European studies blog

Exploring Europe at the British Library

271 posts categorized "Slavonic"

10 March 2023

Digital Shevchenkiana – a Joint English-Ukrainian Project

Do not forget, with good intent
Speak quietly of me

(Taras Shevchenko, ‘Testament’, translated by Vera Rich)

Every year, on 9-10 March, ‘Shevchenko’s Days’ (Shevchenkivs’ki dni) are celebrated in Ukraine. The national poet, founder of modern Ukrainian literature and famous artist Taras Shevchenko was born on 9 March 1814. On 10 March 1861 he died at the age of 47 after more than 10 years in exile as a private in the Russian military garrison in Orsk (near the Ural Mountains) and then in Kazakhstan. The Tsar added to his sentence: ‘Under the strictest surveillance, without the right to write or paint’. But Shevchenko’s talent went beyond such restrictions. His poems had an immense impact on Ukrainian society and became a vital source of the consolidation of the Ukrainian nation.

As a result of a joint project between the Endangered Archives Programme (EAP), administered by the British Library, and the Taras Shevchenko National Museum in Kyiv (Ukraine), the British Library holds copies of a digital collection of Shevchenkiana (works by, about, or relating to Shevchenko). It includes books, serials and archival materials dating from the 19th to the early 20th century (about 60,000 images). The collection, which is called ‘Saving the original lifetime archive of the well-known Ukrainian poet, artist and thinker, T. H. Shevchenko’, is available via the EAP website and can be searched via the British Library Archives and Manuscripts catalogue.

Shevchenkiana includes not only the publications of the poet’s own works, including those from his own lifetime, but also literary journals and almanacs, where his poems were published (Lastovka, 1841; Molodyk, 1843; Khata, 1860; Osnova, 1861–1862, etc.). There are also publications about Shevchenko, books by writers and poets of his time, translations of his works and archival materials.

Cover of Hamaliia

Cover of Kateryna

Shevchenko lifetime editions: Hamaliia (ref: EAP657/2/1/7); and Kateryna (ref: EAP657/2/1/8)

Of special value among the editions published in Shevchenko’s lifetime are those containing his personal autographs. For instance, on the title page of the poem ‘Naimychka’ (1860) the poet made an inscription: ‘To Orlovs’ky from T. Shevchenko’. We can assume that it is Volodymyr Orlovsky, a Ukrainian artist famous for his landscape painting (1842–1914). In December 1860, Shevchenko wrote about Orlovsky’s daily visits to him in a letter and expressed the hope that he would have a promising future. Shevchenko not only gave drawing lessons to his young compatriot, but he also provided him with a letter of recommendation to the Saint Petersburg Academy of Fine Arts.

Or another autograph written in pencil on the cover of Psalmy Davydovi to a Serhii Syl’vestrovych whom T. Shevchenko calls ‘Dear compatriot’.

Title page of Naimychka with Shevchenko's autograph

Title page of Psalmy Davydovi

Shevchenko editions with his autographs: Naimychka (ref: EAP657/2/1/6); Psalmy Davydovi (ref: EAP657/2/1/6).

The digitised collection also includes issues of the famous Ukrainian literary journal Osnova (published January 1861–October 1862). Osnova united Ukrainian writers and scholars who wrote fiction, poems, works on history, bibliography, literary criticism, etc. The journal had a noticeable impact on Ukrainian cultural and literary life. Over 70 poems by Shevchenko appeared in it. Novels and poems by well-known Ukrainian writers such as Panteleimon Kulish, Leonid Hlibov, Oleksa Storozhenko, Oleksandr Konys’ky, Hanna Barvinok, Marko Vovchok and others were also published in this journal as well as scholarly research. For instance, Mykola Kostomarov, an outstanding historiographer and historian, contributed scholarly articles and discussed contemporary issues of Ukrainian history. It is important to note that the British Library Archives and Manuscripts catalogue provides an analytical description of all novels, articles and cycles of poems printed in Osnova and other serials.

Osnova, 1861, July-September

Title page of Khata

Osnova, 1861, July-September (ref. EAP657/2/1/19); Khata [almanach], 1860 (ref. EAP657/2/1/13)

The collection also includes some digitised editions of translations of Shevchenko’s works, among them translations into Polish by Antony Gorzałczyński (1862). In the preface to the book Gorzałczyński wrote that Shevchenko’s poetry is a huge lute, composed of a million strings of folk feelings. It contains crying, laughter, pain, groaning, and even mad despair - everything has its own strings and chords. Few of Shevchenko’s contemporaries understood the scale of his legacy so deeply as Gorzałczyński.

Title page of Antony Gorzałczyński, Przekłady pisarzów małorossyjskich

Antony Gorzałczyński, Przekłady pisarzów małorossyjskich. T. 1: Taras Szewczenko (z portretem). (Kyiv, 1862). (ref. EAP657/2/3/4)

In ‘Publications of Shevchenko era’, which is another part of this e-collection, there are digitised books by the Ukrainian writers Panteleimon Kulish, Marko Vovchok, Mykhailo Hrushevs’ky, Osyp Bodians’ky, and others, as well as ‘Notes of the Shevchenko Scientific Society’ in Lviv, primers and reading books for children, and other publications characteristic of that era.

An important part of the collection are archival materials which include documents, letters, and manuscripts relating to Shevchenko. Among them: ‘Case of the arrest of A. Navrotsky, V. Belozersky and T. Shevchenko’ (1847), ‎after which Shevchenko spent more than 10 years in exile (ref. EAP657/1/10); ‘Case of the Ukrainian Slavic Association’ (1847) (ref. EAP657/1/14); and ‘Case of the despatch of the private Taras Shevchenko to Ural’sk city’ (1857) with correspondence about the release of Shevchenko from exile (ref. EAP657/1/7).

