shakespeare are full of star-crossed lovers. Romeo and Juliet, Anthony and Cleopatra, Ferdinand and Miranda, Vortigern and Rowena…

Well, maybe not that last pair, although there was a time when many people cherished high hopes for Vortigern and Rowena being a valuable addition to the list of Shakespeare’s known plays; hopes that unfortunately ended in catcalls, derision and farce at the Theatre Royal, Drury Lane, on April 2nd 1796 (the performance thus avoiding going down in history as arguably the most lamentable April Fools’ Day event ever by a handful of hours). The play, although it only enjoyed the one shambolic performance, did achieve a certain enduring notoriety and the story behind it is of considerable interest in terms of the light it sheds upon our enduring fascination with Shakespeare and his work.

  Shake1

Above: A handbill defending the authenticity of Vortigern, commissioned by Samuel Ireland and distributed outside the theatre before the performance on 2nd April 1796. Folger Shakespeare Library

Vortigern, although presented to the world in 1796 as a lost play by William Shakespeare was in fact the product of William Henry Ireland, a poet and playwright of immeasurably more modest talents. William Henry Ireland was the son of Samuel Ireland, an antiquarian and devoted admirer of William Shakespeare. Samuel Ireland was continually hoping to turn up documents and papers that shed a greater light on Shakespeare. Following the 1769 Shakespeare Jubilee, a celebration of Shakespeare’s genius masterminded by the actor David Garrick, interest in Shakespeare and his life had become intense. More the pity then that Shakespeare the man remained essentially unknowable. The plays survived, as did a few legal documents containing his signature, but the thoughts of Shakespeare himself were seemingly lost. What did he think of his fellow actors and playwrights? What did he make of London, or of his native Warwickshire? What were his religious beliefs? Alas, with no surviving letters or personal papers it appeared the answers would remain forever hidden in the darkness of time. William Henry Ireland, seeing at first hand his father’s frustration at being unable to unearth any genuine letters or documents by Shakespeare, sought to remedy the situation by filling the numerous gaps in our knowledge with forgeries.

Ireland began by forging legal documents, using paper he had access to via his work as a clerk in a lawyer’s office. To present them first to his father, and then to the world, he had to come up with a story about where he had found them. Enter the mysterious ‘Mr H’. Ireland claimed that an acquaintance of his, Mr H, had in his possession a large oak chest that contained a number of old documents. Emboldened by the success of his first forgeries William Henry Ireland returned to his father’s house with an increasingly varied array of documents, all supposedly from the capacious trunk of Mr H. There were letters from Shakespeare to his wife, Anne Hathaway, often complete with locks of hair; there were documents in which Shakespeare outlined his religious beliefs (Protestant, of course); there were fragments of plays and then finally complete plays, including one called Vortigern and Rowena, based upon figures from 5th-century British history.

Shake2

Above: ‘The Oaken Chest, or the Gold Mines of Ireland, a Farce’, a print by John Nixon satirising the ‘discovery’ of what turned out to be forged Shakespeare manuscripts, 1796. William Ireland is on the far left. His father, Samuel, is kneeling at the chest, a lock of Shakespeare’s hair at least a yard long in his hand. British Museum, London.

As the procession of documents emerging from the oak chest of Mr H increased then so did the amount of interest, and suspicion, surrounding them. The Irelands began charging admission for people wishing to visit their house in order to view the papers. Many believed the documents to be genuine. The writer James Boswell was so overcome during his visit that he fell to his knees, kissed the edge of the papers and announced that having seen them he could die in peace, which he duly did some three months later. Others, however, were less convinced. Newspapers, noticing the somewhat comic attempts at Elizabethan spelling attempted to outdo each other in the publication of ludicrous Mock-Elizabethan letters: one supposed to be from Shakespeare to Ben Jonson ran: ‘To Missteeree Beenjaammiinnee Joohnssonn: Wille youe doee meee theee favvourree too dinnee wytthee meee onnn Friddaye nextee attt two of thee clocke too eatee somme muttone chopps and some pottaattooesse?’

The charade could not continue, and as more knowledgeable individuals began to study the papers, including the critic Edmond Malone, the more obvious it became that the documents were forgeries. The final nail was hammered into the Ireland coffin of shame on April 2nd 1796 when Vortigern was performed on the London stage. The actor John Philip Kemble, who was clearly aware that the play was not the product of Shakespeare’s considerable genius but rather that of a less-accomplished talent, originally pushed for the play to be staged on April 1st (April Fools’ Day) but that was seen as perhaps a mockery too far. All the same, the production on April 2nd rapidly descended into farce. Kemble delivered his lines shamelessly for laughs and with his particularly pointed delivery of the line ‘and when this solemn mockery is o’er’ the play was revealed for what it was, a shambles. The performance staggered to a conclusion, at which point scuffles broke out in the pit bringing the evening’s events to a fittingly farcical end.

