European studies blog

Exploring Europe at the British Library

156 posts categorized "France"

19 February 2025

For the Love of Books: European Collections at the British Library Doctoral Open Days

On February 14, European Collections featured at Doctoral Open Day themed ‘Global Languages, Cultures and Societies’. Marja Kingma, Curator of Germanic Collections, delivered a presentation introducing PhD students from across the UK and beyond to navigating the collections and identifying resources to support their research. In the afternoon, our curators hosted a show-and-tell session, offering the students a glimpse into the Library's unmatched holdings from continental Europe. The selections ranged from a quirky bottle-shaped Czech book to a Russian glossy LGBT magazine and a modern illuminated manuscript from Georgia. Spoiler alert – love-themed curatorial picks proved crowd pleasers. For those who could not make it, here is a taster of what you might have missed.

Katya Rogatchevskaia, Lead Curator of Slavonic and East European Collections, Olga Topol and Hanna Dettlaff-Kuznicka, Curators of Slavonic and East European Collections, turned the spotlight on minority languages and cultures, giving voice to the Evenks, Sakha, Kashubians, Silesians, and the Gagauz people of Ukraine. It was a revelation to many of the students to learn that Eastern Europe was both linguistically and culturally diverse, with a plethora of languages, ethnicities, and religious traditions across the region.

Cover of 'Evenki i iakuty iuga Dalʹnego Vostoka' with a black and white photograph of a man riding a reindeer

V. A. Dʹiachenko, N. V. Ermolova, Evenki i iakuty iuga Dalʹnego Vostoka, XVII-XX vv. (St. Petersburg, 1994) YA.1997.a.2298.

Cover of 'ōmisorz Hanusik: we tajnyj sużbie ślonskij nacyje' with a black and white illustration of a detective sitting at a bar with a bottle and glass
Marcin Melon, Kōmisorz Hanusik: we tajnyj sużbie ślonskij nacyje (Kotōrz Mały, 2015) YF.2017.a.20547. An interesting example of a crime comedy written in the Silesian ethnolect.

Milan Grba, Lead Curator of South-East European Collections, highlighted a groundbreaking work by Vuk Stefanović Karadžić, Srpski rječnik (‘Serbian Dictionary’), which proved very popular among researchers with an interest in linguistics. Title-page of 'Srpski rječnik' with the title in Serbian, German and Latin

Vuk Stefanović Karadžić, Srpski rječnik (Vienna, 1818) 12976.r.6.

It was the first book printed in Karadžić’s reformed 30-character Cyrillic alphabet, following the phonetic principle of "write as you speak." The dictionary contained over 26,000 words and was trilingual, with Serbian, German, and Latin entries. It standardised Serbian orthography but also preserved the nation’s oral tradition. The dictionary’s encyclopaedic entries encompassed folklore, history, and ethnography, making it a pivotal text in both linguistic reform and cultural preservation.

Anna Chelidze, Curator of Georgian Collections, showed the students a contemporary illuminated manuscript created in 2018 by the Georgian calligrapher Giorgi Sisauri. The Art Palace of Georgia commissioned the work especially for the British Library to enrich our Georgian collections. The poem Kebai da Didebai Kartulisa Enisa ('Praise and Exaltation of the Georgian Language') was written in the 10th century by John Zosimus, a Georgian Christian monk and religious writer. It is renowned for its profound reverence for the Georgian language, employing numerological symbolism and biblical allusions to underscore its sacredness.

A manuscript in flowing Georgian script headed by an illuminated design of an angel amid gilded and jewel-like roundels

(Giorgi Sisauri), John Zosimus, Kebai da Didebai Kartulisa Enisa, (2018) Or. 17158

Sophie Defrance, Valentina Mirabella and Barry Taylor, Curators of Romance Language Collections, treated the students to some ... romance.

Sophie Defrance took a tongue-in-cheek approach to the theme by suggesting another way to look at (some) love letters with Le rire des épistoliers.

Cover of 'Le rire des épistoliers' with a painting of a man in 17th-century costume laughing

Cover of Charrier-Vozel, Marianne, Le rire des épistoliers: XVIe-XVIIIe siècle (Rennes, 2021) YF.2022.a.9956

The volume gathers the proceedings of a 2017 conference at the University of Brest on the expression, manners, and importance of laughing and laughter in 16th- and 17th-century correspondence, with examples from Diderot’s letters to his lover Sophie Volland, or from the exchanges between Benjamin Constant and his confidante Julie Talma.

Valentina Mirabella decided to revisit the Boris Pasternak’s timeless love story ‘Doctor Zhivago’. Turns out, the history of the novel’s publication in Italy was nearly as turbulent as the story itself! It was first published in Italian translation as Il dottor Živago in 1957 by Giangiacomo Feltrinelli. Although an active communist, Feltrinelli smuggled the manuscript out of the USSR and resisted pressure against its publication. The demand for Il dottor Živago was so great that Feltrinelli was able to license translation rights into 18 different languages well in advance of the novel's publication. The Communist Party of Italy expelled the publisher from its ranks in retaliation for his role in the release of the book they felt was critical of communism.

Title-page of 'Il dottor Živago' with a list of the number of print runs since its first publication

Cover of the 34th (in the space of just two years!) edition of Il dottor Živago by Boris Pasternak translated from Russian by Pietro Zveteremich (Milano : Feltrinelli, 1959) W16/9272

Barry Taylor drew attention to the epistolary relationship and an electric bond between the Spanish author Elena Fortún (1886-1952) and the Argentine professor Inés Field (1897-1994) with the book Sabes quién soy: cartas a Inés Field (‘You know who I am: letters to Inés Field’).

Cover of 'Sabes quién soy' with a black-and-white photograph of Elena Fortún

Elena Fortún, Sabes quién soy: cartas a Inés Field (Seville, 2020) YF.2021.a.15259

Fortún was the author of the popular Celia books, which followed the heroine from a seven-year-old in well-to-do Madrid to a schoolteacher in Latin America. The books give a child’s-eye-view of the world. They were censored by Franco and the author was exiled, but the books have been re-published by Renacimiento of Seville in the 2000s. Fortún’s novel Oculto sendero (‘The hidden path’) published in 2016 is seen as a lesbian Bildungsroman.

Fortún met Inés Field in Buenos Aires. Now that both women are dead, critics feel free to read the correspondence through the prism of the Bildungsroman.

Ildi Wolner, Curator of East and South-East European Collections, explored the representations of love in art with Agnes’s Hay Sex : 40 rajz = 40 drawings.

Cover of 'Sex: 40 rajz' with a design of an ampersand, its arms ending in the cross and arrow of the symbols for masculine and feminine

Agnes Hay, Sex: 40 rajz = 40 drawings ([Budapest, 1979]) YA.1997.a.2586

Ágnes Háy is a Hungarian graphic artist and animation filmmaker, who has lived in London since 1985. Her unique experimental style of drawing uses simple lines and symbols to convey complex meanings and associations, and this booklet is no exception. Considered rather bold in Communist Hungary at the end of the 1970s, this series of sketches explores the diverse intricacies of gender relations, without the need for a single word of explanation.