‘Case of the arrest of A. Navrotsky, V. Belozersky and T. Shevchenko’

‘Case of the arrest of A. Navrotsky, V. Belozersky and T. Shevchenko’ (28 Mar 1847–04 Aug 1847) (ref. EAP657/1/10)

Now, after the full-scale Russian invasion of Ukraine, when the Ministry of Culture of Ukraine reports 1322 cases of damage or destruction of cultural objects and buildings, including 508 libraries, international projects to digitise Ukrainian cultural heritage are gaining special importance. This work provides an opportunity for the long-term preservation of collections, at least in digital form, and provides access to them for readers.

Nadiia Strishenets, Leading researcher at the Vernadsky National Library of Ukraine and British Academy Fellow

References

Volodymyr Orlovsʹkyĭ (1842–1914), Mykola Pymonenko (1862–1912), (Khmelnytskyi, 2006.): LF.31.a.3570

08 March 2023

Traders, spies, suffragettes? Women in cultural anthropology

‘… she was a foolish young woman who never realised the nature of her error,’ said Derek Freeman of Margaret Mead. Mead, an advocate of abortion rights and no-fault divorce, was one of many early women anthropologists who suffered from androcentric bias. While Ruth Benedict claimed that the purpose of anthropology is ‘to make the world safe for human difference,’ women faced various obstacles and discrimination and yet still played a crucial part in the formative years of cultural anthropology.

Even if some scholars such as Edward B. Tylor advocated for women to be included in the discipline, a woman, particularly professionally educated, was a rare breed in early ethnology and anthropology studies. We have heard of Mead or Benedict, both well-established figures in Western scientific circles. However, anthropologists and ethnologists from Eastern Europe whose work is important for humanities barely register in public consciousness.

Photograph of Julia Averkieva

Photograph of Julia Averkieva from Julia Averkieva and Mark A. Sherman’s Kwakiutl String Figures (Vancouver, 1992) YA.1993.b.7126. 

Outside of specialist circles, it is unusual to hear about Julia Averkieva, a Soviet student of Franz Boas, or Branislava Sušnik, a Slovenian-Paraguayan anthropologist who has a street named after her in Asunción and a stamp issued by the Paraguayan Post with her portrait on it.

Photograph of Branislava Sušnik

Photograph of Branislava Sušnik from Branislava Sušnik’s Artesanía indígena: ensayo analítico (Asunción, 1986) YA.1992.a.22026. 

Equally, women ethnographers, such as the Czech Teréza Nováková, who had to publish her findings in a journal called Housewife (Czech: Domací hospodyně), are rarely celebrated. Nováková was not only a collector of patterns, embroidery, and ceramics, but also a passionate feminist fighting for women’s rights.

Illustration from Teréza Nováková’s, Kroj lidový národní vyšivání na Litomyšlsku

Illustration from Teréza Nováková’s, Kroj lidový národní vyšivání na Litomyšlsku (Olomouci, 1890) 7705.h.28. 

One of the rare exceptions who managed to establish herself in the Western-oriented discipline was Maria Czaplicka. This Polish-born, British-educated anthropologist registered on the Western-centered academic radar and, to a lesser extent, in the British public awareness.

Portrait of Maria Czaplicka

Portrait of Maria Czaplicka from her book My Siberian Year (London, 1916) 010076.ee.2. 

Czaplicka passed her A-levels in partitioned Poland at a male school, as matura (A-levels) from a girls’ school would not allow her to continue to higher education. When, as the first woman in the history of the programme, she was awarded the Mianowski Scholarship, she could finally afford to study abroad at the London School of Economics and Political Science and later at Oxford. After her very successful Yenisei expedition, described in detail in the diary My Siberian Year, she became the first female lecturer in anthropology at Oxford University. Unfortunately, she had to give up this position when an academic whom she was replacing came back from the First World War. Czaplicka actively supported suffrage and combated anti-Polish propaganda present in the British press. After assisting Franz Boas in the United States, she moved to a new position at Bristol University. However, her career in a male-dominated academic field started to decline, and in 1921, after failing to secure funding that would allow her to pay her debts, the anthropologist committed suicide.

Czaplicka was one of the trailblazing female academics. Unfortunately, as in the case of many of her female colleagues, her gender and marital status played a role in the way she and her work were perceived. She had to deal with issues her male colleagues in the same discipline never encountered – gender was a stumbling block to a successful future in the field of academia. Even the fact that Czaplicka travelled during her expedition in the company of a man was frowned upon. Women doing fieldwork were perceived with a certain suspicion. In My Siberian Year, Maria recalls: ‘This reminds me…of ingenious conjectures put forward by certain Sibiriaks to account for the appearance of three foreign women in the remote region of their country. One thought we were traders; another said "Spies!"; a third added fresh terrors to the disagreeable possibilities suggested by the first two explanations – we were suffragettes, banished to Siberia by the British Government, through a special arrangement with the Tsar.’

Czaplicka, who herself could proudly wear a ‘suffragette’ badge, is one of the heroines of an exhibition currently on show at The National Ethnographic Museum in Warsaw. "Women Ethnographers, Anthropologists, and Professors" aims to change the focus from history to herstory. The curator's talk is available here.

Photograph of Maria Czaplicka and two unnamed women

Illustration from Maria Czaplicka’s My Siberian Year (London, 1916) 010076.ee.2. The original caption states ‘The author riding Dolgan fashion with a riding stick’. The presence of two, probably Dolgan, women who are in the picture is not mentioned. Except for her closest European travel companions and a ‘man-servant’, the subjects of Czaplicka’s photo remain nameless, identifiable only by their ethnicity. Such an approach, symptomatic of the early anthropology era, clearly demonstrates the imbalanced scientist-native power dynamic. 