Shake3

Above: Playbill for the only performance of Vortigern at the Theatre Royal, Drury Lane, 2 April 1796. Although the play was widely touted as a newly discovered work by Shakespeare, the theatre manager, Richard Brinsley Sheridan, refused to print Shakespeare’s name on the bill. British Library 937.c.14

William Henry Ireland was never really forgiven for the Shakespeare forgeries. When Ireland bumped into the eminent man of letters James Boaden in Bond Street some twenty-five years later Boaden exclaimed: ‘You must be aware, Sir, of the enormous crime you committed against the divinity of Shakespeare. Why the act, Sir, was nothing short of sacrilege; it was precisely the same thing as taking the holy Chalice from the altar and pissing therein’. William Henry Ireland died in poverty, as did his father, but, ‘crime against the divinity of Shakespeare’ or not, Vortigern undoubtedly retains its fascination as a curious chapter in the story of our enduring love for all things relating to Shakespeare.

Examples of William Henry Ireland’s Shakespeare forgeries, and a wealth of material relating to Vortigern, will be on display in Shakespeare in Ten Acts, which opens at The British Library on the 15th April and runs to 6th September 2016.

by Greg Buzwell, Curator of Shakespeare in Ten Acts

29 March 2016

Recent Acquisition: Shirley Jones’ ‘The Quest’

Add comment Comments (0)

by Jeremy Jenkins, Curator for Contemporary British Published Collections Emerging Media

As part of the Library’s brief to collect a copy of every book published in the UK, the Contemporary British Publications team takes a keen interest in publications outside the mainstream, including the publications of fine presses and artist’s books. Recently, we were pleased to welcome the internationally acclaimed Welsh book artist Shirley Jones of Red Hen Press who visited us to deliver a copy of her latest work, The Quest. Located in Powys, Wales, Red Hen Press has been in operation since 1983, creating limited edition letterpress books that present poetry and prose in concert with etchings and mezzotints.

 Quest title page crop

 The title page of the artist’s book The Quest by Shirley Jones

The Quest represents an artist’s book of the very highest order. The book contains five of the most sumptuous coloured mezzotint plates augmented with gold. Jones’ skill and experience as a book artist is plain to see from her reimagining of this folk tale, drawn from the middle Welsh epic Culhwch and Olwen. The Quest explores a stimulating and imaginative narrative of Gwrhyr’s search for Mabon, the son of Modron, which picks at the threads of folk tales which extend back to some of the very earliest oral and folk traditions.

In the tale, Gwrhyr, a warrior emissary of King Arthur, petitions various animals in his search for the whereabouts of Mabon, the son of Modron. Each animal refers Gwrhyr to another, older creature. They illustrate their ages by making reference to how the landscape and physical environment have changed over a great length of time. The Blackbird of Cilgwri, pecked away every evening at a smith’s anvil, and in this way she has eroded it to the size of a nut.

Quest blackbird crop2

A depiction of The Blackbird of Cilgwri in mezzotint plates augmented with gold from artist’s book The Quest

The Blackbird of Cilgwri refers Gwrhyr to the Stag of Rhedynfre, who in turn demonstrates his age by outliving an oak tree, which now is only a withered stump.  The Stag of Rhedynfre has no knowledge of Mabon the son of Modron. He goes on to suggest that Gwrhyr visits the Owl of Cawlwyd. In turn the Owl of Cawlwayd, unable to help, suggests he visits the animal that has travelled most, the Eagle of Gwernabwy. The Eagle of Gwernabwy, to illustrate his great age, makes reference to pecking the stars in the sky.  He had heard of Mabon when he was searching for food, and attempted to catch the Salmon of Llyn Llyw. The Eagle of Gwernabwy brought Gwrhyr to the Salmon of Llyn Llyw.  Finally the Salmon of Lyn Llyw tells what he knows of the fate of Mabon, the son of Modron. It transpires that he is imprisoned in a watery Gloucester dungeon.

The five full page mezzotint plates depict each of these animals in stunning and uncompromising detail. They are interleaved between six folded sheets containing the text. 

The story may act as a metaphor for the changing environment and the impact of man on the delicate balance of the natural world. The Owl of Cawlwyd makes reference to men coming and uprooting a wooded glen and its being replaced two times over. However what is most interesting about this depiction is the different ages of the animals mentioned; as the narrative unravels, the animals become progressively older. This is an interesting feature of the tale and contrasts the idea of all animals being the same created on the same day within Christian tradition. 

