24 December 2024
Devil in the details : Nikolai Gogol's ‘Christmas Eve’
With Christmas fast approaching, I thought I would share one of my favourite seasonal reads, Noch’ pered Rozhdestvom (‘Christmas Eve’, also known as ‘The Night Before Christmas’, 1832) by Nikolai Gogol'. This whimsical and uproarious folk tale comes from a collection of eight short stories written in Russian and collected in two volumes, Vechera na khutore bliz Dikan’ki (‘Evenings on a Farm near Dikanka’, 1831-1832), which catapulted the author to fame almost overnight. If you like the sound of a Christmas story featuring flying dumplings and a witch hiding her suitors in rubble sacks, then read on, you are in for a treat. This delightfully eccentric and cliché-free narrative is certain to put you in the festive mood.
Cover of Vechory na khutori bilia Dykanʹky by Nikolai Gogol' (Kyiv, 2008) YF.2009.b.2030
Opening pages of Noch’ pered Rozhdestvom by Nikolai Gogol' (Kyiv, 2008) YF.2009.b.2030
However, you may wonder how the author of Mertvye Dushi (‘Dead Souls’, 1842) came to write such a lighthearted and, dare I say it, frivolous piece. Where did the inspiration come from? To answer that question, we need to travel back to December 1828 when a young aspiring writer hailing from the small Cossack town of Sorochyntsi arrives in the metropolitan St. Petersburg to seek his fortune. Unable to secure a decent paying job in the civil service, Nikolai soon becomes disillusioned with life in the capital and the workings of the Russian bureaucracy. The disappointment with St. Petersburg coincides with his newfound appreciation of the homeland he left behind and the craze for all things “Little Russian” sweeping the capital’s literary scene at the time. Gogol' is quick to capitalize on this trend and eager to bring the beauty of Ukraine to the Russian reading public. Yet for all the enthusiasm with which the liberal circles received Gogol’s work, the nation reflected in Vechera was not Russia but Ukraine. Far from smoothing over this difference, the author deliberately accentuated it.
There is undoubtedly more to the joyous and seemingly carefree tone of Vechera than first meets the eye. The Ukrainian-Russian glossaries appended to each volume clearly accentuate Ukrainian linguistic separateness and cultural uniqueness, creating a boundary between the Ukrainian and imperial cultures. The narrator, Rudy Panko, regularly engages in intense self-descriptions, offering equivalents for what his Russian audience may find unfamiliar. This is evident in Noch’ pered Rozhdestvom when he attempts to explain the tradition of house-to-house carolling: ‘‘Among us it is the custom to sing under the window on Christmas Eve carols that are called kolyadki. The mistress or master or whoever is left in the house always drops into the singer’s bag some sausage or bread or a copper or whatever he has plenty of (...) They often sing about the birth of Christ, and at the end wish good health to the master, the mistress, the children and all the household’’, or when he elucidates on the meaning of the word ‘German’: ‘‘By ‘German’, we mean any foreigner, be it a French, Austro-Hungarian, or Swedish subject - no matter, we will still call them ‘Germans’.’’ (English translations by Constance Garnett, ‘Evenings on a Farm near Dikanka’ (London, 1926), 12266.g.2. and Anna Summers, ‘The night before Christmas’, (New York, 2014), YKL.2016.a.6326; emphasis mine). Panko clearly wants his Russian readers to be mindful of the divisions between the two worlds.
The great success of Gogol's work also owed much to its Romantic handling of folklore and the perfect balance of the familiar and exotic in depicting Ukraine. As a number of scholars have pointed out, Noch’ pered Rozhdestvom contains many staples of the traditional Ukrainian nativity play, vertep. The story opens with the devil swimming through the starry sky and burning his hands on the moon he had just stolen. As the story is set on the night before Christmas, the evil spirit is allowed to roam freely around the Ukrainian village of Dykanka and torment its denizens before he must return to hell on Christmas Day. He unleashes a blizzard hoping to thwart the village blacksmith's advances on the beautiful Oksana as he resents him for producing a painting depicting his defeat. However, Vakula is determined to win the village belle over, even if it means battling Satan himself. Amid carol singing, holiday gluttony (think kutya, varenyky, palyanytsya, varenukha) and drunken revelry, he manages to trick the devil into flying him to St. Petersburg, where he hopes to get a pair of empress’s heels requested by Oksana, who has promised to marry him on this condition. Without giving too much away, Vakula finally makes it to St. Petersburg and is overwhelmed by the hustle and bustle of the city. He seeks refuge in the company of Zaporozhian Cossacks, who take him along for their audience with the empress.
Are you too busy to read this Christmas? Gogol’s Ukrainian folk tales have been adapted into numerous films and operas. The most renowned adaptations of Noch’ pered Rozhdestvom include the eponymous 1961 work directed by Alexsander Rou and the 1913 silent movie by Władysław Starewicz. Starewicz’s work with English subtitles can be accessed here. The 1951 Russian animated feature film directed by Valentina and Zinaida Brumberg is also available in the public domain.
Official poster for the 1961 ‘The Night Before Christmas’ film by Alexander Rou (Image from Wikipedia)
Gogol's Noch’ pered Rozhdestvom celebrates Ukraine and its rich heritage. It is fun and edifying but also mischievously subversive. Will the pious Cossack Vakula manage to win the affection of the most beautiful girl in town? Or will the devil reign supreme on this holy night? A perfect tale for the holiday season, this wonderfully bizarre work will leave you with a sense of warmth and wonder long after the last page is turned. Z Rizdvom, Merry Christmas!
Hanna Dettlaff-Kuznicka, Interim Slavonic and Eastern European Curator
References:
Edyta M. Bojanowska, Nikolai Gogol : between Ukrainian and Russian nationalism (Cambridge, 2007) YC.2007.a.11089
Christopher Putney, Russian devils and diabolic conditionality in Nikolai Gogol's Evenings on a farm near Dikanka (New York, 1999) 5761.407700
18 November 2024
The wolf children of East Prussia
When Alvydas Šlepikas’ book Mano vardas – Marytė (‘My name is Marytė’) was published in Lithuania in 2011, it caused a nationwide discussion. Beautifully written and based on historical facts, it was the most read novel in Lithuania in 2012. Since then this multi-award winning book has had numerous editions in Lithuania and has been translated into many languages. Its excellent English translation by Romas Kinka was published under the title In the Shadows of Wolves.
Cover of Mano vardas – Marytė (Vilnius, 2018) YF.2019.a.12103
Cover of In the Shadows of Wolves (London, 2019) Nov.2022/1050
Mano vardas – Marytė tells a story of a group of ‘wolf children’ from East Prussia (vilko vaikai in Lithuanian, Wolfskinder in German) who found their way to Lithuania. Who were the wolf children and why, for decades, was their existence surrounded by silence?
During the Second World War, in August 1944, the Royal Air Force heavily bombed Königsberg, the capital of the enclave of East Prussia, then part of the territory of the German Reich. The mediaeval city, home of the philosopher Immanuel Kant, was almost completely destroyed. A month later the Red Army reached this part of Germany. The battles continued until April 1945. With adult men fighting on the front, the civilian population consisted of women, children and elderly men. Once in East Prussia, the Soviet soldiers took revenge on the civilians for the atrocities committed by the Nazis during the war. Towns and villages were plundered and turned into wasteland; brutal killings and mass rapes were widespread. Famine soon followed, so severe that cases of cannibalism were recorded.