Despite facing many obstacles, in due course, women managed to put their stamp on ethnography, ethnology, cultural anthropology, and various fields in science. Czaplicka, Sušnik, Nováková, and their numerous counterparts in Western anthropology took a stand, firmly believing in their own abilities, and forwarded women’s cause. It is indisputable that we should re-evaluate their body of work, taking into consideration today's system of values. Pioneering women in anthropology were a part of the same system as their male colleagues, the system that enabled colonial attitudes that allowed empires to persist and thrive. However, this does not mean that we should not give credit where it is overdue. In the words of French anthropologist Françoise Héritier, ‘indeed, you must never take things as established; you must ask about their basis.’

Olga Topol, Curator Slavonic and East European Collections

15 February 2023

“All the strength I muster to live” – queer voices from Poland

In November 2022 one of the main Polish newspapers, Gazeta Wyborcza, published a list of ten best books of the past year chosen by their journalists. In a country where simply coming out as a member of the LGBTQ+ community can be a radical act, number four on the list went to a thick tome presenting 79 autobiographical stories of queer persons living in Poland. The book was a result of a contest organised by the Institute of Applied Social Sciences of the University of Warsaw.

Cała siła jaką czerpię na życie

Front cover of Cała siła jaką czerpię na życie (Kraków 2022; awaiting shelfmark)

Titled Cała siła jaką czerpię na życie (‘All the strength I muster to live’), the anthology is a grim but necessary read. In the words of Polish writer Renata Lis, the compilation is an indictment against Poland for violence and humiliation suffered by members of the queer community.

A page from a diary with the quotation "Polishness is a bitter bread”

A page from m.a.c.’s diary in Cała siła jaką czerpię na życie featuring a quote from a Polish Romantic poet C.K. Norwid: “Polishness is a bitter bread”.

“When I was sixteen, I was not afraid of walking the streets of Warsaw holding hands with my girlfriend. I would proudly go to parades waving a flag that for me and many others became a symbol of our freedom. … Today they burn our flags and turn us into animals. These are the same people I shared a desk with at history lessons and learned about concentration camps” writes ‘Alekto’.

The title of the collection is taken from Paweł Bednarek’s story. ‘All the strength I muster to live has always come from within me,’ Paweł states, reflecting on his youth. The diaries testify to oppression, but also show extraordinary resilience of people who had to fight against prejudice on a daily basis.

Page from a diary with unicorns, rainbows, smileys and the phrase "Bitch I'm iconic"

A page from one of diaries featured in Cała siła jaką czerpię na życie

This tenacity and desire to express an identity without complying with suffocating constrictions of societal judgment, to show yourself for who you are, is equally evident in stories of Polish drag queens and kings. Jakub Wojtaszczyk paints a fascinating and colourful picture of Polish drag scene in Cudowne przegięcie. Reportaż o polskim dragu (‘Wonderful Campness: a Reportage on Polish Drag’). The journalist, who himself identifies as non-heteronormative, sketches sensitive and dynamic portraits of characters who proudly walk or dance through life’s stage.

Cover of "Cudowne przegięcie" with a portrait of drag queen Twoja Stara

Cover of Cudowne przegięcie. Reportaż o polskim dragu (Kraków 2022; awaiting shelfmark) featuring a photo of Twoja Stara by Krystian Lipiec. ‘Twoja Stara’ (Your Old Lady) is a drag name of Piotr Buśko.

The haunting and sometimes beautiful experience of queer memory of Central and Eastern Europe is also explored by a Polish artist Karol Radziszewski as shown in The Power of Secrets. The book is a montage of fictional and archival materials formulating “new ways of understanding history, memory, or legislation”. Radziszewski employs various strategies to reconstruct cis-gendered mainstream narrative by interrogating and contesting its heteronormativity.

Cover of The Power of Secrets

Cover of The Power of Secrets. Karol Radiszewski (Warsaw, 2021) m22/.10361.

The creator’s projects such as Poczet (the word means a gallery or succession of rulers) question the representation of historical and contemporary figures of prominence – writers, artists, musicians, academics – in Polish culture. By using a traditional medium of painting Radziszewski challenges a conventional assumption of what Poczet should be. The term is most often associated with a pompous representation of people in power, aimed at establishing a symbolical continuity of dynasties and legitimising rulers. Such legitimisation was usually done in European tradition by means of dynastical, heterosexual marriages. Poczet substitutes the grandeur of royalty with cultural icons whose lives, by today’s standards, we would consider non-heteronormative such as Maria Komornicka, Karol Szymanowski, Józef Czapski, Jan Lechoń, Witold Gombrowicz, Jerzy Andrzejewski or Maria Janion. Poczet found its permanent home at the Museum of Modern Art in Warsaw.

Four portraits from the Poczet series by Karol Radiszewski

Images from Poczet series by Karol Radiszewski in The Power of Secrets.

The Power of Secrets is a potent project that reveals as much about the Queer Archive Institute’s creator as about the cultural background that the Polish queer community comes from. The very background that can motivate one to transgress outdated social expectations in order to freely express yourself or cut your wings.

Olga Topol, Curator East European Collections

03 February 2023

Mikalojus Konstantinas Čiurlionis: a genius cursed by fate?