The connection of the salmon and wisdom or knowledge is well established in mythology, and in the quest for Mabon, the son of Modron, it is noteworthy that the salmon is the oldest of the creatures that we come across in the tale. This is similar to the folk tale of the Fionn mac Cumhaill and the Salmon of knowledge, where, while preparing the fish for his teacher, Finnegas, Fionn burnt his finger and inadvertently tastes the fish from his finger and in doing so acquired the gift of all knowledge.

Another more contemporary reference brought to mind by the plates Jones has produced for this tome is the images on Irish coinage prior to the introduction of the Euro.  Although the punt and sterling remained linked until 1979, Ireland retained legal tender of its own design.  In 1926, the poet William Butler Yeats chaired a committee to plan new Irish coinage. The committee agreed that the national symbol of the harp should continue to adorn the face (common obverse).  A set of designs by Percy Medcalf were agreed by the committee for the reverse. Amongst those designs was the salmon, which adorned the florin and then after decimalisation, the ten pence piece.  In 1990 the pound coin was introduced, designed with a red deer by the Irish artist Tomas Ryan very much in the style of Percy Metcalf's 1928 design. On seeing the images of the stag and the salmon, from the plates in The Quest, I was immediately reminded of the Medcalf design that rattled around in my pocket during my teens and early twenties while studying in Dublin.

The Quest Delivery 2 IMG_1305

Dr Richard Price, Head of Contemporary British Collections at the British Library receiving a copy of The Quest from Welsh book artist Shirley Jones 

The British Library’s copy of The Quest can be ordered up for consultation in our reading rooms. It is stored at British Library shelfmark: RF.2015.b.75. The Quest is also being exhibited at the Craft in the Bay, Members Showcase, Cardiff until 24 April 2016.

Jeremy Jenkins

March 2016

Further reading:

Shirley Jones and the Red Hen Press John R Kenyon, Museum of Wales, 2013.

The Mabinogion, translated with an introduction and notes by Sioned Davies. Oxford : Oxford University Press, 2007. General Reference Collection Nov.2008/1344

The Mabinogion translated by Lady Charlotte Guest, Dent, 1906. Document Supply W70/2881

Culhwch ac Olwen, Part Three, Celtic Literature Collective 

http://www.ancienttexts.org/library/celtic/ctexts/culhwch3.html

 

17 March 2016

How deep is the ocean, how high is the sky?

Add comment Comments (0)

By Christina Hardyment, complier of 'Pleasures of Nature: A Literary Anthology' now available from British Library Publishing.

Having enjoyed compiling literary anthologies about gardens (Pleasures of the Garden) and food (Pleasures of the Table), I turned to a much more challenging subject: Pleasures of Nature. Where to start and where to stop? I decided that a challenging way of classifying literary mentions of natural things would be to consider them in the context of the four elements: Earth, Air, Fire and Water. Earth’s ‘sweet interchange of hill and valley, rivers, woods and plains’ are mournfully recalled by the exiled Satan in Paradise Lost, a tranquil scene quite unlike the ‘mighty polypus mouth … chewing and digesting its food in its throat and belly’ of the earthquake described by Sabine Baring-Gould in his tempestuous romantic novel Winefred. Trees are firmly rooted in earth, particularly such ancient giants as the Borrowdale yews apostrophized by Wordsworth, and the hunched beech and juniper of the ancient combe found in the Marlborough Downs by Edward Thomas. And then there are particularly earthbound creatures: D H Lawrence’s ‘little Titan’ of a tortoise and Richard Braithwaite’s hedgehog, ‘a whole fort in himself’.

Maps_k_top_76_84_b

‘View of the Source of the Arveyron, by Belanger and Vanlerberghe, engraved by Malgo’, 1829. British Library Maps K.Top.76.84.b.

Writers conjure air up in rainbows, winds and mists, the ‘tremendous voice’ of James Thomson’s thunder, and the ‘livid flame’ of his lightning. Leonardo da Vinci analysed the varying blues of atmosphere: smoky grey, azure, profoundly dark. Coleridge made startlingly vivid notes on sunsets and moonsets, observed while upturning his chamber pot out of the window of his Keswick residence, Greta Hall. It’s also the domain of Tennyson’s eagle, falling like a thunderbolt, Dorothy Wordsworth’s tremulously fluttering swallows, and Emerson’s ‘burly, dozing humble-bee.’