Map of East Prussia in 1939. Image from Wikimedia Commons
Postcard of Königsberg before the Second World War from Königsberg in alten Ansichtskarten (Würzburg, 2001) YA.2003.a.25095
Königsberg in August 1944. Image from Wikimedia Commons
Thousands of children became orphaned. They witnessed unimaginable horrors: killings, rapes, death of their siblings – one by one – from starvation, hypothermia and typhoid. Sometimes mothers approached farmers from neighbouring Lithuania, who were allowed to come to East Prussia and sell their produce, and offered their older children as farm workers in exchange for food; it gave those children – and their starving siblings – a chance of survival. Some children were sent out in search of food by their families, or volunteered themselves, crossing the border with Lithuania by stowing away on trains or crossing the frozen Nemunas river. Traumatised, they hid in the forests and moved, on their own or with younger siblings in tow, from village to village, begging, stealing, foraging for food and looking for shelter.
Some Lithuanian farmers took pity on these vokietukai (little Germans), and took them in as farm workers. Those children who still had families in East Prussia took hard-earned food across the border to share with their starving mothers and siblings. The lucky ones were adopted by Lithuanian families and treated as their own. The not so fortunate ones were exploited as cheap labour. The children were split from their siblings and had to move from place to place, from family to family, uprooted again and again. Whatever their situation, the wolf children were still grateful they had something to eat and a place to stay. The price they had to pay for survival, however, was their identity. The title of Šlepikas’ book is a Lithuanian phrase the main protagonist, a girl called Renate, is taught by her mother: my name is Marytė. She repeats it again and again when she gets to Lithuania. Being German is dangerous so German Renate becomes Lithuanian Marytė.
Two brothers from East Prussia, begging for food in Vilnius in May 1947. ‘Wolf children on Lithuanian farms’, from Imagining Lithuania: 100 years, 100 visions: 1918-2018 (Vilnius, 2018) [awaiting shelfmark]
German children adopted by Lithuanians were often given new Lithuanian names and new identities. Sometimes helpful priests falsified parish records. The adoptive parents and their families risked severe punishment by the Soviet authorities and lived in constant fear of the truth coming out. As a result most of the wolf children received very little schooling; many were illiterate and ended up living in poverty. It was only after the fall of communism that their identities could be safely revealed. Some of the wolf children only found out that they were German when they were elderly. With no original documents or with documents containing wrong or incomplete information, they faced an uphill struggle to find their German roots. Some managed to find relatives in Germany; for some it was too late. Having forgotten their native language, some re-learnt German to be able to communicate with their families. There were stories of happy reunions but sometimes wolf children were met with suspicion from their German relatives, or outright rejection. They were often uneducated, didn‘t know the language; they were seen as a possible burden.
For decades after the war, the wolf children of East Prussia didn’t get much attention in Germany, either. The country had to reckon with its Nazi past and the accompanying guilt; there was reluctance about presenting Germans – even innocent children – as victims of war. In addition, the wolf children who managed to get to Germany were unwilling to talk about their experiences, too traumatic to revisit.
In any military conflict children can become collateral damage and erased from history. Mano vardas – Marytė gives voice to those who, for decades, have been forgotten. The book is not just a story of loss and unimaginable suffering but also of love, resilience, and hope against all odds.
Ela Kucharska-Beard, Curator Slavonic and East European Collections
References and further reading:
Norbertas Černiauskas, ‘Wolf children on Lithuanian farms’, in Imagining Lithuania: 100 years, 100 visions: 1918-2018 (Vilnius, 2018) [awaiting shelfmark]
Sonya Winterberg with Kerstin Lieff, The wolf children of Eastern Front: alone and forgotten (Barnsley, 2022)
Population displacement in Lithuania in the twentieth century, edited by Tomas Balkelis and Violeta Davoliūtė (Leiden, 2016). YD.2016.a.1761
Displaced children in Russia and Eastern Europe, 1915-1953, edited by Nick Baron (Leiden, 2016). YD.2017.a.1602
Sigita Kraniauskienė, Silva Pocytė, Ruth Leiserowitz, Irena Šutinienė, Klaipėdos kraštas 1945-1960 m.: naujos visuomenės kūrimasis ir jo atspindžiai šeimų istorijose (Klaipėda, 2019). YF.2021.a.9595
Christopher Spatz, Ostpreußische Wolfskinder: Erfahrungsräume und Identitäten in der deutschen Nachkriegsgesellschaft (Osnabrück, 2016). YF.2016.a.15325
Ruth Maria Wagner, Königsberg in alten Ansichtskarten (Würzburg, 2001). YA.2003.a.25095
07 November 2024
A Lifeline of Books: The British Library and Polish Exiles
On 15 November we are hosting a conference on European Political exiles and émigrés in Britain. This is one of a series of blog posts on the same topic. Conference details can be found here. Attendance is free, but registration is required.
For those forced to leave their homeland, a library is far more than just a building filled with books—it becomes a lifeline. Traditionally, libraries have served as essential repositories of knowledge, but during times of upheaval, exile and displacement, they transform into symbols of cultural survival. For many Polish people who found themselves in London after the Second World War and throughout the communist era, these cultural spaces provided not only archives of their heritage but also comfort, community, and hope for a better future.
The Polish diaspora in London stands as a testament to the power of cultural institutions. Polish libraries, archives and publishing houses in the city have been pivotal in preserving cultural heritage, fostering identity and offering emotional and intellectual sustenance to exiles and migrants. These organizations, both large and small, played a crucial role in helping Polish people stay connected to their roots despite being far from home. The establishment of the Polish government-in-exile in London further solidified the community’s presence, spurring the growth of cultural and educational institutions.
Even before these organizations fully developed, displaced Poles found refuge in the reading rooms of the British Museum Library (later the British Library), which became a vital support system for the Polish diaspora. As exiles fleeing Nazi and Soviet occupations arrived in the UK, they found themselves cut off from their homeland and the cultural materials that connected them to it. The British Museum Library became an essential resource, providing access to Polish books, newspapers and historical documents that were otherwise inaccessible during the war.
The library played an especially important role in supporting Polish intellectuals, writers, and journalists working in exile. Among them was Mieczysław Grydzewski, a prominent journalist and editor, who relied heavily on its resources. Grydzewski edited Wiadomości Polskie (later Wiadomości), a journal that served as a critical platform for Polish writers and intellectuals throughout the war and post-war years. For Grydzewski and others, the British Museum Library was indispensable in their efforts to maintain Polish literary and journalistic traditions while in exile.
Mieczysław Grydzewski at the British Museum Library. Illustration from Listy (Warsaw, 2022) YF.2023.a.3958
Faced with limited access to Polish literary works in wartime London, Grydzewski often had to transcribe passages from books only available at the Library. By the end of 1940, his reliance on these resources was so great that the institution allowed him to set up an additional desk in one of its corridors, where a secretary assisted him in copying texts. Together, they diligently transcribed important passages from authors such as the chronicler Jan Długosz (see the book: Vita beatissimi Stanislai Cracoviensis episcopi. Nec nō legende sanctorum Polonie Hungarie Bohemie Moravie Prussie et Slesie patronorum, in lombardica historia nō contente. (Kraków, 1511) C.110.d.8.) and many modern writers. These excerpts were then prepared for typesetting and publication, ensuring that Polish literature and history continued to reach the diaspora despite the conflict.