A page from 'Sex: 40 rajz' with variants on the male and female gender symbols

Page from Sex : 40 rajz = 40 drawings [Budapest, 1979] YA.1997.a.2586

Susan Reed, Curator of Germanic Collections, shared a fascinating collection of essays examining aspects of the love letter as a social and cultural phenomenon from the 18th century to the present day.

Cover of 'Der Liebesbrief' with a pixellated image of an 18th-century woman reading a letter

Cover of Der Liebesbrief: Schriftkultur und Medienwechsel vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart, herausgegeben von Renate Stauf, Annette Simonis, Jörg Paulus (Berlin: de Gruyter, 2008) YF.2010.a.14652

The authors scrutinised letters from historical and literary figures including Otto von Bismark, Dietrich Bonhoeffer and Rainer Maria Rilke. The book ends with a consideration of how online messaging forms might transform the way we write love letters.

Ela Kucharska-Beard, Curator of Baltic Collections, displayed a mysterious metal box containing a booklet in English and Lithuanian, some photographs, posters and letters.

Metal box containing the publication 'Liebe Oma, Guten Tag'

Vilma Samulionytė, Liebe Oma, Guten Tag, or The Pact of Silence (Vilnius, 2018) RF.2019.a.120

Liebe Oma, Guten Tag, or The Pact of Silence is a moving tribute from the Lithuanian photographer Vilma Samulionyė to her grandmother, a Lithuanian German Elė Finkytė Šnipaitienė. When Vilma’s grandmother took her own life in her 70s, Vilma and her sister Jūrate decided to delve into the family history. Their research resulted in a documentary film, an exhibition, and an artists’ book. Along the way the sisters face taboos, one of them being a chain of suicides in the family.

Facsimiles of handwritten letters and a photograph from 'Liebe Oma, Guten Tag,'

The journey into the family’s German history and their post-war life in Lithuania left them with some unsettling questions. Who was Kazimieras and was he the reason why Ella Fink left her family behind? Throughout the story letters and photographs create a link between the family in the West and in the East, between the living and the dead. 

We hope you have enjoyed this virtual show-and-tell of highlights in our European collections. We look forward to welcoming you to the next Doctoral Open Days in 2026!

30 January 2025

European Collections: From Antiquity to 1800 – Uncovering Rare Books at the British Library Doctoral Open Days

What do a censored Spanish classic, a mathematics textbook from Tsarist Russia, and the first national education textbook from Poland have in common? They are all part of the British Library’s European Collections, spanning from antiquity to 1800. These fascinating books do more than preserve history – they provide valuable insights into the intellectual, political, and cultural dynamics of their era, offering opportunities for research and discovery.

As part of the Doctoral Open Day on 31 January, we are showcasing a selection of remarkable books. Each tells a unique story – of censorship, of scientific progress, of the development of national identity. Here, we explore some of the fascinating books you may encounter during the Doctoral Open Day.

Poland: Enlightening the Nation

In 1773, the Polish-Lithuanian Commonwealth established the Commission of National Education (Komisja Edukacji Narodowej, KEN), the first state-run educational authority in the world. Its goal was to create a modern, secular education system that was accessible to all social classes, moving away from the traditional church-dominated schooling.

Pages with an introduction to ‘Botanika’ and a folding plate with botanical drawings

Krzysztof Kluk 1739-1796, Paweł Czenpiński, 1755-1793, Botanika dla szkół narodowych, etc. (Dzieło, ... podług Prospektu ... Pawła Czenpinskiego, ... przez ... Krzysztofa Kluka ... napisane; od Towarzystwa do Xiąg Elementarnych roztrząśnione, etc.)., w Warszawie 1785 (Warszawa, 1785) 988.d.29.

A prime example of KEN’s publishing efforts is Botanika dla szkół narodowych (‘Botany for National Schools,’ 1785) by Krzysztof Kluk and Paweł Czenpiński. This textbook was designed to teach practical botany, bringing Enlightenment ideas into the classroom. The book was one of many created by KEN’s Society for Elementary Books, which commissioned mathematics, science, and literature textbooks to standardize education across Poland.

Russia: The First Mathematics Textbook

The first Russian textbook on mathematics by Leonty Magnitsky, Arifmetika (‘Arithmetics’), was written in the early Slavonic language and published in 1703. Its first edition of 2,400 copies was extraordinarily large for that time and served as the primary mathematics text for instruction in Russia until the mid-18th century. The book was in effect an encyclopaedia of the natural sciences of its day. It emphasized the practical applications of mathematics, demonstrating how it could be used in various real-life situations, from laying a brick wall to calculating loan interest. The origins of the manual lie in Peter the Great's establishment of the School of Navigation in Moscow, and the subsequent appointment of Magnitsky at the school's helm.

Pages from ‘Arifmetika’ with an illustration of a brick wall and two cube-shaped objects on one page and mathematical formulas on the other

Leonty Filippovich Magnitsky, Arifmetika (Moskva, 1703) 8531.f.16

Hungary: The First Gold-Painted Book

This is the second work published about Hungarian history, although published outside the country. It tells the story of the Magyars from the earliest times to the 1480s and is illustrated with lavish hand-coloured woodcuts, that have retained their brilliance through the centuries. This Augsburg edition, printed on vellum, is the very first printed book in history known for using gold paint.

Cover of ‘Chronica Hungarorum’ with elaborate gold decorations

Johannes Thuróczy, Chronica Hungarorum (Augsburg, 1488) IB.6663

Romania: A Scholar-Prince’s Masterpiece

Among our most treasured Romanian books is Divanul sau gâlceava înţeleptului cu lumea (‘The Wise Man’s Parley with the World’, 1698), written by Dimitrie Cantemir, a scholar, philosopher, and Prince of Moldavia.

Printed in both Romanian Cyrillic and Greek, this was the first secular book published in Romanian. It discusses morality, philosophy, and the human condition, presenting a dialogue between reason and worldly desires.

The copy comes from the collection of Frederick North, Fifth Earl of Guilford, a noted philhellene and collector of early printed Romanian books. The front cover is in its original binding, made of red goatskin over pasteboard. It features a panel design showcasing the coat of arms of Dimitrie Cantemir, with corner tools incorporating floral motifs and bird designs.

Pages from ‘Divanul sau gâlceava înţeleptului cu lumea’ with an illustration of two figures in religious attire standing under ornate arches

Dimitrie Cantemir, Divanul sau gâlceava înţeleptului cu lumea (Iaşi, 1698) C.118.g.2.