T00035-06

Plate from The Beauty of the Heavens by Charles F. Blunt, 1840. British Library 717.g.4*

Fiery phenomena invade all the elements of course, be they volcanoes (observed at Pompeii by Pliny, and at Krakatoa by R M Ballantyne), ‘phosphorescent billows’ as whales’ tails lash the sea in Moby-Dick, or Robert Service’s ‘wild and weird and wan’ Northern Lights dancing in the polar sky. Thomas Hardy likened the great bonfire lit on the heath in The Return of the Native to ancient funeral pyres and Bartholomew Anglicus’s phoenix crawled into a nest ‘of right sweet-smelling sticks’, which is set on fire by the sun.

C04275-06

Plate from Campi Phlegraei: Observations on the Volcanoes of the Two Sicilies by William Hamilton, Ambassador to the Court of Naples, 1776. British Library TAB.435.a.15, volume 1.

Water includes the sound of rain and what Henry Beston called the ‘awesome, beautiful, and varied’ voice of the ocean; the ‘fleecy fall’ of Hardy’s snow, Gerard Manley Hopkins’s ‘darksome burn, horseback brown’. It too has its creatures: Grey Owl’s beaver people, Henry Williamson’s otters and Graeme Stones’s  ‘storm-orphaned seal pup’.

But time and again I came across passages that escaped my quartet of categories. So I added two more. One was Surprise, in honour of Terry Pratchett, who once jokingly defined it as a fifth element, which I could fill with fun in the form of Lewis Carroll’s Bread-and-Butter-Fly, Jean Fabré’s macabre account of the courting habits of the grasshopper, and Aldous Huxley’s jokey skit on Darwinism, ‘Jonah and the Apes’. Finally, I found a home for the most arresting passages and poems under Deep Thinking. God recurs: as a ‘vast Chain of Being’ for Alexander Pope, in the changing seasons for Henry Vaughan, in the form of Space for Coleridge, jokingly in Rupert Brooke’s piscine ‘Heaven’. The Japanese poet Bashö reads Buddhist poems under the moon, Robert Louis Stevenson wanders the bird-enchanted highlands in ‘a trance of silence’. The pioneer environmentalist Aldo Leopold reminds us that ‘in wildness is the salvation of the world’, and the physicist Chet Raymo gazes at the stars from a dark hillside, listening and watching ‘for the tingle in the spine’.

I found much to comfort, but also much to dread during my reading. We are taming and tidying our world too thoroughly. In our gardens, birds, bees and hedgehogs disappear in the face of pesticides. The rockpools on our beaches are all but deserted. In South America, Africa and Asia, forests shrink unimaginably quickly, and round the globe the oceans are being ruthlessly harvested and polluted. As we reach greedily for the stars, let’s stop a while and remember Gilbert White’s tortoise, digging himself into the ground with a movement that ‘little exceeded the hour hand of a clock’, and the tall old shepherd in the Lakeland Hills who, Harriet Martineau tells us, ‘has trod upon rainbows’.

04 March 2016

J. G. Ballard: Streets in the Sky and the Secret Logic of the High-Rise

Add comment Comments (0)

by Chris Beckett

Ballard_high_rise

Hardly a day goes by without a news report about London’s social housing crisis. There are currently more than 260 high-rise buildings (of 20 floors or more) either under construction or in the pipeline that are set to dramatically change the London skyline. Yet the high prices of the apartments they will offer, and their attractiveness to foreign (and absentee) investors, means that they will have little impact on London’s urgent need for affordable housing. In stark contrast, residential high-rise buildings constructed in London in the late 1960s and 1970s – such as Balfron Tower (1967), and Trellick Tower (1972) and the three residential towers at the Barbican (1973-76) – were social housing projects.

Balfron_Tower_E14

Balfron Tower (1967)

When Balfron Tower, in Poplar, Tower Hamlets, was completed in 1967, the building’s architect, Erno Goldfinger, took up temporary residence for two months in a flat on the 25th floor to experience at first-hand what it was like to live there. He talked to all the residents in turn at a series of ‘get-to-know-you’ parties that he and his wife hosted in their flat. An inadequate number of lifts was one particular problem: Balfron Tower had only two lifts, so a third lift was added to the plans for his next project, Trellick Tower (1972). Greatly influenced by Le Corbusier, Goldfinger envisaged the floors of his buildings as a series of streets in the sky. Almost all the original residents of Balfron Tower had been re-housed from Tower Hamlets, and it was Goldfinger’s belief that their deeply-rooted sense of local community would transfer smoothly to their new elevated neighbourhood.