Other distinguished Polish scholars also relied on the British Museum Library during this period. Maria Danilewiczowa, who would later become director of the Polish Library in London, conducted much of her research there, as did General Marian Kukiel, a historian and military figure whose work on Polish military history greatly benefited from the Library’s extensive collections. Similarly, Stefan Westfal, known for his linguistic analysis of Polish (Rzecz o Polszczyźnie (London, 1956) 012977.l.4.), and Tadeusz Sulimirski, who edited a journal Biuletyn Zachodnio-Słowiański, drew heavily from the British Museum Library’s resources. Their research contributed to the preservation and enrichment of Polish intellectual life in exile.
Biuletyn Zachodnio-Słowiański (Edinburgh, 1940- )PP.3554.nem]
The British Library’s holdings include many valuable works essential to maintaining Poland’s cultural memory. Among them are rare historical texts, literary works, and political documents preserved from before the war. The library’s Polonica collection is particularly rich, encompassing key texts in Polish history, literature, and law, as well as works by 19th-century Polish poets and political figures who fought for the country’s independence. During the communist era, post-war émigré publications, including materials related to the Solidarity movement and other dissident groups, connected the diaspora with ongoing struggles in Poland. Today, after democratic changes, our contemporary collections continue to keep the Polish diaspora in touch with current developments in the country.
Olga Topol, Curator Slavonic and East European Collections
25 October 2024
Dimitrije Mitrinović: From the Decolonization of the Balkans to a United Europe
On 15 November we are hosting a conference on European Political exiles and émigrés in Britain. This is one of a series of blog posts on the same topic. Conference details can be found here. Attendance is free, but registration is required.
Dimitrije Mitrinović (1887-1953) was a noteworthy figure in the cultural and philosophical circles of the early 20th century, who left a lasting impact on both European thought and the communities he engaged with.
Mitrinović in 1920 (Image from Wikimedia Commons)
Born in Bosnia-Herzegovina, Mitrinović’s early activism centred on the struggle for independence from the Austro-Hungarian Empire and the vision of a united Yugoslavia. His educational background in art history in Munich further cultivated his intellectual pursuits.
With the outbreak of the First World War, he relocated to England in 1914, securing a position with the Serbian Legation in London. Mitrinović quickly integrated into influential cultural circles on the European continent and in England. He contributed extensively to The New Age, a radical journal, writing under the pseudonym M. M. Cosmoi, where he addressed ‘World Affairs’. His commentary often reflected his vision of a new stage in human development, emphasising the importance of recognising the complementary roles of various ethnic, religious, and social groups. He believed that societal conflicts could be resolved through intermediation, guided by a deep re-evaluation of historical wisdom in fields such as religion, philosophy, psychology, and the arts.
In England, Mitrinović established himself as a private philosophy teacher in London’s Bloomsbury. He gathered a significant library filled with annotated works, which he shared with his followers. This collection was crucial for those studying with him, as it facilitated an exploration of diverse intellectual traditions.
Front cover of an essay about Mitrinović by Nenad V. Petrović (Windsor, Ontario, 1967), X.900/10994.
He also founded the English Branch of the International Society for Individual Psychology in 1927, focusing on the teachings of Alfred Adler. The group’s practical approach to psychological studies led to the creation of the Chandos Group and later, in 1931, the New Europe Group.
The New Europe Group advocated for a federal Europe with a decentralised political system and a renewed cultural consciousness. This vision expanded with the formation of the New Britain Movement in 1932, which proposed comprehensive societal reforms, including national changes, financial restructuring, and workers’ control through national unions.
Title page of Andrew Rigby, Initiation and Initiative: an Exploration of the Life and Ideas of Dimitrije Mitrinović (New York, 1984; X.529/70412), which draws from Predrag Palavestra, Dogma i utopija Dimitrija Mitrinovića: počeci srpske književne avangarde (Belgrade, 1977; X.989/88735) and the Archives of New Atlantis Foundation, Ditchling, East Sussex.
While the New Britain Movement dissolved in the mid-1930s, the New Europe Group persisted into the 1950s, promoting cultural activities through the Renaissance Club, which hosted lectures and concerts.
From the late 1930s, Mitrinović focused on fostering personal development, gender studies, spiritual growth and mutual self-exploration among a close circle of friends and associates, all aspiring to the ideal of the ‘cosmopolitan citizen’.
A portrait of Mitrinović in London, from Andrew Rigby, Initiation and Initiative...
After Mitrinović's death in 1953, a group of his closest friends established the New Atlantis Foundation (later renamed the Mitrinović Foundation), to preserve and promote his cultural and social philosophy, carrying his legacy forward. One of the Foundation’s early actions was to donate a substantial portion of Mitrinović’s annotated books to the University of Belgrade. This collection is held at the Svetozar Marković University Library in Belgrade. In 1994, the Foundation donated the Mitrinović Library to the University of Bradford, where it remains an important resource for researchers in Special Collections. The Mitrinović Archive, including documents from the New Europe Group and related organizations, was also donated to the University of Bradford in 2003 and 2004.
Title page of Certainly, future, edited by H.C. Rutherford (New York, 1987; YC.1988.a.9005), a selection of Mitrinović’s articles originally published in the journals Bosanska vila (1913), The New Age (1920-21), New Britain (1933), Purpose (1934), and his editorials published in New Britain, New Europe, New Atlantis and Eleventh Hour (1933-35).
Mitrinović’s intellectual legacy, preserved through the activities of the Mitrinović Foundation, continues to resonate with those interested in the intersection of culture, philosophy, and social change. His efforts to foster dialogue, personal transformation, and cultural re-evaluation remain significant, highlighting a vision of a more integrated and conscious society.
Milan Grba, Lead Curator South-East European Collections
References/further reading:
Dimitrije Mitrinović, The Religion of Logos and Sophia from the writings of Dimitrije Mitrinović on Christianity. 12th New Atlantis Foundation lecture, 1966 (London, 1968), X.0529/21.(12.).
Dimitrije Mitrinović, Sabrana djela [Collected works], edited by Predrag Palavestra (Sarajevo, 1991), 3 vols. ZF.9.a.10589.
Dimitrije Mitrinović, Lectures 1926-1950 (Bradford, 1995), YC.1996.b.2972.
Predrag Palavestra, Dogma i utopija Dimitrija Mitrinovića: počeci srpske književne avangarde (Belgrade, 2003), 2nd rev. ed. YF.2006.a.13809.
Dimitrije Mitrinović, Treća sila (Čačak, 2004), YF.2006.a.22892.
Andrew Rigby, Dimitrije Mitrinović: a biography (York, 2006), 2nd ed. YK.2007.a.20791.
Dragana Mihailović, Stvaralačka kritika Dimitrija Mitrinovića (Belgrade, 2008), YF.2011.a.1677.
Slađana Milenković, Pesničkim stazama Dimitrija Mitrinovića (Sremska Mitrovica, 2009), YF.2018.a.5443.
Andrew Rigby, ‘Mitrinović, Dimitrije (1887–1953)’, Oxford Dictionary of National Biography, (Oxford, 2013), YC.2013.b.2479.
See also a Serbian Public Service broadcast programme from 2021 (In Serbian): Dimitrije Mitrinović: From a Teacher of National Energy to a Cultural James Bond
01 October 2024
How Bitter the Savour is of Other’s Bread? International Conference on European Political Refugees in the UK from 1800
Join us on Friday 15 November 2024 for the ‘European Political Refugees in the UK from 1800’ conference taking place in Pigott Theatre, Knowledge Centre at the British Library. This one-day in-person event will explore the rich history of political refugees from Europe who sought asylum in the UK from the 19th century onwards. International academics, scholars, and curators will investigate how European diaspora communities have woven themselves into the fabric of British society, fostering intercultural exchange and contributing to the shaping of modern Britain.