Italy: The Beauty of St Mark’s Basilica

A magnificent and exhaustive work documenting the Basilica of St Mark in Venice, undertaken with the support of John Ruskin, following disputed restoration work to the Basilica's south facade in 1865-75. One of 16 volumes, this volume contains 69 hand-coloured engraved plates that painstakingly represent every detail of the floor of the Basilica. Ferdinando Ongania was a publisher and editor who worked with John Ruskin on a project to document the Basilica of St. Mark in Venice. Ongania also ran an antiquarian bookshop in St. Mark's Square and supplied Ruskin with books.

Page from ‘Dettagli del pavimento ed ornamenti in mosaico della Basilica di San Marco in Venezia’ with an illustration of colorful tiles arranged in a complex geometric pattern

Ferdinando Ongania, La Basilica di San Marco in Venezia. Dettagli del pavimento ed ornamenti in mosaico della Basilica di San Marco in Venezia (Venezia, 1881)  Tab.1282.a./ Tab.1283.a.3.

Spain: Censorship and Forbidden Texts

Censorship was an everyday reality in Habsburg Spain, where the Inquisition closely monitored books. Even seemingly harmless works like Don Quixote were subject to scrutiny.

Our copy of the 1650 edition El Parnasso Español, y Musas Castellanas de D. Francisco de Quevedo Villegas was censored according to the Index of 1707, with passages inked out due to their “disrespectful references to the clergy”. Interestingly, Spanish censors had strict rules against religious criticism but showed little concern for nudity or crude humour.

Lost Books: Replacing What Was Destroyed

During World War II, a German bombing raid on the British Museum (where the British Library was then housed) destroyed many books. One of these was Zeeusche spectator over de boedel en het testament van capitein Willem Credo (‘The Zeeland Spectator on the Estate and Will of Captain Willem Credo’, 1734).

After the war, the British Library painstakingly reconstructed lists of lost books, marking them with a ‘D’ for ‘Destroyed’. Now, decades later, we have finally been able to replace this book and restore it to our collections, removing it from the list of war losses.

Title page of ‘Zeeusche spectator’

Gerard Bacot, Zeeusche spectator over de boedel en het testament van capitein Willem Credo onder toezigt van Gerard Bacot Predikant te Koudekerk en syn vrou Paulina Credo nevens een Journaal of DAg-Lyst van een bedroefde reis naa het vermakelyk Alphen (Amsterdam, 1734)

Why These Collections Matter

These books are not only historical artifacts – they are invaluable resources for research. By preserving both original texts and modern scholarship, the British Library provides a gateway to exploring the past. Whether you’re investigating the development of education, scientific advancements, or literary censorship, our European Collections offer a wealth of material to uncover.

If you’d like to explore these fascinating books and more, visit the British Library and discover Europe’s intellectual heritage, from antiquity to 1800! And if you are a new doctoral student whose research interest is more contemporary, why not join us for our session on Global Languages, Cultures and Societies on 14 February.

06 January 2025

Fragments of the Past: Holocaust Legacies and Commemoration. Holocaust Memorial Day 2025

Join us on Monday 27 January 2025 for the event ‘Fragments of the Past: Holocaust Legacies and Commemoration’ and explore how the Holocaust has shaped memory, identity, and culture. Bringing together scholars, historians, and artists, this conference examines the Holocaust’s profound and enduring impact, as well as the varied methods used to preserve its legacy.

From antisemitism in post-First World War Hungary, the Jewish Resistance to the Holocaust, and the commemoration of hidden killing sites in postwar Poland, to Soviet depictions of the Shoah in film and contemporary counter-monument approaches, the programme offers insights into Holocaust memory and its ongoing significance.

‘Fragments of the Past: Holocaust Legacies and Commemoration’ event poster with a blue sky in the background and a list of speakers
‘Fragments of the Past: Holocaust Legacies and Commemoration’ event poster

The conference is organised by the European Collections section of the British Library in partnership with the Polish Cultural Institute. The event is open to all, and attendance is free, but registration is required. Booking details can be found here.

Programme:

Date: 27 January 2025
Location: Eliot Room, Knowledge Centre
Time: 2 pm – 5 pm

  • Antisemitic versus Jewish Humour in Budapest Post-WWI
    Prof. Dr Béla Bodó, Department of East-European History, University of Bonn

  • The Jewish Resistance to the Holocaust
    Dr Halik Kochanski, Writer and Historian, Fellow of the Royal Historical Society

  • ‘The grave […] has been planted over with potatoes’: Transnational Jewish Fight to Commemorate Holocaust Killing Sites in Poland in the First Postwar Decades
    Dr Janek Gryta, Lecturer in Holocaust History, University of Southampton

  • Representations of the Holocaust in Soviet Cinema
    Prof. Jeremy Hicks, Professor of Russian Culture and Film, Queen Mary University of London

  • There and Not There: (Im)Possibility of a Monument
    Paulina Pukyte, Interdisciplinary Artist, Writer, Curator, and Critic, Vilnius Academy of Arts

  • Poetics of the Archive in Marianne Rubinstein’s ‘C’est maintenant du passé’ and Ivan Jablonka’s ‘Histoire des grands-parents que je n'ai pas eus’
    Dr Diane Otosaka, Postdoctoral Research Fellow in Holocaust Literature, University of Leeds

02 January 2025

New Year, Old Years: a Look Back

Usually around the start of a new year we look back over our previous year’s blogging before turning our faces to the future. This time we’re actually looking back over 2023 as well as 2024 because BL blogging activity was suspended for a while following the cyber-attack on the Library in October 2023, so we couldn’t do a review of that year at the time. And to break up the prose, we include some wintery scenes from the BL’ s Flickr stream.

Photograph of tethered reindeer with wooden huts in the background

Reindeer from Sophus Tromholt, Under Nordlysets Straaler. Skildringer fra Lappernes Land (Copenhagen, 1885) 10280.eee.13.

Both years saw our usual excitement over the annual European Writers’ Festival held in May. In 2023 we featured an interview with Greek Cypriot writer Anthony Anaxagorou,  winner of the 2024 RSL Ondaatje Prize, while in 2024 we published a series of posts, beginning with this one, profiling some of the authors featured in the festival. As usual, literature featured in many other posts. We celebrated the award of the 2023 Nobel Prize in Literature to Norway’s Jon Fosse and mourned the death in 2024 of Albanian author Ismail Kadare. We were proud to learn that our Curator of Italian, Valentina Mirabella, was one of the judges of the 2024 Premio Strega, a major Italian literary prize, and she wrote about her experience for us.