220px-TrellickTower2

Trellick Tower (1972)

But Goldfinger’s high-rise buildings did not develop along the socially cohesive lines he had envisaged. Isolation, crime and vandalism took hold, and life in the stark and fortress-like concrete towers moved ever closer to the dystopian architectural vision of J. G. Ballard’s contemporaneous novel High-Rise (1975): ‘With its forty floors and thousand apartments, its supermarket and swimming-pools, bank and junior school – all in effect abandoned in the sky – the high-rise offered more than enough opportunities for violence and confrontation.’ Rather like Erno Goldfinger, the architect in Ballard’s novel, Anthony Royal, is a resident who throws parties. It is his Alsatian dog that Laing is roasting on his balcony as the novel begins. And the secret logic that Wilder discovers as he fights his way up the high-rise towards Royal’s penthouse at the top is that ‘free and degenerate behaviour became easier the higher he moved up the building’.

By the time that Goldfinger’s buildings were completed, American studies of life in high-rise buildings had already come to the firm view that their design made them inherently prone to crime, and they were entirely unsuitable for families with young children. Unattended lifts (prime sites of conflict in Ballard’s novel) were hazardous play areas, and the taller the building the greater the propensity for crime. One influential study that Ballard had read, Oscar Newman’s Defensible Space (1972), argued that in a high-rise block the only ‘defensible space’ is the apartment itself. Without concierge-controlled entry (which the GLC had not implemented in Goldfinger’s buildings), the entrance lobby, stairs, lifts and corridors were open to all-comers: ‘these interior areas are sparsely used and impossible to survey; they become a nether world of fear and crime’. With a typical Ballardian twist, however, the inherent weaknesses of his high rise building lead not to attack from strangers without but to a breakdown from within as the building’s occupants quickly turn upon each other. The residents of Ballard’s building belong to an entirely professional class, in fact a self-selected grouping that should, according to American studies, be most suited to living there. Yet Ballard typically portrays them as affectless and detached, and most susceptible to the malign influences of the building. In this topsy-turvy world, the ascent of Wilder (the wild man) is a form of descent to an infantile primitivism. He’s a primitive with a cine-camera. High rise buildings, wrote Newman, ‘encourage crime by fostering feelings of anonymity, isolation, irresponsibility, [and] lack of identity with surroundings’, the very qualities that spur Ballard’s occupants towards their new (and apparently welcome) life of dereliction.

Goldfinger died in 1987, his reputation in ruins. Today, however, Balfron and Trellick Towers are desirable addresses, both Grade II-listed Brutalist treasures. The residents of Trellick Tower turned their situation around in the 1980s, and the housing association Poplar HARCA is currently carrying out a full refurbishment of Balfron Tower. Everyone was decanted from Balfron while the work was carried out, and residents were to have the option of keeping their flats in the blocks, or of moving into new low-rise homes nearby, in which case the vacated flats would be sold to finance the works. However, in 2015, HARCA concluded that it could no longer afford social housing in Balfron Tower, and the building is about to transfer unchecked to the lucrative private sector, cleansed of any dream of social housing.

On Friday 11 March, there will be a special preview showing at the British Library of Ben Wheatley’s new film of Ballard’s High-Rise, starring Tom Hiddleston.

http://www.bl.uk/events/high-rise-preview-screening-and-qanda

11_march_high_rise_preview_screening

On Sunday 13 March, the British Library is hosting a one-day Ballard conference: ‘Inner Space: J G Ballard in the Seventies’.

http://www.bl.uk/events/inner-space-j-g-ballard-in-the-seventies-a-symposium

 

To accompany both events, in the British Library’s Treasures Gallery there will be a display of Ballard’s draft manuscript for High-Rise and Ben Wheatley’s annotated film script.

29 February 2016

Bringing a Liverpool Heart to Moliére

Add comment Comments (0)

by Deborah Dawkin, currently working on a collaborative AHRC PHD project with UCL and the British Library focussing on the archive of Ibsen translator Michael Meyer.

Last week the British Library had the pleasure of hosting the 2016 Sebald Lecture, given this year by Roger McGough. His subject was the translating and adaptation of Molière’s plays, including Tartuffe (2008), The Hypochondriac (2009) and The Misathrope (2013) for the English Touring Theatre. Unsurprisingly perhaps, given McGough’s renowned skills in performance and public speaking this was anything but a dry lecture: we were treated to a vibrant and entertaining as well as thought provoking insight into the process of translating seventeenth century French comedy for the contemporary British theatre – one which highlighted the difference between the requirements of theatre translation and literary translation – the difference of creating a text which “preserves history” and one that breathes new life into a play while at the same time respecting the original writer’s message and intentions.

  Seabald

Roger McGough (right) who gave this year's Sebald Lecture together with Duncan Large, Academic Director of the BCLT who chaired the event.