‘European Political Refugees in the UK from 1800’ conference poster
The conference is organised by the European Collections section of the British Library in partnership with the European Union National Institutes of Culture (EUNIC) London. It will be accompanied by the exhibition ‘Music, Migration, and Mobility: The Story of Émigré Musicians from Nazi Europe in Britain’ and by events run by the conference partners.
The event is open to all and attendance is free, but registration is required. Booking details can be found here.
Programme
10:00 Welcome
10:05 Session 1: Artists
Moderator: Olga Topol, British Library
‘Leaving Home’ – Franciszka Themerson and Her Artistic Community in the UK, Jasia Reichardt, Art Critic and Curator
Austrian Musicians and Writers in Exile in the 1930s and 1940s, Oliver Rathkolb, University of Vienna and Vienna Institute of Contemporary and Cultural History and Art (VICCA)
On the Rock of Exiles: Victor Hugo in the Channel Islands, Bradley Stephens, University of Bristol
Music, Migration & Mobility, The Story of Émigré Musicians from Nazi Europe in Britain, Norbert Meyn, Royal College of Music, London
12:00 The stone that spoke screening
Introduction by Gail Borrow, ExploreTheArch arts facilitated by EUNIC London
12:15 Lunch
13:00 Session 2: Governments in Exile
Moderator: Valentina Mirabella, British Library
London Exile of the Yugoslav Government during the Second World War and its Internal Problems, Milan Sovilj, Institute of History of the Czech Academy of Sciences, Prague
The Spanish Republican Exile in Great Britain: General Characteristics and the case of Roberto Gerhard, Mari Paz Balibrea, Birkbeck, University of London
Fascism and anti-fascism in London's 'Little Italy' and Giacomo Matteotti's secret visit to London in 1924, Alfio Bernabei, Historian and Author
14:30 Break
14:45 Session 3: Building Communities
Moderator: Katya Rogatchevskaia, British Library
Tefcros Anthias: poet, writer, activist, and public intellectual in Cyprus and the Cypriot Community in London, Floya Anthias, University of Roehampton, London
The Journeys in Stories: Jewish emigration from Lithuania via United Kingdom, Dovilė Čypaitė-Gilė, Vilna Gaon, Museum of Jewish History, Vilnius University
Political migration from Hungary, 1918-1956, Thomas Lorman, UCL's School of Slavonic and East European Studies, London
16:15 Break
16:30 – 17:00 Session 4: Writing Diaspora
Moderator: Anthony Chapman-Joy, Royal Holloway, University of London, British Library
Newspapers published by 19th-century German political exiles in England, Susan Reed, British Library
Clandestine WWII pamphlets, Marja Kingma, British Library
We look forward to welcoming you to the conference in November. In the meantime, we invite you to discover a new display of works by Franciszka Themerson ‘Walking Backwards’, currently on show at Tate Britain, and to explore the history of Lithuanian Jewish immigration to the UK at the annual Litvak Days in London.
23 September 2024
Wage Peace Not War. Leo Tolstoy and Mahatma Gandhi on Violence, Nonresistance, and Love
The year was 1908. The shock waves of the 1905 Revolution still reverberated throughout the Russian Empire when two letters from an Indian revolutionary Taraknath Das reached Leo Tolstoy at home in Iasnaia Poliana. Das wrote to the ailing Tolstoy, then a world-renowned author, pacifist and anarchist, asking for his support for India’s liberation from British colonial rule. Das’s appeal prompted the 80-year-old Russian writer to pen a lengthy response expressing his sympathy with the oppressed and advocating for nonviolence as the only justifiable form of resistance. It was not the answer Das had hoped for, but when the letter was published, it immediately struck a chord with a young Indian lawyer grappling with racial and social injustices in Johannesburg, Mohandas Gandhi. He was so impressed by Tolstoy’s logic that he sought his permission to translate the letter into Gujarati and to republish it in South Africa. Although the two never met, they continued to exchange letters and ideas until Tolstoy's death in 1910. Their shared philosophy of peace, tolerance, and nonresistance to evil inspired such prominent political leaders as Martin Luther King, Jr, Nelson Mandela, and the Dalai Lama. The letter to Das, mailed from Iasnaia Poliana on December 14, 1908, was about to influence the course of history on the Indian subcontinent.
Cover of Osvobozhdenie narodov: Pisʹmo Indusu by Leo Tolstoy (Iasnaia Poliana, 190?) RB.23.a.32254 and a photograph of
Mahatma Gandhi (Image from Wikipedia)
In the appendices of his book Indian Home Rule, Gandhi listed twenty books that impacted him as a political and spiritual leader. Tellingly, the first six works are all by Tolstoy, and the 5000-word missive published by Das as A Letter to a Hindu (AKA A Letter to a Hindoo; Pis’mo Indusu, 1908) is among them. In it, Tolstoy argues that only by overcoming the urge to retaliate and abiding by the principle of love and compassion for the enemy could the Indian people shake off the colonial yoke. He admonishes: “Do not resist the evil-doer and take no part in doing so, either in the violent deeds of the administration, in the law courts, the collection of taxes, or above all in soldiering, and no one in the world will be able to enslave you.” According to the author, only peaceful resistance epitomised by civil disobedience could break the cycle of violence perpetuating injustice and feeding hatred. He marvels at how a commercial company was able to enslave “two hundred millions of clever, capable, freedom-loving people” and concludes that the numbers speak for themselves: “it is not the English who have enslaved the Indians, but the Indians who have enslaved themselves.”
Tolstoy’s definition of violence is broad, encompassing inequitable distribution of authority, power and wealth, as well as violation of one’s conscience. He divides the letter into short chapters, each of which opens with a range of ethical sources, including the Bible, quotations from the Vedas, and passages from Krishna.
Opening pages of Tolstoy’s Pis’mo Indusu
He warns against false ideologies, both religious and pseudo-scientific, that promote the use of violence and the necessity of war, distorting the sheer truth that it is “natural for men to help and to love one another, but not to torture and kill one another”. At the core of Tolstoy’s Christianity is the Sermon on the Mount, which he sees as a complete justification for nonresistance to evil. His literal reading of Jesus’s commandment to ‘turn the other cheek’ led to his questioning social, political and religious assumptions, including the authority of the state, the credibility of the Church, and the justifications of both for waging violence. Tolstoy admits that overthrowing oppressive regimes is not an easy task. Nonviolence, unlike physical force, requires great courage and readiness to expose oneself to political violence and unjust treatment.
Another book that profoundly affected Gandhi’s thought formation was Tolstoy’s Christian anarchist philosophical treatise, ‘The Kingdom of God is Within You’ (Tsarstvo Bozhie Vnutri Vas, 1894). Banned in Russia for its espousal of Jesus’s nonviolent resistance teachings as true gospel, it inspired Gandhi to set up a community devoted to love, work, and simple living, known as Tolstoy Farm. He reflected on the impact the book had on him in his 1928 speech commemorating Tolstoy’s death: “At that time, I was skeptical about many things… I was a votary of violence. I had faith in it and none in nonviolence. After I read this book, lack of faith in nonviolence vanished.”
Title page of Tsarstvo Bozhie Vnutri Vas (London, 1898) 3926.bb.50.