A theme that ran through both years was the work of the Endangered Archives Project to preserve cultural heritage from Eastern and Southeastern Europe. Our coverage included posts on the indigenous peoples of Siberia, minority communities in Bulgaria, an important Serbian family archive, and material relating to the Ukrainian writer Taras Shevchenko, who was also the subject of a small display in our Treasures Gallery

Colour illustration of a group of men pulling a sledge across a polar landscape with a sunrise in the background

Polar scene from Die zweite Deutsche Nordpolarfahrt in den Jahren 1869 und 1870, unter Führung des Kapitän Karl Koldewey, edited by Alexander Georg Mosle und Georg Albrecht (Leipzig, 1873-4) 10460.ff.11.

Events in the library are a regular source of inspiration for our blog posts. In 2023 we highlighted events commemorating two colleagues who died in recent years: a symposium on Italian Futurism was dedicated to the memory of Chris Michaelides, former curator of Italian and Modern Greek, who did much to build our collection of Futurist books. The Graham Nattrass Lecture, in memory of the former Head of Germanic Collections is an annual event, and in 2023 marked the 80th anniversary of the arrest and execution of members of the German resistance group ‘Die Weisse Rose’. A conference on European political refugees in Britain generated posts on the same topic, including one on how the then British Museum Library became ‘a lifeline of books’ for Polish refugees from Soviet and Nazi occupation. On a lighter note, we celebrated the BL’s annual Food Season in May 2024 with a post introducing a selection of cookbooks from around the continent.

In summer 2024 we went a bit sports mad with both the European Football Championships and the Summer Olympics taking place. We highlighted the world-beating football tactics of the Hungarian ‘Golden Team’ in the early 1950s and the ‘Miracle of Bern’ that saw them unexpectedly beaten by West Germany in 1954’s World Cup, as well as exploring why the Dutch fans show symptoms of ‘orange fever’ at international matches. Our Olympic posts included explorations of the political side of the supposedly apolitical games in Czechoslovakia and the two German states during the Cold War, and a look at the Baltic States’ love for (and proud record in) basketball.

Black and white engraving of a figure on a dog-sled with the northern lights in the background

The northern lights, from Emmanuel Liais, L’Espace céleste et la nature tropicale, description physique de l’univers (Paris, 1866) 10003.d.10.

But not all our blog posts are driven by events and unifying themes. As ever, we continued to write about items from our vast and varied collections, from Georgian manuscripts to contemporary Queer writing in Poland, via a Russian Braille edition of The Hobbit, French caricatures from the Franco-Prussian War, and pamphlets from the Cypriot independence campaign.  We also explored stories of the Slovenian Enlightenment and the first Professor of Spanish in Britain, and discovered the hidden but crucial role played by women in underground publishing under the Polish Communist regime.

As we head into 2025 we would like to wish all our readers and contributors a very happy new year. We look forward to bringing you another year of stories and discoveries from the Library’s European Collections.

Susan Reed and Hanna Dettlaff-Kuznicka, European Studies Blog Editors

Black and white engraving of people skating on a frozen pond, with a windmill in the background

Ice-skating, from A.J. van der Aa, Ons Vaderland en zijne Bewoners (Amsterdam,1855-57) 10270.f.5

03 December 2024

“Rendez-vous at the British Library”: 6 December 2024

Two free events in the British Library Pigott Theatre (booking necessary)

Afternoon symposium: Collections in French at the British Library

Evening event: The World Library: William Marx, with the participation of French Ambassador Helene Duchene and Sir Roly Keating, CEO of the British Library, followed by a discussion with Artemis Cooper, F.R.S.L.

https://thebritishlibraryculturalevents.seetickets.com/tour/rendez-vous-at-the-british-library

Cartoon of a reader surrounded by French books wondering whether they are 'French collections or collections in French'

French Collections at the BL - Illustration by Clo'e Floirat

To conclude a year of celebrations marking the 120th anniversary of the Entente Cordiale, enjoy an afternoon exploring of the wealth of collections in French at the British Library.

Listen to acclaimed author Michel Pastoureau, and renowned academics, writers, and translators talk about their current research and projects based on manuscripts and printed collections in French; hear Curators talk about their work, discover hidden treasures, and seize the chance to visit out of hours the newly opened Medieval Women exhibition

The programme can be found here

There will also be the opportunity to see two pop-up exhibitions in the Knowledge Centre: ‘Postcards for Perec’, curated by Linda Parr and ‘When Marianne and Britannia meet’, ] curated by Guillaume Périssol and Charlotte Faucher.

The talks will be followed by a separate evening event introduced by the French Ambassador and Sir Roly Keating, CEO of the British Library, with the chance to hear Professor William Marx, from the Collège de France, talk about ‘The World Library’, followed by a discussion with Artemis Cooper, F.R.S.L. - and a message from Kate Mosse!

The events are free, but booking is essential.

These two events are generously supported by the department of Higher Education, Research, and Innovation Department of the French Embassy, the French Studies Library Group, and Mark Storey, Friends of the Nations’ Libraries Trustee and book collector.




 

01 October 2024

How Bitter the Savour is of Other’s Bread? International Conference on European Political Refugees in the UK from 1800

Join us on Friday 15 November 2024 for the ‘European Political Refugees in the UK from 1800’ conference taking place in Pigott Theatre, Knowledge Centre at the British Library. This one-day in-person event will explore the rich history of political refugees from Europe who sought asylum in the UK from the 19th century onwards. International academics, scholars, and curators will investigate how European diaspora communities have woven themselves into the fabric of British society, fostering intercultural exchange and contributing to the shaping of modern Britain.

‘European political refugees in the UK from 1800’ conference poster with programme and list of speakers

‘European Political Refugees in the UK from 1800’ conference poster

The conference is organised by the European Collections section of the British Library in partnership with the European Union National Institutes of Culture (EUNIC) London. It will be accompanied by the exhibition ‘Music, Migration, and Mobility: The Story of Émigré Musicians from Nazi Europe in Britain’ and by events run by the conference partners.

The event is open to all and attendance is free, but registration is required. Booking details can be found here.

Programme

10:00 Welcome

10:05 Session 1: Artists

Moderator: Olga Topol, British Library

‘Leaving Home’ – Franciszka Themerson and Her Artistic Community in the UK, Jasia Reichardt, Art Critic and Curator

Austrian Musicians and Writers in Exile in the 1930s and 1940s, Oliver Rathkolb, University of Vienna and Vienna Institute of Contemporary and Cultural History and Art (VICCA)

On the Rock of Exiles: Victor Hugo in the Channel Islands, Bradley Stephens, University of Bristol

Music, Migration & Mobility, The Story of Émigré Musicians from Nazi Europe in Britain, Norbert Meyn, Royal College of Music, London

12:00 The stone that spoke screening

Introduction by Gail Borrow, ExploreTheArch arts facilitated by EUNIC London

12:15 Lunch

13:00 Session 2: Governments in Exile

Moderator: Valentina Mirabella, British Library

London Exile of the Yugoslav Government during the Second World War and its Internal Problems, Milan Sovilj, Institute of History of the Czech Academy of Sciences, Prague