The Sebald lecture is an important date on the British Library calendar for all those interested in international literature and translation. Sponsored by the British Centre for Literary Translation. The Sebald Lecture is given annually on an aspect of literature in translation. The event is named after the acclaimed German writer WG Sebald (1944-2001), whose novels and essays include The Emigrants, The Rings of SaturnAusterlitz and On the Natural History of Destruction. Despite writing almost exclusively in German he lived in the UK, lecturing in German at University of East Anglia where he founded the British Centre for Literary Translation in 1989.

In true story teller’s style McGough began at the beginning, and took us back in time to his first lessons in French at the Irish Catholic Brothers school for boys in Liverpool, where the tyrannical Brother O'Shea used the fear of the strap (specially sewn and crafted by the local nuns) to get his students to learn their verbs and vocabulary. Despite this unpromising start McGough went on to study French as well as Geography at the University of Hull. If the audience were expecting then to hear how McGough had developed an undying passion for French literature and language, they were disappointed. Instead we were regaled with a story in which McGough’s accent was so bad (having missed the French Exchange programme due to a family bereavement) that he was discretely removed from the aural exam. Slightly disingenuously - as he worked as a French teacher in the sixties - McGough left us with the impression that his French language skills were sketchy at best. But perhaps McGough wanted emphasise the point that these are not literal or academic translations, but adaptations designed to bring the spirit of Moliére to a contemporary audience: Molière with a "Liverpool heartbeat".

McGough was first approached in 2008 by Gemma Bodinetz to create a translation/adaptation of Tartuffe for her production with the English Touring Theatre. He was initially uncertain about undertaking the task, but promised to give it some thought. Taking several translations of Tartuffe with him on a Saga cruise (as an entertainer he hastened to tell us, not a guest) he read them on the journey to the Bay of Biscay. This allowed McGough to enter the play without the struggle of reading complex 17th century French verse, and to allow the characters and plot to inhabit him; to set his imagination free. By the time he had returned to the shores of the UK, McGough had started to write his version. Now McGough, concerned that he should be true to Molière’s intentions, turned to Molière’s original text, to check his own version against it, thus taking the script to a new level.

Anyone who has read McGough’s translations of Moliere, or had the pleasure of attending a performance, will be struck by their dexterity and their sharp, playful wit, and their cleverness in offering us a contemporary text, with contemporary references, yet never quite losing the link back to 17th century France.

This event was supported by Arts Council England and Writers’ Centre Norwich.

Past Sebald Lectures can be heard in full on the British Centre for Literary Translation website.

22 February 2016

The fairy tale queen: Angela Carter

Add comment Comments (0)

Last week marked the date in 1992 when Angela Carter passed away. Her legacy of genre defying and boundry pushing written work survives her and continues to inspire writers, feminists and thinkers to this day. Here at the British Library we preserve her archival papers, including drafts relating to her fiction and non-fiction writing, and make them available to researchers.

Up until a few weeks before her death she was working on the second volume of The Virago Book of Fairy Tales. The anthology contains fairy tales and folk tales from a widely diverse range of cultures and countries. Some are versions of stories we know well, some are more obscure, some are simply bizarre. It is a collection in which you truly never know what will happen next and that makes you wonder if there really is a fairy tale ‘formula’. Certainly Carter herself seems to have taken the view that the fairy tale genre is designed to defy and stretch the imagination and the human experience, rather than contain it.

None of her works demonstrate this as well as her collection The Bloody Chamber and other short stories which included re-imaginings of traditional fairy tales. I took a closer look at the manuscript drafts for The Bloody Chamber (1975-1979), to see what the creation process of these tales could tell us about the inspiring quality of these stories.

In January Neil Gaiman referred to his experience of reading The Bloody Chamber, describing how Carter seemed to be saying to him “You see these fairy stories, these things that are sitting at the back of the nursery shelves? Actually, each one of them is loaded gun. Each of them is a bomb. Watch: if you turn it right it will blow up”.  It was an interview about his own latest fairy tale re-telling The Sleep and the Spindle. When asked about his favourite fairy tale character, he mentions that reading Carter drew him to Little Red Riding Hood.

Carter’s The Company of Wolves is a drastic re-telling of the story, her Little Red Hiding Hood is a brave, confident, sexually awakened girl. Looking at the annotated drafts in the Angela Carter Archive, we can see how she refined and sharpened some of these striking themes and images which captured Gaiman’s imagination. From the first pages the description of the wolf’s all important eyes is edited from “those twin chill fragments of green moonlight fixed upon the black thickets” to “those green, luminous terrible sequins sewn upon the black thickets”. The second version strengthens and clarifies the imagery. The edits in The Company of Wolves draft often heighten the tension, for example with the simple word edit where ’risk’ becomes ‘danger’ or  ‘vast’ becomes ‘infinite’. In the final draft Carter is clear what her themes are and her edits draw them out more explicitly, for example the addition of the line: “perhaps she was a little disappointed to see only her grandmother sitting beside the fire. But then he flung off the blanket”, inserted between the girl’s entry and the wolf blocking the door. Similarly “he obtained the kiss she owed him” becomes “she freely gave”, giving Carter’s main character the active role and free will along with it.