In ‘The Kingdom of God is Within You’, Tolstoy objects to the idea of Russian religious nationality as the rationale for political repressions inside Russia and imperialist oppression internationally. He points the finger at the corrupt union of religion and autocratic political power that coerces men to join the army and take part in unjust wars. Tolstoy is especially critical of conscription, which he sees as an extreme abuse of power and a form of slavery. He also opposes any form of modern patriotism but is not blind to the differences between oppressor and oppressed: “A Russian should rejoice if Poland, the Baltic Provinces, Finland, Armenia, should be separated, freed from Russia (...) The greater the state, the more wrong and cruel its patriotism, and the greater is the sum of suffering upon which its power is founded.” Tolstoy asserts that the eponymous Kingdom of God could only be found inside the self and outside the state-run church with its stupefying rituals and ceremonies.
Tolstoy’s essay ‘The First Step’ (also known as ‘The Morals of Diet’; Pervaia stupen’, 1892) helped to shape Gandhi’s views on ahimsa, an ancient ethical principle of not causing harm to other living beings. It was instrumental in convincing Gandhi to maintain his vegetarian diet. The essay was published as a preface to a book by Howard Williams, The Ethics of Diet, which Tolstoy translated into Russian. It is likely the 19th century’s most important statement on the subject.
Cover of Tolstoy’s Pervaia stupen’ (Moscow, 1906) YA.2001.a.3749
The principle of nonviolence and refusal to participate in coercion is at the core of Tolstoyan vegetarianism. He views slaughtering and eating animals as “simply immoral, as it involves the performance of an act which is contrary to the moral feeling—killing; and is called forth only by greediness and the desire for tasty food.” While the pamphlet advocates for animal rights, it also takes on a religious tone, underscoring the need for self-abnegation, fasting, and renouncing worldliness. One can and should control bodily desires by exercising moderation, restraint and hard work, and refraining from eating animal flesh is the first step towards a moral life. Tolstoy concludes the piece with a bold statement that the killing and eating of animals compromise the ability of men to feel pity and compassion for fellow human beings.
Tolstoy enjoying a vegetarian meal (Image from Wikipedia)
Tolstoy’s philosophical and polemical works have often been deemed rigid and doctrinaire, becoming a neglected footnote to the widely acclaimed War and Peace and Anna Karenina. Nevertheless, their message is disturbingly relevant today as the world faces a swelling tide of imperial violence with Russia's brutal war against Ukraine. The question once posed by George Orwell: “Is there a Gandhi in Russia at this moment? And if there is, what is he accomplishing?” remains open. Orwell had no illusions - in a country without a free press and the right of assembly, where “opponents of the regime disappear in the middle of the night and are never heard of again”, practising civil disobedience is a perilous exercise incapable of bringing a mass movement into being. While Russia is waiting for its Mahatma, dissenting voices and peaceful anti-war protests inside the country command the utmost respect and give hope for change. Gandhi prescribes patience: “You need not be afraid that the method of nonviolence is a slow long-drawn-out process. It is the swiftest the world has seen, for it is the surest.”
Hanna Dettlaff-Kuznicka, Interim Curator of Slavonic and East European Collections
References/further reading:
Charlotte Alston, Tolstoy and his disciples : the history of a radical international movement (London, 2014) YC.2014.a.11549
Imraan Coovadia, Revolution and non-violence in Tolstoy, Gandhi, and Mandela (Oxford, 2020) YC.2022.a.1259
Gandhi, Leo Tolstoy, Mahatma Gandhi and Leo Tolstoy letters (Long Beach, California, 1987)
Ramin Jahanbegloo, Introduction to nonviolence (Basingstoke, 2014) SPIS303.61
Ilacai and Rajesh, V. Maniyan, The Russian Revolution and India (London, 2020) ELD.DS.554272
Tony Milligan, Civil disobedience: protest, justification, and the law (New York, 2013) m13/.13487
Keith Gessen, George Packer, George Orwell, All art is propaganda: critical essays (Boston, 2009) ELD.DS.678441
David A. J. Richards, Disarming manhood: roots of ethical resistance (Athens, OH, 2005) YK.2007.a.20263
Patricia M. Shields, Jane Addams: progressive pioneer of peace, philosophy, sociology, social work and public administration (Cham, 2017) ELD.DS.351903
Leo Tolstoy, A Letter to a Hindu (from Project Gutenberg)
Bryan S. Turner, War and peace: essays on religion, violence, and space (London, 2013) ELD.DS.83774
12 September 2024
Bulgarian Ethnography: photographic collections of the Ethnographic Institute and Museum in Sofia
The digitisation and preservation of over 10,000 old photographs, negatives and glass plates in the British Library’s Endangered Archives Programme was a significant project completed in 2006.
The photographic collections of the Ethnographic Institute and Museum, housed in the old royal palace in Sofia, are a treasure trove, comprising 10,000 black-and-white and colour photonegatives, alongside 5,000 photographs, and an additional 5,000 plates. These visual records offer a vivid glimpse into various facets of Bulgarian culture and heritage.
A farmhouse in the village Glozhene, Teteven district, Bulgaria [1956]. Creator: N. Nikolov EAP103/1/1/1.
Capturing a wide array of subjects, these photographs provide invaluable insights into traditional Bulgarian costume, architectural marvels, ceremonial rituals, women's traditional dresses, as well as the everyday customs and lifestyle of the Bulgarian village. They serve as meticulous documentation, facilitating a comprehensive and objective reconstruction of lost cultural phenomena, agricultural tools, folk-style artefacts, and national attire.
Market in Teteven district (Central Bulgaria). Date: 1956. Creator: N. Nikolov EAP103/1/1/4.
By preserving and showcasing these images, the project intended to safeguard a rich tapestry of cultural heritage for future generations. This extensive visual documentation not only offers a glimpse into the past but also serves as a vital resource for understanding the socio-economic dynamics and cultural evolution of Bulgarians during the pre-industrial era.
Photograph from a wedding in Bulgaria. Bulgarian women in traditional costumes. Date: 1962. Creator: G. Vaisilov. EAP103/1/1/76.
Furthermore, these collections represent a unique repository of information, presenting a perspective on Bulgarian life that, as the project concludes, is unparalleled by any other archive in Bulgaria. Through this project, the Ethnographic Institute and Museum endeavours to ensure that this invaluable and diverse cultural heritage remains accessible and appreciated for years to come.
Photographs of boys and girls in traditional costumes. Date: 1962. Creator: G. Vaisilov. EAP103/1/1/80
Digital copies of photographs dating back to the mid-20th century form an integral part of the Ethnographic Institute and Museum archive, compiled as a result of extensive ethnographic, historical, and artistic research activities. These photographs give a multifaceted glimpse into various aspects of Bulgarian culture and society during that period.
Photograph of two researchers standing at the entrance of a building in Tikhomir village, Kirkovo district. The sign above the entrance reads: ‘Narodno chitalishte’ (Community’s reading centre). Communist slogans are written on the wall next to the entrance of the building. Date: 1962. Creator: N. Nikolov. EAP103/1/1/85.
Among the diverse subjects captured in these images are rural architectural structures providing insights into the building environment of Bulgaria during the mid-20th century. Bulgarian material culture is presented in visual records showcasing a wide array of pottery, tools, kitchen utensils, and other artefacts, offering a glimpse into the craftsmanship of the region.
A girl carrying fresh water in water buckets. Popsko village, Ivailovgrad district. Date: 1962. Creator: N. Nikolov. EAP103/1/1/88.
The photographs capture scenic vistas and natural landscapes, showing the beauty and diversity of Bulgaria's geographical terrain. These photographs are records of religious structures, icons, and artefacts, reflecting the spiritual and cultural significance of religion in Bulgarian society.