The Spanish Republican Exile in Great Britain: General Characteristics and the case of Roberto Gerhard, Mari Paz Balibrea, Birkbeck, University of London

Fascism and anti-fascism in London's 'Little Italy' and Giacomo Matteotti's secret visit to London in 1924, Alfio Bernabei, Historian and Author

14:30 Break

14:45 Session 3: Building Communities

Moderator: Katya Rogatchevskaia, British Library

Tefcros Anthias: poet, writer, activist, and public intellectual in Cyprus and the Cypriot Community in London, Floya Anthias, University of Roehampton, London

The Journeys in Stories: Jewish emigration from Lithuania via United Kingdom, Dovilė Čypaitė-Gilė, Vilna Gaon, Museum of Jewish History, Vilnius University

Political migration from Hungary, 1918-1956, Thomas Lorman, UCL's School of Slavonic and East European Studies, London

16:15 Break

16:30 – 17:00 Session 4: Writing Diaspora

Moderator: Anthony Chapman-Joy, Royal Holloway, University of London, British Library

Newspapers published by 19th-century German political exiles in England, Susan Reed, British Library

Clandestine WWII pamphlets, Marja Kingma, British Library

We look forward to welcoming you to the conference in November. In the meantime, we invite you to discover a new display of works by Franciszka Themerson ‘Walking Backwards’, currently on show at Tate Britain, and to explore the history of Lithuanian Jewish immigration to the UK at the annual Litvak Days in London.

29 August 2024

Empire and French Caricature from 1870-1871 (Part 2)

The British Library’s collection of 1870-71 caricatures from the Franco-Prussian War and Paris Commune (shelfmark 14001.g.41, Cup.648.b.2, Cup.648.b.8) offer insight not only into their contemporary conflicts, but the political and cultural worlds which had formed the outlooks of their artists.

The theme of Empire reappears several times in the collection. Building on earlier royal invasions of Algeria, between 1852-70 Napoleon III’s Second Empire launched several campaigns of imperial expansion across the globe, including in China, Southeast Asia, Lebanon, Mexico, and continued interventions in North Africa.

Though designed in part to boost French prestige on an international level, often the campaigns were deeply unpopular at home. This was particularly acute in cases where French forces combatted republican foes, such as the repeated interventions on the Italian peninsula and in Mexico, where Napoleon III’s attempts to put Austrian archduke Maximilian on the throne were eventually thwarted by Benito Juarez’s [https://www.britannica.com/biography/Benito-Juarez] republican army. Yet thanks to strict censorship laws, those wishing to be critical of these campaigns – particularly of Mexico – could make only vague allusions for fear of arrest or fines.

When these systems of censorship fell away with the Empire in September 1870, the floodgates opened, exemplified by the remarks of Jules Ferry – who would go on to decree several of the Third Republic’s own colonial efforts less than a decade later - in his description of the French people as ‘sickened by the overseas adventures of the Second Empire’.

Caricaturists likewise centralised the Second Empire’s imperial follies in their criticism of the fallen regime. An excellent example of this is A. Belloguet’s twelve-print series Pilori-Phrénologie, each of which rather resemble the artwork of Giuseppe Arcimboldo. Belloguet applies popular interest in phrenology – the pseudo-science which reasoned that one could detect personality traits from skull shape – to twelve leading figures of 1870-1, including Prussian minister Otto von Bismarck, future French president Adolphe Thiers and Pope Pius IX, all found in the Library’s third volume.

Caricature of Napoleon III of France composed of different people and objects and dripping with blood

A. Belloguet, Pilori-Phrénologie (1), Napoleon III, (Paris, 1870) Volume 3 14001.g.41].

The first of the set takes on fallen French Emperor Napoleon III, which is actually an update of an earlier print circulated in Belgium towards the end of the Second Empire. Belloguet details the Emperor’s visage with a series of ad hominem attacks and details of his eclectic political life, including mentions of his two unsuccessful attempted coups in Strasbourg (1836) and Boulogne (1840) and his surrender at Sedan in 1870.

Belloguet also highlights Napoleon III’s collar with four moments of repression. In addition to that of Paris in the aftermath of his coup in 1851, the collar lists ‘Mexico’, ‘Rome’, and ‘Aspromonte’. Each of the three were part of the Second Empire’s later expansionary aims – particularly offensive given that French opponents were republican, and in the case of the Italian campaigns in Rome and Aspromonte, French troops fought radical hero Giuseppe Garibaldi. As if to emphasise this, the bloody rag which drips from where Napoleon III’s mouth should be reads ‘Mentana’ – a conflict in November 1867 where Garibaldi was injured by French forces defending Rome on behalf of the Pope.

Though many caricatures directly attacked political personages or ideologies, several sets were dedicated to examining and gently mocking the disrupted rhythm of life in Paris under the siege. For instance, artists routinely produced images depicting the food crisis, making light of the fact that Parisians had turned to horsemeat to survive, and that some were even put into the position of eating cats, dogs, and even rats. Such social commentary also could include references to the Second Empire’s imperial campaigns.

An exemplar of such social caricature is found in the Library’s second volume, in a set entitled Paris Assiégé (Besieged Paris) by Jules Renard - signing his images as under a pseudonym the reverse of his surname, ‘Draner’. The twentieth of the set depicts novel positions taken up by Parisians in the boulevards in order to avoid the falling Prussian shells during their bombardment of the city, which had intensified in January 1871 after German forces had reached Paris in September.

Cartoon of a group of people crouching down to avoid bombs passing overhead. In the foreground a man in a blue tunic and red trousers holds a selection of broadsheets

Jules Renard (Draner), Paris Assiége (20) Les Effets du Bombardement (The Effects of Bombardment), (Paris, 1870) Volume 2 14001.g.41.

The figure in the foreground – subtly dressed in the colours of the French tricolore – claims that the Parisians kneeling were neither men nor women, but instead Ambassadors of Siam. Perhaps a rather obscure reference at first glance, but like the caricatures discussed in the previous blog of this series, Renard takes a cue from high art as inspiration for this print.

Painting of a group of Siamese ambassadors kneeeling before Emperor Napoleon III and his wife who are seated on thrones

Jean-Léon Gérôme, Réception des ambassadeurs siamois par l’Empereur Napoléon III au palais de Fontainebleu, 27 juin 1861 (Reception of Siamese Ambassadors by Emperor Napoleon III at Fontainebleu Palace, 27 June 1861). (Picture from Wikimedia Commons)

Renard references a painting presented at Paris’s 1865 Salon, Réception des ambassadeurs siamois par l’Empereur Napoléon III au palais de Fontainebleu, 27 juin 1861 by Jean-Léon Gérôme. In it, rows of ambassadors from the Kingdom of Siam (modern-day Thailand) kneel before the French imperial couple, presenting them with a letter from their king Mongkut (Rama IV). The two states had long since established relations: almost two centuries before this meeting, the court of Louis XIV had received visits from the Kingdom of Siam.