Dulwich Picture Gallery is currently holding an exhibition of the works of Mikalojus Konstantinas Čiurlionis, the best known Lithuanian artist and composer. Over a hundred works are on loan from the M.K. Čiurlionis National Museum of Art in Kaunas where most of the artist’s work is held. The exhibition venue itself has historical links with Poland and Lithuania. In 1790 Stanisław August Poniatowski, King of Poland and Grand Duke of Lithuania, commissioned two art dealers to create a Royal Collection. By the time the task was completed, Poland had undergone three partitions and finally ceased to exist as a sovereign state. Stanisław August was forced to abdicate. As the British Museum’s trustees were considered to be “too arbitrary and aristocratic”, the collection was left to Dulwich College, on condition that it was made available to the public. What was supposed to be the Stanisław August Poniatowski’s Royal Collection became an important part of the collections of Dulwich Picture Gallery, the oldest public gallery in England.

Photograph of Mikalojus Konstantinas Čiurlionis

Mikalojus Konstantinas Čiurlionis, 1905. Photograph by Stanisław Filibert Fleury. Image from Wikimedia Commons 

Mikalojus Konstantinas Čiurlionis was born in 1875 in the small Lithuanian town of Varėna, the eldest of nine children of a church organist. When he was three years old, the family moved to Druskininkai, a resort on the Nemunas river. Čiurlionis was a child prodigy, a pianist by the age of five and organist by the age of six. His talent came to the attention of Prince Michał Ogiński who became the boy’s patron. Čiurlionis moved to Plungė near Klaipėda where, between the ages of 13-16, he attended an orchestral school on the estate of Prince Ogiński. There he learnt to play several other instruments and also sang in the choir.

In later years Ogiński’s patronage enabled Čiurlionis to study piano and composition at the Institute of Music in Warsaw (1894-1899). Čiurlionis also studied harmony, the theory and history of music, natural sciences, astronomy, philosophy, numismatics and mineralogy. Later his studies took him to the Leipzig Conservatoire (1901-1902). He also attended lectures on aesthetics and other subjects at the University of Leipzig, until the death of his patron forced him to abandon his musical studies. Čiurlionis returned to Warsaw and devoted his life to art: he enrolled at the Warsaw School of Drawing and later the School of Fine Arts, supporting himself by giving private lessons. He never abandoned his music – he both painted and composed. During six very intense years (1903-1909) Čiurlionis created 400 musical pieces and 300 works of art. In 1911, diagnosed with severe exhaustion and struggling with his mental health, he was admitted to a sanatorium near Warsaw where he died of pneumonia at the age of 35.

Sketch of the Čiurlionis Family House in Druskininkai

M.K. Čiurlionis, The Family House in Druskininkai, 1905. Pencil on paper. Reproduced in Laima Marija Petruševičiūtė, Melancholy and Sun: Munch and Čiurlionis (Vilnius, 2010) LF.31.b.8488 

Čiurlionis is a hugely important figure in Lithuanian culture and national consciousness. Not only is his work steeped in Lithuanian mythology and folklore; the artist, who declared his intention to “dedicate to Lithuania” all of his “past and future work”, was actively involved in the Lithuanian national movement and cultural life. In 1906 he returned to Vilnius and helped to organise, and participated in, the first three exhibitions of Lithuanian art. He was also a co-founder and board member of the Lithuanian Artists Union.

The influential Russian art critic Alexandre Benois called Čiurlionis “a genius cursed by fate, one of those true geniuses, mythmakers, who create works of sublime, ineffable meaning”. The artist’s originality has earned him a unique place in the history of art. Even though his direct contact with Western European art was limited, he is linked to symbolism, art nouveau, neo-Romanticism and abstract art. To the sculptor Jacques Lipchitz, who knew Čiurlionis , he was the first surrealist artist. Čiurlionis was also an innovative composer who used polyphony, modern chords and musical arabesques, and created a series of compositions and open musical forms. Igor Stravinsky, who owned one of Čiurlionis’ paintings, described him as “possibly the most talented member of the Russian School at the beginning of this century”.

Čiurlionis’ art, rich in symbols, has an otherworldly, poetic quality. His art is strongly influenced by Lithuanian landscapes, mythology and folklore. His works are full of natural images like birds, the sun, trees, mountains, grass snakes. In the artist’s early, symbolic works, such natural forms often appear in the form of a human or animal. Most of Čiurlionis‘ paintings are based on dichotomies: light and darkness, morning and evening, life and death, vertical and horizontal.

M.K. Čiurlionis, The Mountain

M.K. Čiurlionis, The Mountain, 1906. Tempera on paper. Image from Wikimedia Commons

M.K. Čiurlionis, The Sun

M.K. Čiurlionis, The Sun, 1907. Pastel on paper. Image from Wikimedia Commons 

M.K. Čiurlionis, Lithuanian Graveyard

M.K. Čiurlionis, Lithuanian Graveyard, 1909. Tempera on cardboard. Image from Wikimedia Commons 

The dreamlike landscapes reflect Čiurlionis’ interest in Eastern philosophy and theosophy. A recurring theme is the figure of Rex – a mythical, benevolent figure of a godlike monarch, omnipotent creator and protector, reflecting the idea of the unity of the Earth and Universe and signifying protection and care.

M.K. Čiurlionis, Rex

M.K. Čiurlionis, Rex, 1909. Tempera on canvas. Image from Wikimedia Commons 

M.K. Čiurlionis, Fairy Tale (Fairy Tale of the Kings)

M.K. Čiurlionis, Fairy Tale (Fairy Tale of the Kings), 1909. Tempera on canvas. Image from Wikimedia Commons 

The artist’s deep interest in the relationship between man and the universe is seen, among others, in his cycle of 13 paintings Creation of the World (1905/1906). Čiurlionis wrote that, “This is the Creation of the World, not of our world according to the Bible, but another, fantastical world.”