Ploughing in Pastrotsi village, Ivailovgrad district. Date: 1962. Creator: N. Nikolov. EAP103/1/1/89.
The images portray traditional Bulgarian cuisine, food markets, and culinary practices, providing a window into gastronomic traditions and dietary habits. There are photographs capturing festive celebrations, traditional rituals, and cultural ceremonies, illustrating the rich tapestry of Bulgarian customs and traditions. The photographs are visual documentation of traditional Bulgarian attire and costumes, showcasing the diversity and intricacies of regional dress. There are also reproductions or photographs of paintings, illustrations, or artistic representations relevant to Bulgarian culture and history.
A woman in a mill in Teteven region (Central Bulgaria). Date: c 1956. Creator: N. Nikolov. EAP103/1/1/8.
These digital copies serve as invaluable resources for researchers, scholars, and enthusiasts alike, offering a comprehensive visual archive of Bulgarian life and culture during the mid-20th century. Through digitization, the project aimed to preserve these cultural artefacts for posterity and ensure their accessibility to future generations.
Women in a village are getting ready for the wedding in Teteven region (Central Bulgaria). Date: c 1956. Creator: N. Nikolov. EAP103/1/1/14.
Each photograph in this collection serves as a window into Bulgaria's past, contributing valuable insights into its cultural, social, and artistic heritage. We in the Library are excited to share these digital copies with researchers, scholars, and enthusiasts alike, ensuring that this rich cultural legacy is preserved and accessible for future generations to explore and appreciate.
A saddler at work in Divlia village, Radomir district (Western Bulgaria). Date: c 1957. Creator: N. Nikolov. EAP103/1/1/23
A tinsmith, Kilifarevo village, Veliko Turnovo district (Central Bulgaria). Date: c 1957. Creator: Marinov. EAP103/1/1/44/18.
The project digitised a fascinating collection of mid-20th-century photographs, methodically curated from ethnographic, historical, and artistic research endeavours. These photographs provide a rich tapestry of Bulgarian life and culture during this era, capturing a diverse range of subjects.
Saia (a traditional female costume) Date: 1961. Creator: N. Nikolov. EAP103/1/1/61/4.
Milan Grba, Lead Curator South-East European Collections
05 September 2024
Underground Publishing in Poland under Communist Regime: Through Female Eyes
The Gdańsk Agreement of 1980, established between the workers of the Lenin shipyard and the Polish People’s Republic’s undemocratically elected government, saw the beginning of the ‘Solidarity’ trade union’s fight against the Communist Regime. In the following seven years, around 4830 books and 2027 journals, many of which are in the British Library’s Solidarity Collection, were published underground in a so-called ‘second circulation’. As far as the records go, only 175 of these works were authored by a mere 97 female writers.
Superficial research into female involvement in Polish anti-government publishing could end here. Women in print? Official numbers leave no doubt: they were few and far between. To broaden the scope of this quest to uncover unheard female voices in the Solidarity Collection, avenues other than scholarly browsing of the Library’s basements had to be incorporated. And so, on a brisk December morning, one of them led all the way out of the bustle of central London into the quiet of Hampshire countryside.
“At that time my involvement in the anti-communist opposition was very important for me, probably more important than my medical studies”, recalls Anna Młynik-Shawcross, a retired psychiatrist based in Britain since 1985 – the year when she arrived here as a political refugee. Anna reflects on the times after the strikes in the shipyard ended and she graduated from the medical school. “However, I decided to follow medicine instead of getting involved as the unions’ activist”, she confirms. But how does this story begin? The interview with her is meant to deepen the present understanding of diverse roles women played in the 1970s-1980s Polish underground publishing.
Anna Młynik-Shawcross in her home (photo by Olga Topol).
Anna, born in 1955 in Gdańsk, first became involved with the democratic anti-communist movement at the beginning of her Medical School years, in the winter of 1976. When the communist government pushed for changes in the Polish constitution of the time, Anna, alongside a small group of Gdańsk students, joined the movement which started with signing the protest letters against those changes. In the summer of the same year the famous strikes began in Radom and Lublin and spread all over the country, while lots of people lost their employment. At that time the famous ‘Committee for Social Self-Defence’ (KOR) was set up. “I was able to get the list of names of the workers who were sacked [so that they could be helped by KOR]”, recalls Anna. In the years 1977-1978, she was part of the ‘Movement for the Defence of Human and Civic Rights’ (ROPCiO). She was a founder member of the Student Solidarity Committee set up in Gdańsk in November 1977 and was involved in organising student discussion groups and helping those persecuted by the Communist regime.
Around the same time, one of the first printing machines intended for the independent underground printing of works by authors censored by the regime was shipped from abroad with the help of Jaraczewski family, Józef Piłsudski’s descendants. Anna remembers the times she spent printing leaflets and the establishment of an underground periodical Bratniak published by the ‘Movement of Young Poland’, a Free Trade Union periodical called Robotnik Wybrzeża, as well as the first independent publishing house involved in distributing books across the country, Nowa.
An example of an underground publication, Kazimierz Brandys, Miesiące, (Warszawa 1980) Sol. 241w.
“I was in contact with them and was involved into distribution of books across Poland. They had to be well protected, so we had to have a network of people. We would distribute them through friends, all just through networks”, recalls Anna. Distribution of printed material posed challenges, with private flats acting as places of conspiracy. In the following years, Anna contributed to nothing less than the establishment of a new publishing house, Klin. Together with a small group of friends they set the ambitious goal of about 3,500 published books to be published, and worked tirelessly towards it. Still today she recalls, not without excitement, getting a ‘Western’ paper trimmer, as well as gaining the support of a bookbinder.
“It started with my money that I earned working as a student abroad”, Anna recalls, “We needed a lot of paper, but you couldn’t simply go into a shop and buy tons of paper. So we were going to different shops and buying small amounts.” The printing was primitive, primarily in the offset technique. “We got the paint and were spending hours and hours copying books”, adds Anna, a 2009 recipient of an Order of Polonia Restituta. Now, let us look again at the initial number mentioned above: 97 female writers? What about the women behind the scenes?
Anna expands on female involvement in the opposition movement, including the free press. Although often reluctant about such contribution because of concern for the welfare of their children, especially at that challenging time, many women were involved. She and Magda Modzelewska were involved in Gdańsk’s Student Solidarity Commitee. Joanna Duda-Gwiazda and Alinka Pieńkowska belonged to the Wolne Związki Zawodowe trade unions, which published journal Robotnik Wybrzeża. Finally, Bożena Rybicka, Małgorzata Rybicka, and Magda Modzelewska supported the journal Bratniak: “Małgorzata Rybicka was writing articles in Bratniak, while Magda Modzelewska was involved into editing and publishing”, recalls Anna.
Back cover of Marguerite Duras Kochanek (Siedlce, 1987) Sol.235j. featuring a dedication to female colleagues working in the independent publishing movement.
Any involvement in the opposition’s fight for democracy and freedom of speech involved high risk and intimidation. Secret police employed numerous tactics, including arrests, house searches, sending anonymous letters with false information and all kind of threats. “One day my parents received an anonymous letter informing them that I was under the influence of drug addicts and that [my parents] should put pressure on me to disengage from the opposition. My parents were threatened that they would lose their employment. Also, for me, getting a job was hard, especially locally”, she recollects.
Friendships developed during her involvement with underground publishing, which were based on enormous levels of trust to support the clandestine activities. She reflects upon the fact that most of the people involved in the opposition groups belonged to the intelligentsia: “After Wałęsa joined the movement it was a bit easier to reach the working-class people. But they were being persecuted”.