  Werewolf1
Image taken from page 185 of 'The Child World. [In verse.], illustrated by C. Robinson, by SETOUN, Gabriel - pseud. [i.e. Thomas Nicoll Hepburn.] from BL Flickr, showing a werewolf transforming.

Carter was adept at combining the influences of several tales and creating a new ground-breaking story. She explores the themes and ideas that fascinated her in different stories. The wolf turns up again in ‘Wolf-Alice’ which contains themes from ‘Red Riding Hood’, Beauty and the Beast, and Lewis Carroll's Through the Looking Glass and What Alice Found There. The main character in this story is not named as ‘Wolf- Alice’ until she is looking in mirror “Moonlit and white, wolf-Alice looked at herself in the mirror and wondered whether there she saw the beast who came to bite her in the night”. Her animalistic nature is well described early in the story, once again the edits made in the draft show the sharpening of imagery. For example her physical description here: “the calloused pads of horn on her hands, knees and elbows are caused by her four footed habits” is amended to: “Her elbows, hands and knees are thickly calloused because she always runs on all fours”. The mirror and a white dress, which she stands on two feet to wear, are the means by which Wolf-Alice becomes aware of herself and realises the reflected image is her shadow. 

 

Wolf child1

Image taken from page 93 of 'A history of the United States and its people, for the use of Schools by EGGLESTON, Edward. From BL Flickr, showing a child playing at being a wolf.

Fairy tales and their power to enchant us, are enduring and timeless, as Angela Carter was herself fully aware. In a letter to her publisher Virago (from the Virago Press Archive), regarding her first book of collected fairy tales, she writes: “HOW A HUSBAND WEANED HIS WIFE FROM FAIRY  TALES is the VERY LAST STORY IN THE BOOK, because it is an AWFUL WARNING.” 

Later this year the next stage of Discovering Literature will launch, covering the 20th century and including writers such as Angela Carter, more details to follow.

 

 

 

09 February 2016

Seven things that you might not know about Alice's Adventures in Wonderland

Add comment Comments (0)

With the Library’s Alice in Wonderland exhibition now almost half way through its run I have been thinking about some of the surprising things that I have learnt about Carroll's famous story whilst working on the exhibition. I shared seven facts about Alice as part of one of the breakout sessions at the Alice themed Festival of the Spoken Nerd event that was held at the Library on 1st February and I thought that I would share them here too.

1. It took Lewis Carroll over two years to create the manuscript, Alice’s Adventures Under Ground, after he first told the story to Alice Liddell and her sisters on the 4th July 1862. Carroll recorded in his diary that he had finished the text of the manuscript (which is written in a very neat hand in sepia ink) by February 1863. However Carroll was not a professional artist and it took him more than a year to finish the illustrations.

Carroll lewis alices 060811

2. Carroll added two new chapters, ‘Pig and Pepper’ and ‘A Mad Tea-Party’ when he reworked the story for publication. These chapters include some of the most famous characters – the Duchess, the Cheshire Cat, the Hatter and the March Hare. It is hard to imagine Alice’s Adventures in Wonderland without some of its most famous and eccentric characters!

3. The model for publication was rather different in the Victorian period. Although Alice's Adventures in Wonderland was published by Macmillan Lewis Carroll bore most of the financial liability for the publication of the book himself. This meant that decisions about all aspects of publication from selecting the illustrator and engraver to the size and colour of the volume were made by Carroll. This may help explain part of why Carroll was so determined that the book should be a success.

4. John Tenniel who illustrated both of the Alice books was blinded in the right eye in a fencing accident aged only 20. Tenniel sustained the injury in a fencing match against his father though he managed to conceal his disability from his father for the rest of his life in order to spare him any guilt. This isn't strictly a fact about the book but I found it so incredible that Tenniel was able to become such a successful artist with such a disability.

5. The first colour illustrations of Alice which are featured in The Nursery Alice (1890) show Alice wearing a yellow dress rather than the blue and white outfit which we often tend to associate with her.

6. The success of Alice’s Adventures in Wonderland can be seen in the range of 19th century merchandise and Alice themed music and theatre which were created. This included Charles Marriott’s Wonderland Quadrilles and the Wonderland Postage Stamp Case which Carroll personally helped to create.