M.K. Čiurlionis, Creation of the World V

M.K. Čiurlionis, Creation of the World V, 1905/1906. Tempera on paper. Image from Wikimedia Commons 

M.K. Čiurlionis, Creation of the World IX

M.K. Čiurlionis, Creation of the World IX, 1905/1906. Tempera on paper. Image from Wikimedia Commons 

Čiurlionis is considered by some art critics as a pioneer of abstract art. According to the Estonian art critic Aleksis Rannit “Čiurlionis is the first abstract painter and yet few knew it... Kandinsky... only painted his first abstract work in 1911. But already in 1904, Čiurlionis gave the world a body of work that we must class as abstract, of semi-abstract painting”. Rannit’s statement started a discussion among art critics as well as a row with Kandinsky’s widow, who claimed that her husband had never seen Čiurlionis’ paintings and therefore could not have been inspired by them.

M.K. Čiurlionis, Sparks III

M.K. Čiurlionis, Sparks III, 1906. Tempera on paper. Image from Wikimedia Commons 

M.K. Čiurlionis, Winter IV

M.K. Čiurlionis, Winter IV, 1907. Tempera on paper. Image from Wikimedia Commons 

M.K. Čiurlionis, My Road II

M.K. Čiurlionis, My Road II, 1907. Tempera on paper. Image from Wikimedia Commons 

There is a close link between Čiurlionis’ music and his art. His synaesthesia enabled him to see sound in colours and images; he imagined “the whole world as a great symphony”. His paintings often have musical titles, like prelude, scherzo, andante, allegro, finale. Applying the principles of musical composition to painting, the artist created seven sonata cycles. Although other artists at the time also explored the idea of fusion of music and art, trying to “paint music”, Čiurlionis was more interested in the structure of the painting reflecting the structure of musical composition. He painted repetitions of motifs, his lines followed a melodic rhythm, creating harmonies with colours.

M.K. Čiurlionis, Sonata No. 6 (Sonata of the Stars)

M.K. Čiurlionis, Sonata No. 6 (Sonata of the Stars), Allegro, 1908. Tempera on paper. Image from Wikimedia Commons 

M.K. Čiurlionis, Sonata No. 7 (Sonata of the Pyramids)

M.K. Čiurlionis, Sonata No. 7 (Sonata of the Pyramids), Allegro, 1909. Tempera on paper. Image from Wikimedia Commons 

M.K. Čiurlionis, Angel (Angel Prelude)

M.K. Čiurlionis, Angel (Angel Prelude), 1909. Tempera on paper. Image from Wikimedia Commons 

As an artist, for many years Čiurlionis did not achieve the recognition he deserved. His work was ahead of his time yet he remained on the fringes of Western art, in part because he lived away from Europe’s main artistic centres, on the fringes of what was then the Russian Empire. There were several occasions, however, when he came close to gaining an important place in the history of art. In 1908, during his stay in St Petersburg, Čiurlionis developed close links with the members of the Mir isskustva (World of Art) movement, especially Alexandre Benois, but unfortunately soon afterwards the artist’s health deteriorated. Another missed opportunity was the invitation in 1910 to take part in an exhibition held by Neue Künstlervereinigung München. The invitation came too late: Čiurlionis was already seriously ill. At the beginning of the First World War most of Čiurlionis’ works were moved to Moscow. The upheaval caused by the War and later by the Russian Revolution meant that planned critical works on Čiurlionis did not appear. In 1919 Čiurlionis’ works were returned to Lithuania. After a brief period of independence, the Second World War II and annexation of Lithuania by the Soviet Union followed. Čiurlionis’ works were not exhibited until the 1950s.

The 1960s saw a renewed interest in Čiurlionis in the Soviet Union but the modernist aspects of his art were often ignored. Until the restoration of Lithuanian independence, Čiurlionis’ original artwork wasn’t easily accessible to foreign art historians which excluded him from foreign art histories. His works rarely left Lithuania, partly for ideological reasons and partly because they are fragile (most of his works are tempera or pastels on paper or card as the artist could not afford oil paints or canvasses). However, there has been an increase in international interest in Čiurlionis in the last 20 or so years. His works have been exhibited in cities such as Paris, Bonn, Tokyo, Milan, and Helsinki. It was high time they came to London too.

Ela Kucharska-Beard, Curator Baltic Collections

References and further reading:

Kathleen Soriano, M.K. Čiurlionis: between worlds (London, 2022)

Mikalojus Konstantinas Čiurlionis: album; preface by Rasutė Andriušytė- Žukienė (Kaunas, 2007) LD.31.b.1395

Mikalojus Konstantinas Čiurlionis (1875-1911): jo laikas ir musų laikas = His time and our time (Vilnius, 2013) EMF.2015.a.81

Laima Marija Petruševičiūtė, Melancholy and Sun: Munch and Čiurlionis (Vilnius, 2010) LF.31.b.8488

Rasa Andriušytė- Žukienė, M.K. Čiurlionis: tarp simbolizmo ir modernizmo (Vilnius, 2004) YF.2007.a.10706

Vytautas Landsbergis, Visas Čiurlionis (Vilnius, 2008) YF.2009.a.8557

Mikalojus Konstantinas Čiurlionis: twórczość, osobowość, środowisko (Warsaw, 2001) YF.2004.b.618

Antanas Andrijauskas, ‘Musical paintings of Mikalojus Konstantinas Čiurlionis and Modernism’, Music in Art, Vol. 37, No. 1/ 2 (Spring –Fall 2012), pp. 249-264. 5990.227850