The fascinating conversation goes on for hours. Initial conclusions drawn from limited research done so far into women in Poland’s ‘second circulation’ go down the drain. And with that emerges a richer picture: that of publishing houses which, although dominated by men, could not have accomplished their mission fully without female efforts around printing and distribution of illegal pro-democratic materials. And so, a brisk December morning spent in a quiet Hampshire town can alone paint a fascinating picture of women working alongside men to help true information reach larger numbers of Poles during the Cold War. Imagine what could more such encounters, and digging deeper into the potential of oral history, bring to surface.
Agata Piotrowska, Doctoral Fellow 2024, Slavonic and East European collections
Further reading:
Wojciech Chojnacki, Marek Jastrzębski, Bibliografia Publikacji Podziemnych w Polsce. Tom Drugi, 01 I 1986 – 31 XII 1987, (Warszawa: 1993). YA.1994.a.5556
Ann M. Frenkel, Paweł Sowiński, Gwido Zlatkes, Duplicator underground: the independent publishing industry in Communist Poland 1976-89, (Bloomington, Indiana: 2016). YD.2017.a.460
Józefa Kamińska (real names: Władysław Chojnacki, Wojciech Chojnacki), Bibliografia Publikacji Podziemnych w Polsce, 13 XII 1981 – VI 1986, (Paris: 1988). 2725.e.184
Shana Penn, Solidarity’s secret: the women who defeated Communism in Poland (Ann Arbor, Michigan: 2005). YC.2007.a.10368
24 August 2024
A short selection of new Ukrainian books to mark the Independence Day
On this day, Ukraine celebrates the 33rd anniversary of its independence. On August 24, 1991, the Act of Declaration of Independence of Ukraine was adopted by the Supreme Soviet of the Ukrainian SSR. Following international recognition and the dissolution of the Soviet Union, Ukraine became de facto a sovereign state in December of that year.
Today, on the 914th day of the full-scale Russian invasion, Ukraine is still bravely defending its independence and existence. Against all odds, publishing in the country is getting stronger. Only in 2023, 270 new publishers appeared on the Ukrainian book market, and book production increased by 73% in 2023 compared to 2022. According to the Ukrainian Book Chamber, as many as 6,951 monographs and brochures were published in the first half of 2024. In this blog, I would like to mark Ukrainian Independence Day by featuring a small selection of books that we received in the latest consignment from our vendor in Ukraine.
One of the most striking titles we have acquired is a posthumous edition of Viktoriia Amelina’s poetry Svidchennia (‘Testimony’) (Lviv: "Vydavnytstvo Staroho Leva", 2024). In April 2023, Viktoriia visited the British Library and took part in a panel discussion on the role of writers during times of war. Some readers of this blog might remember her passionate and emotional presentation. Viktoriia Amelina died on July 1, 2023, as a result of injuries received in a Russian missile attack on Kramatorsk. You can watch a recording of the event in her memory organised by the Ukrainian Institute in London and the British Library here.
Cover of Svidchennia by Viktoriia Amelina
In her short interview with the Ukrainian online media Chytomo.com, the head editor of the publishing house Vydavnytstvo Staroho Leva Sofiia Cheliak commented on their decision to choose illustrations to complement Viktoriia’s poetry: “we wanted [the illustrations to convey] sacredness, for me it was the only possible option for the illustration, so that it sounded in unison with the poetry. Looking at the layout, we realized how much it was the right decision <...> This book is what my broken heart looks like."
One of the poems in this book is titled A word in the dictionary (Future), and it reads:
Future – is what we ask
each other about in silence:
Do you see it?
Can you see it?
Here she asks and explains:
because I don’t see it, I don’t.
She squints.
Recently – she says, –
I’ve started seeing a little bit of
“tomorrow”, and beyond that – nothing.
And all the way to the end of her darkness we are walking through the sunny
Obolon: two women
and a dog.
(Translation: Katya Rogatchevskaia)
In 2021, Viktoriia organised the first literary festival in the small town of New York in the Donetsk region. She suggested the theme “De-occupation of the Future” for the following one, but it appears to be even more relevant for the post-war times. Apparently, today the town is under Russian occupation. We strongly believe that the festival will soon return to Ukrainian New York, where people will rebuild their future and remember Viktoriia's life and legacy.
Another book that stood out to me is Pisnia vidkrytoho shliakhu (‘Song of the Open Road’) by Artem Chekh (Chernivtsi, 2024). At the beginning of the full-scale Russian invasion, the author, who took part in the war in Donbas in 2015-16, joined the Ukrainian army. The new book was presented at the International Literary Festival Meridian Czernowitz held in Chernivtsi.
Cover of Pisnia vidkrytoho shliakhu by Artem Chekh
As literary critics tell us in their reviews, the book is about a war, but not about the current war, as readers might expect. The action takes place in the 19th century, and the main character is a former serf from the Russian Empire who is trying to escape from his master. His adventures take him through Europe, Great Britain and eventually to America, where he finds himself just before the start of the Civil War. Critics agree that the symbolic meaning of the novel is a long, difficult, bloody, but open road to freedom and identity.
Among research publications, I would like to single out a new fundamental chronological overview of Ukrainian visual arts by two prominent Ukrainian art historians, Paola Utevs’ka and Dmytro Horbachov, Budynok iz levamy: Narysy istorii ukrains'koho vizual'noho mystetstva XI–XX stolit' (‘The House with Lions: Essays on the History of Ukrainian Visual Arts, 11th -20th centuries’) (Kyiv: Vydavnytstvo "Dukh i Litera", 2024).
Cover of Budynok iz levamy: Narysy istorii ukrains'koho vizual'noho mystetstva XI–XX stolit' by Paola Utevs’ka and Dmytro Horbachov
The monograph focuses on the formation of the main artistic movements and techniques and touches on all visual arts, from architecture to book illustrations and graphic design. It is also important that the authors analyse primarily artworks located in Ukraine, among them works by Taras Shevchenko, Petro Levchenko, Mykola Pymonenko, Oleksandra Ekster, Oleksandr Bohomazov, Anatol Petrytskyi, Oleksandr Arkhipenko, and Kazimir Malevich. This book is especially timely now as the world is making the acquaintance of Ukrainian art from a new perspective, for example, through the current exhibition at the Royal Academy of Arts ‘In the Eye of the Storm’.
In this blog, I have highlighted just three titles out of over 300 received in the last five months. The books are being processed, and we are working hard to make them available to our readers as soon as possible.
Ukrainian books awaiting processing by our cataloguing team
Meanwhile, I would like to draw your attention to a recent publication by Vernon Press. In June 2024, they released a volume edited by Lada Kolomiyets and titled Living the Independence Dream: Ukraine and Ukrainians in Contemporary Socio-Political Context. We will make sure to add this important contribution to our collections.
Katya Rogatchevskaia, Lead Curator East European Collections
30 July 2024
Defiance on the World Stage: Czechoslovak Protests and the Olympic Games
In November 1959, Frank Vadasz, a former citizen of pre-war Czechoslovakia, wrote to Josef Josten, a renowned Czech journalist in exile in London. In his letter, conceived a few months ahead of the Winter Olympic Games in Squaw Valley (now Palisades Tahoe), California, Vadasz asked Josten to lobby the US Postmaster General, Arthur Summerfield, to make a certain stamp official postage for the Olympic Games. Vadasz had heard that in March 1960, the US would issue two stamps depicting Tomáš Garrigue Masaryk, a pre-war statesman and father of Czechoslovak independence, as a champion of liberty. He wanted the stamp to be printed earlier to coincide with the Games and make it the only stamp available in the Olympic Village. He argued: “It would be great propaganda by the US Post Office and a slap in the face to the Czechoslovak communist regime if all the participants of the games had to write letters home with a Masaryk stamp (and the Olympic symbol). The Czechoslovak post would not be able to return such letters!” Unfortunately, Vadasz’s plan did not work, and the stamps were issued in March as planned. However, there were other, more successful, Czechoslovak attempts to use the Olympics as a platform for protest before and after Vadasz’s plot.