 

Wonderland-postage-stamp-case-designed-by-lewis-carroll


7. Copyright for Carroll and Tenniel’s edition of the book expired in 1907. This meant that any artist who wished to publish their own version of the story could do so. The market was flooded with new editions with twenty being produced between 1907 and 1920 alone. 

If you haven’t already seen the exhibition please do visit before it closes on the 17th April. In addition to the free exhibition the Library is also running an interesting series of events based around the exhibition. These include two Ekphrasis poetry evenings inspired by Alice's Adventures in Wonderland on the 4th and 5th March and an Alice in Wonderland Discovery day for all the family on Saturday 20th February.

Finally the Library is running two adult learning courses with Alice themes, Illustrating Alice and Alice and the World of Children's literature which will begin in February and March. Please see the Library’s website for more details.

15 January 2016

Cataloguing begins on the Joan Littlewood Archive

Add comment Comments (1)

The Joan Littlewood Archive takes up three inconspicuous bays of storage, just shy of one hundred boxes in rather uniform box-files. We’re not supposed to talk about dusty archives these days but more than one member of the department introduced me to the collection mentioning it as ‘the dustiest collection I have ever seen’. This, it turns out, is incredibly accurate but the contents of the collection promises to be as vibrant and interesting as Joan was herself. Joan Littlewood and her company were an incredibly important part of post-war theatre and opening up her collections will be invaluable to many people.

Joan began her theatre career at RADA - which she attended on a scholarship - but despite very promising beginnings she quickly dropped out, stifled by the stuffiness. Seeking what she imagined to be a ‘truer’ theatre experience Joan walked from London to Manchester, sleeping in hedgerows and eating foraged turnips. The photos below show the reaction to the ‘Girl Tramp’ and her explosive entrance to Manchester.

Littlewoodcutting

Newspaper cutting featuring Joan Littewood's story

Following her arrival she joined the Manchester Reperatory but again, despite high praise, she quit after just two seasons. From Manchester she wrote for the BBC (before being temporarily banned for her communist allegiances) and then began Theatre Union with her then husband Ewan MacColl. Theatre Union later developed into the Theatre Workshop for which Joan is most renowned and which eventually settled in the Theatre Royal, Stratford, where during the early years much of the company essentially squatted. Theatre Workshop’s most famous out-put included: ‘Oh What a Lovely War!’, ‘A Taste of Honey’ and ‘Fings aint wot they used t’be’ as well as producing the first British production of Brecht’s ‘Mother Courage and her Children’. However, the scope of Theatre Workshop is far wider than these pieces and it is incredibly exciting to gain a greater understanding of the company as the collection unfolds.

Littlewoodposter

Poster for a Berlin Festival performance of 'Oh! What A Lovely War' by Theatre Workshop London 

The collection contains what you might expect of a personal archive of this sort: lots of correspondence, personal and professional, accounts of the theatres and productions, diaries, photographs, posters and scripts. What is initially striking is the organisation and annotation from Joan herself, she is incredibly present in her collection. Half I think as she organised her papers in order to write her autobiography but also with the knowledge that her papers would likely be of interest after her death. Her interference is both helpful and unhelpful to the cataloguing process. She adds detail and colour to events, clarifies names and organised a lot of her correspondence chronologically. But, she is also annotating things with a reflective eye, sometimes even copying out early diaries and editing them. Luckily, she has very distinctive hand-writing and tends to use capitals for her later additions and sometimes her control slips and little glimpses of an unguarded Joan peek through.

Littlewood early bio

An early headshot and bio for Joan Littlewood

I am a little under half-way through creating a box list of the collection and have already been deeply moved, shocked or found myself laughing out loud. The collection moves from official company business to passionate and emotional letters between her and her long-term partner Gerry Raffles to biting notes on members of the company and then to evidence of her self-imposed exile to France after Gerry’s death – the letters reaching her during this period seem to have gone unanswered, people crave her response or a visit to England and are peppered with her own hand scrawled notes and stray sentences revealing her emotions at the time.

   Littlewood correspondence

Some correspondence between Joan Littlewood and Gerry Raffles

What is clear about this collection, even at such an early stage, is how valuable it will be to a variety of researchers and how important it is to put this evidence of Joan out there within the narrative of theatre history. There is a little section of this archive for everybody: formal theatre accounts and evidence of an endless battle for funding, an account of the struggle to make approachable working class theatre, Joan’s unwavering dedication to current social issues and the more personal aspects of Joan’s private life often supplemented with the strength and wit of her own later thoughts and observations.