Genovaitė Kazokas, Musical paintings: life and work of M.K. Čiurlionis (1875-1911) (Vilnius, 2009) YD.2010.a.2999

 

05 January 2023

The Photographic Collection of Indigenous Childhood

The digitised photographic archive of Siberian indigenous peoples (available online from the British Library’s website) is a rich source of information about late Russian and early Soviet colonisation of Siberia. The collection of over 4000 images is the result of five years of exploratory work led by David Anderson (University of Aberdeen,) and Craig Campbell (University of Alberta) in Central Siberia. The research group digitised glass plate negatives in five Siberian archives: Irkutsk, Minusinsk, Ekaterinburg, and Krasnoiarsk. Although many photographs lack any original descriptions, and thus it is not always easy to identify where and when they were taken, the visual archive nevertheless provides great insight into the lives of Siberian indigenous peoples, in particular, Mansi, Nenets, Evenki, Buryat, Karagas, Soyot, Nganasan, Dolgan, Khakas, Khanti, and Kety.

In their articles based on the results of their research, Anderson and Campbell suggested several common tropes to interpret the photographs of indigenous peoples. They explored the themes of ‘travel photography’, ‘ethnographic photography’, ‘expedition photography’, and ‘community-driven portrait photography’, and provided examples. This, however, is by no means an exhaustive list of possible tropes to explore the vast visual collection. Drawing on Anderson and Craig’s observations, I would like to suggest exploring the subject which arrested my attention and the attention of several colleagues at the BL: the visual representation of indigenous childhood and its transformation during the time of intense Soviet collectivisation in the 1920s and 1930s.

The family of Nganasan, Dyutamo Turdagina: his wife Palai, son Murkari, baby Kurvak

Taimyr. The family of Nganasan, Dyutamo Turdagina: his wife Palai, son Murkari, baby Kurvak. 1938. Photo by Ivan Baluev. (All captions are my own translations of the original annotations made by the Russian photographers)

Children during their class at school

Children during their class at school

The British Library’s digital photographic collections contain many photographs representing children, taken by various photographers – whose names are not always identifiable – during their expeditions. Although the goals of each expedition require some separate research, it is often possible to deduce from the photographs whether the photographers took pictures for ethnographic purposes or for political propaganda.

The ethnographic expeditions to Siberia usually sought to collect information about the ‘sparse’ native peoples of Siberia, and the children in such photographs are usually portrayed as immersed in their families’ social and professional lives, or engaged in traditional games. They are dressed in the national costumes which represent the ‘exotic’ features of Siberian peoples. It was a common colonial practice to collect various artefacts representing indigenous cultures, such as traditional clothing, musical instruments, tools, and housewares which would form vast museum collections. 

Family

Family

A woman with her child

A woman with her child

A Nganasan man, Dyutalyu Turdagin, setting a fish trap

Taim. A Nganasan man, Dyutalyu Turdagin, setting a fish trap, 1938. Photo by Ivan Baluev

The Stalin collective farm: the collective farmer, Aksenova Evdokiia, a Sakha native, is making a sleeping bag

Taim. The Stalin collective farm: the collective farmer, Aksenova Evdokiia, a Sakha native, is making a sleeping bag. 1938. Photo by Tyurin

Durakova, a collective farmer at the Stalin collective farm, is decorating the male parka with some beads

Taim. Durakova, a collective farmer at the Stalin collective farm, is decorating the male parka with some beads. She is considered a skilled worker. 1938. Photo by Ivan Baluev

A woman with two children

A woman with two children. 1927. Photo by Tyurin

Studies of indigenous childhood had been one of the prominent areas of study in the Russian Empire’s ethnography, and it became even more significant in the 1920s and 30s, when the Soviet State rushed to construct a new society by culturally assimilating Siberian peoples. Indigenous children became the chief target of Soviet policies concerned with the creation of new generations of Soviet people. The photographs of children were not ideologically neutral: they were designed to show the transformation of the old into the new.

Pictures of children taken during the Soviet expeditions often represented them as integrated into Soviet culture rather than as representatives of their national cultures. Soviet photographs of children were often intended to demonstrate the result of Soviet reforms and the transformation of ‘savages’ into educated Young Pioneers. In the photographs we see the children dressed in uniform Soviet clothing.

A group of pioneer-children

A group of pioneer-children. Photo by Nosilov (assumed)

A group photograph of Evenki

A group photograph of Evenki. Photo by Nosilov (assumed)

They are playing Soviet games.

Sakha children in the Volochanka residential school, in the playroom

Taim, Volochanka. Sakha children in the Volochanka residential school, in the playroom

Children making a pyramid

The Nizhne-tunguskaia expedition. Children making a pyramid. 1925

We also find pictures of children visiting a picture gallery, something that can be interpreted as their symbolic initiation into the world of Soviet ‘civilised’ culture.

Buryat children visiting a picture gallery

Buryat children visiting a picture gallery. 24.07.1923

Many such photographs were taken during the census expeditions of 1926, which were conducted in cooperation with geographers and ethnographers. The census was a worldwide colonial statistical practice, and the Soviets employed and developed new approaches to classifying the peoples of their vast empire. The indigenous peoples were surveyed within their households and individually to collect demographic data describing their diet, economy, trade data, beliefs, folklore, and so on. If the statistical information collected during the census was intended to provide an objective summary of life in the remote parts of the Soviet Union, then the photographs often offered a somewhat idealised picture of the social inclusion of indigenous peoples within Soviet life. The photographs of children were especially important as they depicted the social and cultural production of the new generation of loyal Soviet citizens.

Numerous aspects of Soviet modernisation were introduced in indigenous settlements, such as medical care, veterinary services, and housing. Often photographers chose to take pictures of children in these new Soviet settings.