In 1856 Siam and France had signed a commercial treaty which granted France a foothold in Southeast Asia – which simultaneously reduced Siamese influence on its neighbouring areas. Fifteen years later, upon hearing the news of Napoleon III’s forced abdication in September, the rulers of Siam expressed their ‘exaggerated sympathies’ for the fallen Emperor.

These exaggerated sympathies were shared by the vast majority of French caricaturists operating in 1870-71. Yet despite their antipathy towards the regime’s foreign exploits, it was not long before France once again pursued foreign glory, their colonial policies now led by who had once been at the forefront of the criticism of such policies. If the ire of caricaturists towards foreign expansion was ever-present during 1870-71, it certainly waned from any long-lasting political programme in the years thereafter.

Anthony Chapman-Joy, CDP Student at the British Library and Royal Holloway

References/further reading

Morna Daniels, ‘Caricatures from the Franco-Prussian War of 1870 and the Paris Commune’, Electronic British Library Journal, (2005), pp. 1-19

Quentin Deluermoz, D’ici et d’ailleurs: histoires globales de la France contemporaine (XVIIIe-XXe siècle) (Paris, 2021) YF.2022.a.12094

Bertrand Tillier, La Commune de Paris: Révolution sans images? (Paris, 2004), YF.2004.a.14526

David Todd, A Velvet Empire: French Informal Imperialism in the Nineteenth Century (Princeton, 2021) YC.2022.a.7337

19 August 2024

Religious Metaphors in French Caricature from 1870-71 (Part 1)

The British Library’s collection of Franco-Prussian War and Paris Commune caricatures (shelfmarks 14001.g.41, Cup.648.b.2, Cup.648.b.8) exemplifies how artists from a variety of diverse national, political and cultural backgrounds engaged with l’année terrible.

Broadly speaking, 1870-71 prints can be split into two formats. Single-sheet images produced by small teams of editors and artists were sold on the street, pasted onto buildings and displayed in shop windows. On the other hand, pre-existing publishing houses – including those which produced weekly satirical journals, like Le Charivari (1832-1937), designed sets with print collectors in mind. This latter form was adorned with title pages, and arguably maintained a higher artistic sophistication. Artists did not limit themselves to just one category: for instance, Faustin Betbeder (1848-1914), who claimed that his first single-sheet image sold more than 50,000 copies, also created multiple sets during 1870-71, several of which can be found in the BL’s collections.

Both formats touched on the same topics. For example, references to Christianity shaped both single sheets and co-ordinated sets. Their use most frequently relied on the ironic comparison of biblical figures or parables with their contemporary parallels. The BL’s fifth volume (14001.g.41) holds a set of three images which each parody three scenes from the Bible immortalised in famous works of art. The first, drawn by F. Mathis, is a spoof of Leonardo’s Last Supper mural.

Coloured broadsheet caricature headed 'La Nouvelle Cène' depicting French politicians as the figures in Leonardo's ;Last Supper'

F. Mathis, La Nouvelle Cène (The New Last Supper), (Paris, 1871) Volume 5 14001.g.41.

It is an almost stroke-for-stroke reproduction, but for the substitution of Jesus and John with figures wearing a Phrygian-cap and an allegory of Paris, respectively. Further, Jesus’s apostles are replaced by figures of the twelve members of the ephemeral and unpopular Government of National Defence, which led France following the fall of the Second Empire in September 1870 until a new government was formed by Adolphe Thiers (the bespectacled figure on the far left of Mathis’s print, ominously peeping through the door) in February 1871.

The gesticulating guests at Leonardo’s Last Supper respond to Jesus’s proclamation that one of his disciples will soon betray him. Conversely, La Nouvelle Cène (‘The New Last Supper’) insinuates that all of the members of this flimsy government will betray France – if they had not already. Paris suffered under a winter of Prussian siege, before the government capitulated in late January. To make matters worse, their humiliation was ratified by the signing of a peace treaty which included the secession of the provinces of Alsace and Lorraine, a significant war indemnity, and a Prussian military march through Paris – augmenting an already biblical sense of betrayal. This theme was central to the set’s second print, in which Jules Favre plays the familiar role of Judas Iscariot, again drawn by Mathis.

The final print from the set, this time drawn by Charles Vernier (1813-92), is a little more complex. Though still a send-up of a famous Italian painting of a biblical scene – Paolo Veronese’s The Wedding Feast at Cana , hung in the Louvre – Vernier mixes the story of Jesus’s first miracle, the turning of water into wine, with the narrative of a popular French song Le Baptême du p’tit ébéniste (‘The Baptism of the li’l ebonist’).

Painting of the wedding at Cana, with a crowd of colourfully-dressed figures in a renaissance-style architectural setting

Paolo Veronese, Nozze di Cana (The Wedding Feast at Cana), (Venice, 1563), (Picture from Wikimedia Commons)

The scene is transformed from a wedding to a baptism, that of the latest French Republic (the Third, which lasted until 1940), with a couplet from the song in the image’s caption noting how France is like ‘a bouquet of flowers’ – in other words, that is made up of many colourful – and contradictory – parts.

Jesus is replaced by Thiers holding the baby Republic aloft, while monarchs of Europe, including Süleyman the Magnificent and Mary I of England from Verones’s painting are exchanged for representatives of various contemporary French political currents. These include the deposed Emperor Napoleon III, several of the aforementioned National Government of Defence, and even a pétroleuse – that mythical figure in anti-Communard discourse who had apparently delighted in setting Paris alight in the final days of May 1871.

Coloured broadsheet caricature parodying Veronese's painting of the wedding at Cana, replacing the figures in the original with French politicians

 Noces de Cana, (Paris, 1871) Volume 5 14001.g.41.

Single sheet images designed for public consumption and debate were not below making biting allusions to religious iconography to mock political figures during 1870-1. The most popular trope, inevitably, was drawing any of the members of the National Government of Defence as Judas.

Other prints were more erudite. An obvious example from the BL’s second volume at 14001.g.41 is A. Baudet-Bauderval’s Une fuite en Egypte en passant par la Prusse (‘A flight to Egypt via Prussia’), the seventh print of Grognet’s 87-strong Actualités (‘Current Events’). The set was printed unevenly from the outbreak of the war to the final days of the Commune – sometimes publishing as many as ten images in a single day – and comprised several artists, meaning the sets had little ideological or topical coherency.   

Coloured caricature of the French Imperial family depicted as the holy family fleeing into Egypt

A. Baudet-Bauderval, Une Fuite en Egypte en passant par la Prusse (A Flight to Egypt via Prussia), (Paris, 1870) Volume 2 14001.g.41.