A letter from Frank Vadasz to Josef Josten, Josten Collection of Second World War Government in Exile material formed by Josef Josten (1913-1985), donated to the British Library Philatelic Collections in 1986.
Marie Provazníková, coach of the Czechoslovak women’s gymnastics team at the 1948 Summer Olympics in London, where her team won the gold medal, decided to defect to protest the lack of freedom following the 1948 coup d’état by the Communist Party of Czechoslovakia. An activist in the Sokol Movement and a believer in democracy, she was a supporter of former president Edvard Beneš. Provazníková joined a group of six Czechoslovakian and two Hungarian Olympic team members who refused to return to their homelands. After settling in the USA, she continued to work actively for Sokol, promoting its ideals and writing about its history and principles.
Miroslav Tyrš and Jindřich Fügner, co-founder of Sokol. Illustration from Josef Kučera, Dějiny tělocvičné jednoty Sokol v Londýně : o předběžným pojednáním o minulých spolcích londýnských (Prague, 1912), RB.23.b.8302
The 1968 Summer Olympics in Mexico City witnessed another story of resilience and quiet protest by Provazníková’s compatriot, Věra Čáslavská. The Czech gymnast became a symbol of defiance against Soviet oppression. Following the Soviet-led invasion of Czechoslovakia, Čáslavská faced many challenges. Her training facilities were seized, forcing her to improvise her regimen in the forests of the Hrubý Jeseník mountains: she lifted potato sacks for weights and balanced on logs as beams, trying to maintain her peak condition.
Cover of Vratislav Blažek, Věra Čáslavska. (Prague, 1968), X.441/1143
An outspoken critic of Communism, during Prague Spring, Věra signed the ‘Two Thousand Words’ manifesto protesting the Warsaw Pact troops’ invasion of Czechoslovakia. This act of defiance forced her into hiding in a remote mountain hut at Vřesová studánka, only securing her passage to the Olympics at the last moment. Despite everything, Čáslavská dominated the 1968 Olympics, winning medals in all six events.
Čáslavská's achievements were particularly poignant because of the political turmoil in Czechoslovakia. During the medal ceremonies, she protested the occupation with a symbolic gesture while standing on the podium alongside a Soviet competitor: she turned her head away and looked down while the USSR’s anthem was playing, showing her defiance against Soviet politics. Věra’s was not the only act of defiance in Mexico, with Tommie Smith and John Carlos’s black power salute from the podium being one of the most iconic images engraved in history.
Cover of Harry Blustein, Games of discontent: protests, boycotts, and politics at the 1968 Mexico Olympics (Montreal; Kingston; London; Chicago 2021), YC.2022.a.5826.
After the Velvet Revolution, Čáslavská became an advisor to President Václav Havel and the chairwoman of the Czechoslovak and later the Czech Olympic Committee, further solidifying her legacy as both a sports icon and a symbol of resistance.
The Olympic Games have long been a stage for athletes to promote democratic values and protest oppressive regimes. Although officially Rule 50 of the Olympic Charter states that “no kind of demonstration or political, religious or racial propaganda is permitted in any Olympic sites, venues or other areas,” the Games highlight the power of sports as a platform for advocating democracy and human rights. In Beijing in 2022, just before Russia’s full-scale invasion, Vladyslav Heraskevych flashed a blue-and-yellow sign reading “No War in Ukraine” after competing in a skeleton race for his country. Although the Games are apolitical in principle, the Olympic spirit goes beyond competition and includes a commitment to global justice and freedom.
Olga Topol, Curator Slavonic and East European Collections, with thanks to Richard Morel, Curator Philatelic Collections
Further reading:
‘Ord om frihet. Två dokument från Tjeckoslovakiens folk. Två tusen ord och Medborgarnas budskap’ = ‘Dva tisíce slov.-Poselství občanů předsednictvu ústředního výboru komunistické strany’ (translation: Eva Lindekrantz and Ulla Keyling), in: Literarní Listy: týdenník věnovaný literatuře, uměni, poučení a zábavě. Redaktorové: F. Schulz a ... E. Grégr, no 1-3. (Gothenburg, 1968) X.708/6288
Josef Kučera, Dějiny tělocvičné jednoty Sokol v Londýně: o předběžným pojednáním o minulých spolcích londýnských, Praha 1912. RB.23.b.8302
International Olympic Committee, Olympic Charter (Lausanne?, 1991) 6256.404730
European studies blog recent posts
- Devil in the details : Nikolai Gogol's ‘Christmas Eve’
- The wolf children of East Prussia
- A Lifeline of Books: The British Library and Polish Exiles
- Dimitrije Mitrinović: From the Decolonization of the Balkans to a United Europe
- How Bitter the Savour is of Other’s Bread? International Conference on European Political Refugees in the UK from 1800
- Wage Peace Not War. Leo Tolstoy and Mahatma Gandhi on Violence, Nonresistance, and Love
- Bulgarian Ethnography: photographic collections of the Ethnographic Institute and Museum in Sofia
- Underground Publishing in Poland under Communist Regime: Through Female Eyes
- A short selection of new Ukrainian books to mark the Independence Day
- Defiance on the World Stage: Czechoslovak Protests and the Olympic Games
Archives
Tags
- Acquisitions
- Africa
- Albania
- Alexander exhibition
- Americas
- Andorra
- Anglo-German
- Animal Tales
- Animals
- Austria
- Banned books
- Banned books week
- Basque
- Belarus
- Belgium
- Bosnia and Hercegovina
- British Library Treasures
- Bulgaria
- Captain Cook
- Central Asia
- Classics
- Comics-unmasked
- Contemporary Britain
- Croatia
- Cyprus
- Czech Republic
- Decolonising
- Denmark
- Digital scholarship
- Digitisation
- East Asia
- Elizabeth and Mary exhibition
- Endangered languages
- eResources
- Esperanto
- Estonia
- European Literature Night
- Exhibitions
- Fashion
- Film
- Finland
- France
- Georgia
- Georgians-revealed
- Germanic
- Germany
- Gothic
- Greece
- Harry Potter
- History
- Humanities
- Hungary
- Iceland
- International
- Italy
- Language
- Latvia
- Law
- LGBTQ+
- Literature
- Lithuania
- Macedonia
- Manuscripts
- Maps
- Medieval history
- Middle East
- Modern history
- Moldova
- Montenegro
- Music
- Netherlands
- Newsroom
- Norway
- Philatelic
- Poland
- Politics
- Popular culture
- Portugal
- Printed books
- Propaganda
- Publishing and printing
- Rare books
- Research collaboration
- Romance languages
- Romania
- Russia
- Russian Revolution
- Science
- Serbia
- Shakespeare
- Slavonic
- Slovakia
- Slovenia
- Social sciences
- Sound and vision
- South Asia
- South East Asia
- Spain
- Sweden
- Switzerland
- Theatre
- Translation
- Ukraine
- Unfinished Business
- Visual arts
- West Africa
- Women's histories
- World War One
- Writing