An Evenk student, Hukochar Emel'yan, 11 years old, at a tuberculosis dispensary for a blood test

Tura. An Evenk student, Hukochar Emel'yan, 11 years old, at a tuberculosis dispensary for a blood test. January 1939. Photo by Ivan Baluev

A young Yakut mother with a new-born at the Eseiskoi hospital

A young Yakut mother with a new-born at the Eseiskoi hospital. December 1938. Photo by Ivan Baluev

The most common setting for the pictures were school classrooms: the photographers were specifically advised to document ‘the dawn of cultural and primary school education’ among Siberian peoples, and the work of teachers liquidating illiteracy (Anderson, Batashev, Campbell, 2015, p. 501). To the modern eye, these pictures might look somewhat dystopian: students sit under a poster showing Stalin surrounded by children, located next to another with a wolf trying to kill two little pigs; children eat their meal under a poster instructing ‘eat only from your plate’; or a photograph taken during a sport class where all children synchronically perform the same exercise with a huge portrait of Stalin in the background.

Children playing a game at the district health department

Tura. Children playing a game at the district health department. January 1939. Photo by Ivan Baluev

A group of students during the May Day demonstration

Tura, the Evenk national republic. A group of students during the May Day demonstration. May 1, 1938. Photo by Ivan Baluev

Children at the Turinsk District Health Department

Tura, the Evenk national republic. Children at the Turinsk District Health Department. January 1939. Photo by Ivan Baluev

Lunch in the nursery at the District Health Department

Tura, the Evenk national republic. Lunch in the nursery at the District Health Department. January 1939. Photo by Ivan Baluev

The most touching pictures are probably those where we see groups of children sitting in densely bedded dormitories. Taken away from their families – often involuntarily – children stayed in the residential schools during the academic year and were returned to their parents only for the summer holidays.

The teacher of Letov'e school, Zlobin, meeting the first year Nganasan students who are accompanied by the leader of the Avamo-nganasansk settlement, Baikal, Turdachin

Tajm, Letov'e. The teacher of Letov'e school, Zlobin, meeting the first year Nganasan students who are accompanied by the leader of the Avamo-nganasansk settlement, Baikal, Turdachin

Girls’ bedroom

The Nizhne-tungusk expedition. Girls’ bedroom. 1925

Away from their families, children were expected to develop a sense of belonging to the larger Soviet society with its new system of values. The residential schools were also instrumental in the process of reorganising the indigenous populations of Siberia into cooperative settlements and demolishing their original tribal structures. During the first years of the Soviet Union the State tried to accommodate the educational needs of reindeer herders by initiating an experimental project of nomadic schools, which moved together with the clan, but by the end of the 1930s this practice was terminated. The number of residential schools in various parts of Siberia, on the other hand, reached 20 by 1935. Often reindeer herders chose to stay close to their children instead of continuing the traditional nomadic lifestyle. As a result, the introduction of residential schools greatly decreased the nomadic way of living, and saw indigenous Siberians become more settled.

A man in suit sitting at his desk. The poster in the background reads ‘The diagram showing the growth of the number of schools’

The Nizhne-tungusk expedition. A man in suit sitting at his desk. The poster in the background reads ‘The diagram showing the growth of the number of schools’. 1925

The exhibition ‘Nomadic School’

The exhibition ‘Nomadic School’. 1938. Photo by Ivan Baluev

In the 1990s, several cultural initiatives tried to revive the idea of nomadic schools as a means of restoring traditional lifestyles and culture. Several nomadic schools were successfully organised, for instance, in the Republic of Sakha.

The residential schools continue to run in different part of Siberia, and a basic internet search shows many negative feelings associated with them. The experiences of indigenous peoples in the residential schools are actively explored by contemporary scholars. For example, in the 1990s, Alexia Bloch, an anthropologist from the University of British Columbia, collected accounts of elderly Evenki women, who studied at residential schools. Relying on these records, Bloch conclusively demonstrated a blend of positive feeling about the schools contrasted with ambivalence about the termination of the Soviet colonial project in general. Following the fall of the Soviet Union in December 1991, many Evenki women recalled their time at the residential schools with a sense of nostalgia for the socialist era.

For many indigenous children, residential schools became a source of radical social mobility within Soviet society. After graduation, young people received an opportunity to continue their studies at university and move to big cities in central Russia, or secure more prestigious jobs back home. We do not know which paths were taken by the children in the photographs in the British Library’s digital collection, and this might be one of the questions which scholars could explore using the BL’s vast visual archive.

Anna Maslenova, British Library PhD placement student working on the project ‘Contextualising a digital photographic archive of Siberian Indigenous peoples’

References and further reading:

David G. Anderson, ‘The Turukhansk Polar Census Expedition of 1926–1927 at the Crossroads of Two Scientific Traditions’, Sibirica, 5: 1 (2006), pp. 24–61.

David G. Anderson and Craig Campbell, ‘Picturing Central Siberia: The Digitization and Analysis of Early Twentieth-Century Central Siberian Photographic Collections’, Sibirica, 8: 2 (2009), pp. 1–42)

David G. Anderson, Mikhail S. Batashev and Craig Campbell, ‘The photographs of Baluev: capturing the “socialist transformation” of the Krasnoyarsk northern frontier, 1938-1939’ in From Dust to Digital: Ten Years of the Endangered Archives Programme, ed. by Maja Kominko (Cambridge, 2015), pp. 487–530. ELD.DS.46613

Georgii Vinogradov, Etnografiia detstva i russkaia narodnaia kulʹtura v Sibiri (Moscow, 2009) YF.2011.a.853

«Provintsialʹnaia» nauka: etnografiia v Irkutske v 1920-e gody, ed. by A. Sirina (Irkutsk, 2013).