Following his surrender at the Battle of Sedan in early September 1870, Napoleon III was taken prisoner at Wilhelmshöhe Castle in Kassel. Shortly after news of his capitulation reached Paris, the Empress Eugénie and their son Louis fled the city. In Baudet-Bauderval’s sketch, the imperial family replicate the flight of Christianity’s holy family to Egypt – another popular artistic motif, perhaps most famously rendered by Giotto at the Cappella degli Scrovegni in Padua.

Despite its hasty construction – and its design to invite public consumption over private collection – Une fuite en Egypte includes a subtle yet ingenious attack. The Emperor and his son wear two large yellow hats which resemble sombreros, the wide-brimmed hat typically associated with Mexico. This addition not only lampoons the halos which crown the imperial family in Giotto’s Flight to Egypt, but also imbricates a mockery of the Emperor’s disastrous campaign to install a French-friendly monarchy in Mexico, a failure itself famously memorialised by Édouard Manet’s Execution of Maximilian.

In the aftermath of the War and the Commune, partisans of the Church claimed that the disasters of 1870-71 were the inevitable result of the anti-clericalism which coursed through some strands of French radicalism and the materialistic opulence of the Second Empire. Yet religious metaphors, iconography and scenes, particularly those preserved in art, could just as easily be employed by satirical artists to mock the powerful throughout 1870-71.

Anthony Chapman-Joy, CDP Student at the British Library and Royal Holloway

Further reading:

Hollis Clayson, Paris in Despair: Art and Everyday Life Under Siege (London, 2002), YC.2002.a.15995

Morna Daniels, ‘Caricatures from the Franco-Prussian War of 1870 and the Paris Commune’, Electronic British Library Journal, (2005), pp. 1-19

John Milner, Art, War and Revolution in France, 1870-1871 (London, 2000), LB.31.b.19108

Bertrand Tillier, La Commune de Paris: Révolution sans images? (Paris, 2004), YF.2004.a.14526

05 June 2024

Seminar on Textual Bibliography for Modern Foreign Languages 2024

The annual Seminar on Textual Bibliography for Modern Foreign Languages will take place on Friday 28 June 2024 in the Foyle Room, Conservation Centre at The British Library. The programme is as follows:
 
11.00 Registration and coffee 
 
11.30 Juan Gomis (Valencia). Visual recognition tools for the study of Spanish chapbooks, 18th and 19th centuries 
 
12.25 Lunch (own arrangements) 
 
13.30 Karima Gaci (Leeds). French grammar textbooks published in England, 18th and 19th centuries 
 
14.15 Yuri Cerqueira dos Anjos (Wellington). French writing manuals in the 19th century 
  
15.00 Tea 
  
15.30 Alexandra Wingate (Indiana). Reviewing the systems approach: a general model for book and information circulation 
 
16.15 Sarah Pipkin (London). Two works by Kepler in University College London, De stella nova (1606) and De cometis libri tres (1619), and their provenance 
 
Attendance is free, but please register by emailing Barry Taylor ([email protected]) or Susan Reed ([email protected])
 
Black and white illustration of a printing shop with two presses and four printers at work
 
An eighteenth century French printing shop from A. Picaud, La Veille de la Révolution (Paris, 1886) 9225.l.12.

14 May 2024

European prose in transformation (Part 2) The European Writers’ Festival returns to the British Library

30 established and emerging authors from across Europe gather under one roof to delve into the theme of ‘Transformation’ at the second European Writers’ Festival taking place over the weekend of 18-19 May 2024 at the British Library. Two days of performances and panels will discuss how storytelling, its creators, its original language as well as its translation, are changing as the continent itself is transforming. While writing about personal experience embedded in history remains central to European literature, the Festival’s guests attempt to break literary traditions and established boundaries, setting off for transformative new journeys – and carrying us with them. This is the second of two blog posts examining some of the themes of the Festival. (You can read the first here.)

Cover of 'The Postcard' with a photograph of Noémie Rabinovitch, and author photograph of Anne Berest

Cover of The Postcard with a photograph of Noémie Rabinovitch, a budding writer who was murdered before she could fulfil her potential as her great-niece Anne (pictured right) has been able to do

Anne Berest, The Postcard - Sunday 19 May, Panel 1, ‘Transforming Historical Narratives’

Anne Berest is a French novelist and scriptwriter born in 1979. With her sister Claire, she is the author of Gabriële (Paris, 2017; YF. 2018.a.8864), a critically acclaimed biography of her great-grandmother, Gabriële Buffet-Picabia, wife of the painter Francis Picabia, highlighting her contribution to the French avant-garde. Gabriële and her daughter Jeanine, who both joined the French Resistance, feature in La carte postale (Paris, 2020; YF. 2022.a.8192) and Samuel Beckett makes an appearance too! Translated into English by Tina Kover as The Postcard, the book opens on a snowy morning in 2003 when Anne’s mother Lélia, receives an anonymous postcard inscribed with the names Ephraïm, Emma, Noémie and Jacques. The names are those of Anne’s great-grandparents and her great-aunt and uncle, the Rabinovitch family, all of whom died in Auschwitz. Anne’s grandmother, Myriam, escaped deportation and was her family’s sole survivor, but she never talked about the past. The book’s novelistic techniques (invented dialogue, omniscient narration) may initially seem questionable, but the book is based on Lélia’s meticulous research and Anne’s own investigations. Viewing the dreadful fate of European Jews deported from Vichy France under German occupation through the prism of named individuals that we get to know and care about makes for a compelling take on history and on what it is to be a Jew in France today as a third-generation survivor. And who wrote and sent that postcard? All is revealed on the last page.

Teresa Vernon, Lead Curator, Romance Collections

Cover of 'Niki' with a photograph of a woman in profile with four blue bars superimposed, and photograph of Christos Chomenidis leaning on a car

Cover of Niki and photograph of Christos Chomenidis (photograph by Kokkalias Nikos from the Other Press website)


Christos Chomenidis, Niki - Sunday 19 May, Panel 1, ‘Transforming Historical Narratives’

Through his 2014 novel Niki, author Christos Chomenidis narrates his real family adventures against the dramatic historical backdrop of 20th century Greece through the eyes of his mother, Niki. Daughter of the deputy secretary general of the Greek Communist Party Vassilis Nefeloudis (Antonis Armaos in the book), infant Niki will be swept up in turmoil when her parents are arrested: just 70 days old, she will join her mother in exile in the Cyclades; growing up, she will experience the Italian and German invasion, the Nazi occupation, and the civil war that came after, and will often be caught between her socialist values and those of the right-wing establishment, to which half her relatives belong; as a young woman, she will fall madly in love, giving the already divided family yet another reason to clash. “Niki’s life is the life of all children who come into the world with a heavy burden on their shoulders; they do not renounce it, but neither do they let it to bend them” says Chomenidis and continues: “The people of Niki are the History of 20th century Greece”.

Following his mother’s death in 2008, the author became the last of his line who knew all the protagonists’ stories and so, he decided to record them, initially in a letter for his own daughter (who was named Niki after her grandmother) and gradually into a novel, tackling complex events in a way that is simple and understandable even to readers who are not familiar with these aspects of Greek history.

Niki was awarded the Greek State Literature Prize in 2015 and the European Book Prize for Fiction in 2021. Its English translation by Patricia Felisa Barbeito is the featured book from Greece at the European Writers’ Festival 2.

Lydia Georgiadou, Curator, Modern Greek Collections

Cover of 'Journey to the South' with a picture of a lone figure silhouetted against a colourful abstract landscape of blocks, and photogtaph of Michal Ajvaz

Cover of Journey to the South and photograph of Michal Ajvaz (photograph by Rafał Komorowski from Wikimedia Commons CC BY-SA 4.0)

Michal Ajvaz, Journey to the South – Sunday 19 May 2020, Panel 2, ‘Breaking Boundaries’

Michal Ajvaz, who studied Czech and Aesthetics at the Faculty of Philosophy, Charles University, worked during the normalisation period as a janitor, nightwatchman, and petrol pump attendant among other jobs. Ajvaz debuted in 1989 with the poetry collection Vražda v hotelu Intercontinental, (‘Murder at the Hotel Intercontinental’, Brno, 2012; YF.2013.a.7148) and has since authored over 20 works blending imaginative prose with philosophical essays.

Ajvaz’s literary influences trace back to his early readings of Edgar Allan Poe and E.T.A. Hoffmann. His exploration of magical realism began with Druhé město (Prague, 1993; YA.1995.a.26185. English translation by Gerald Turner: The Other City, Champaign, Dallas, 2009; YK.2010.a.31674), which stirred discussions on its role within Czech literature. Ajvaz’s works are filled with mirrored landscapes and parallel worlds, adventures and quests that span the world.

The Magnesia Litera award-winning novel Lucemburská zahrada (Brno 2011; YF.2012.a.2551), delves into linguistics with a newly invented language and takes the reader on a journey through Paris, Nice, Nantes, in the state of New York, Moscow, Santa Lucia, Sicilian Taormina and the invented city of Lara. The writer-philosopher's love of linguistics reached its peak in this work, resulting in an appendix offering a key to deciphering some of the novel's content.

The magic permeating Ajvaz’s literary worlds stems from his philosophy and writing process. This is how he describes it in an interview published on the literární.cz website

Usually, it's just a feeling, often associated with a specific place... These feelings remind me of a white fog in which dozens of indistinct figures with their own stories flicker, and these characters and stories beckon me to free them from the fog, to give them some form. It's true that some ideas eventually make their way into my fiction books, but that's because from the initial feeling a certain world gradually unfolds with everything that belongs to it—and to the world belong not only characters, spaces, and plots but also ideas. However, ideas should not dominate the novel; they must not be privileged over the other inhabitants of the novel. 

Now the British public has an opportunity to become immersed in Ajvaz’s world and walk alongside the characters of Journey to the South, translated to English last year by Andrew Oakland (Dallas, 2023). Pack your imagination and join the fellow travellers!

Olga Topol, Curator, Slavonic and East European Curator

 

Cover of 'Home' with a photograph of a barn in a field of yellow flowers, and photograph of Andrea Tompa

Cover of Home and photograph of Andrea Tompa (Photograph by Petőfi Literary Fund via Hungarian Literature Online)

Andrea Tompa, Home – Sunday 19 May 2024, Panel 3, ‘Europe on the Move’

Thirty years after relocating from Cluj-Napoca to Budapest in 1990, Hungarian writer and theatre critic Andrea Tompa felt the time was finally ripe to share what leave-taking and homecoming truly mean for her. With her latest novel now translated into English by Jozefina Komporaly under the title Home (London, 2024), Andrea is bringing her contemplations to this year’s European Writers’ Festival.

Many of us left our homeland behind, prompted by circumstances, driven by various forces. Although the book narrates a journey back to an unnamed home country for a school reunion, with several classmates also returning after long absences, its essence is not so much a story of a trip. The focus is on different kinds of travel: past journeys, journeys into the past - and into ourselves.

A reunion inevitably induces reflection, it can serve as a reality check relative to our own youth and also to our peers while we reacquaint as adults. How much do we leavers share as to the nature of our connections to the place we came from? Some decide to cut all ties, others will always be longing after the homeland. But the homeland has transformed since we left and we ourselves changed in many ways, so all points of reference have shifted.
Identity, personal relationships, culture, patriotism, belonging – just a few of the complex emotional questions to delve into, with language as a vital theme in its own right, weaving through the book.

The Hungarian original Haza (Budapest, 2020; YF.2022.a.16166) is already in our collection, hopefully the translation will arrive soon as well.

Andrea is a guest on the ‘Europe on the Move’ panel at 3 pm on 19 May. She also offers some insight into her journeys in an English-language interview by Hungarian Literature Online .

Ildi Wollner, Curator, East and SE European Collections

Cover of 'The moon in foil' with a photograph of a woman seen from behind looking over a river, and photograph of Zuska Kepplova standing in fromt of bookshelves

Cover of The Moon in Foil  and photograph of Zuska Kepplova (photogtaph by Juraj Starovecký from Slovak Literature in English Translation website)

Zuska Kepplova, The Moon in Foil – Sunday 19 May 2024, Panel 3, ‘Europe on the Move’

In an interview for the Chicago Review of Books Zuska Kepplova – a writer, editor and political commentator – makes a statement that resonates with many Eastern European world nomads, as those ‘who were born in late socialist societies and grew up after the revolutions, [this label] is a novelty. They were not used to thinking about themselves as “Eastern Europeans” and dealing with prejudices, their own or of others. Entering the free world thus also means entering a hierarchy or a web of relations of power.’

Kepplova’s book Buchty švabachom (Bratislava 2017; YF.2019.a.10137), recently translated into English by Magdalena Mullek as The Moon in Foil (Chicago, 2023), traces people’s relationships with each other and their place of migration. The short story form is a perfect fit for Kepplova’s storytelling. The deliberately scattered narrative is thoughtful, gives glimpses into the chaotic lives of young Slovaks tempted by newly opened world enticing them with a vision of success, but leading to a life of mundanity and struggle for social advancement, often devoid of self-fulfilment. Many a reader will relate to the characters' commonplace existence and reflect on their own longing for buchty  or pierogi left behind at home far away. Those who want to see what happens when the migratory birds return should read Kepplova’s Reflux. Niekto cudzí je v dome (‘Reflux. There is a stranger in the house’; Levice, 2015; YF.2017.a.24619).  

Olga Topol, Curator, Slavonic and EE Curator

European studies blog recent posts

Archives

Tags

Other British Library blogs