Olga Laguta and Melissa Shih-hui Lin, ‘Language and Cultural Planning in Siberia: Boarding School System Represented in the Texts of the Siberian Indigenous Writers’, Taiwan Journal of Indigenous Studies, 12: 1 (2019), pp. 1–37.

Sargylana Zhirkova, ‘School on the Move: A Case Study: Nomadic Schooling of the Indigenous Evenk children in the Republic of Sakha Yakutia (Russian Far East)’ (unpublished master’s dissertation, University of Tromsø, 2006)

Alexia Bloch, Red Ties and Residential Schools: Indigenous Siberians in a Post-Soviet State (Philadelphia, 2004). m04/19814

Alexia Bloch, ‘Ideal Proletarians and Children of Nature: Evenki Reimagining Schooling in a Post-Soviet Era’, in Bicultural Education in the North: Ways of Preserving and Enhancing Indigenous Peoples’ Languages and Traditional Knowledge, ed. by Erich Kasten (Münster, 1998), pp. 139–157. m03/16772

Alexia Bloch, ‘Longing for the Kollektiv: Gender, Power, and Residential Schools in Central Siberia’, Cultural Anthropology, 20: 4 (2005), pp. 534–569. 3491.661000

Natalia P. Koptseva, Ksenia V. Reznikova, Natalia N. Pimenova and Anastasia V. Kistova, ‘Cultural and Anthropological Studies of Indigenous Peoples of Krasnoyarsk Krai Childhood (based on the field studies of Siberian Federal University in 2010-2013)’, Journal of Siberian Federal University: Humanities & Social Sciences 8 (2014), pp. 1312–1326.

30 December 2022

An A to Z of the European Studies Blog 2022

A is for Alexander the Great, subject of the Library’s current exhibition

B is for Birds and Bull fighting.

C is for Czechoslovak Independence Day, which marks the foundation of the independent Czechoslovak State in 1918.

D is for Digitisation, including the 3D digitisation of Marinetti’s Tin Book.

E is for Annie Ernaux, who was awarded the Nobel Prize in Literature in October.

Examples of Fraktur letter-forms from Wolfgang Fugger  Ein nützlich und wolgegründt Formular manncherley schöner Schriefften ... (Nuremberg  1533) C.142.cc.12.

Examples of Fraktur letter-forms from Wolfgang Fugger, Ein nützlich und wolgegründt Formular manncherley schöner Schriefften ... (Nuremberg, 1533) C.142.cc.12.

F is for Festive Traditions, from songs to fortune telling.

G is for Guest bloggers, whose contributions we love to receive! 

H is for Hryhorii Skovoroda, the Ukrainian philosopher and poet whose anniversary we marked in December.

I is for our series on Iceland and the Library’s Icelandic collections.

J is for Jubilees.

Cover of Abetka, a Ukrainian alphabet book for children

Abetka (Kyïv, 2005). YF.2010.a.18369.

K is for Knowledge systems and the work of Snowchange Cooperative, a Finnish environmental organisation devoted to protecting and restoring the boreal forests and ecosystems through ‘the advancement of indigenous traditions and culture’.

L is for Limburgish, spoken in the South of the Netherlands.

M is for Mystery – some bibliographical sleuthing.

N is for Nordic acquisitions, from Finnish avant-garde poetry to Swedish art books.

O is for Online resources from East View, which are now available remotely.

Pages from Giovanni Bodoni and Giovanni Mardersteig, Manuale tipografico showing letters M and N

Giovanni Bodoni and Giovanni Mardersteig, Manuale tipografico, 1788. Facsimile a cura di Giovanni Mardersteig. (Verona, 1968) L.R.413.h.17.

P is for our wonderful PhD researchers, current and future.

Q is for Quebec with a guest appearance by the Americas blog featuring the work of retired French collections curator Des McTernan. 

R is for Rare editions of Ukrainian poet Taras Shevchenko’s Kobzar.

S is for Samizdat and the Library’s Polish Solidarity collection.

T is for Translation and our regular posts to mark Women in Translation Month.

Page from Alphabet Anglois

Alphabet Anglois, contenant la prononciation des lettres avec les declinaisons et conjugaisons (Rouen, 1639). Digital Store 1568/3641.(1.)

U is for Ukrainian collections and our work with Ukrainian partners.

V is for Victory – a contemporary Italian newspaper report of the Battle of Trafalgar. 

W is for Richard Wagner who wrote about a fictional meeting with Beethoven.

X is for... (no, we couldn’t think of anything either!)

Y is for You, our readers. Thank you for following us!

Z is for our former colleague Zuzanna, whom we remembered in February.

Church Slavonic alphabet from Azbuka, considered the first dated book printed in Ukraine.

Azbuka ōt knigi osmochastnye̡, sirěchʹ grammatikii (Lviv, 1574). Digital Store 1568/3641.(1.)

22 December 2022

Songs, games and fortune telling: the story behind Koliada

Having met some friends on their way to a Christmas carol concert, I thought that maybe it would be interesting to some of our readers to learn what East Europeans sing and recite for Christmas.

The word used for the ritual that happens around this time of the year is koliada, koleda (there are several other variants in Slavonic languages, as well as Lithuanian and Romanian, originating from the Old Church Slavonic form “kolęnda”). It is believed that the word originally comes from Latin “calendae” – the first day of the month – and over the years its initial pagan symbolism merged with the Christian tradition.

The rituals vary significantly among Slavonic and East European cultures, but the most stable elements in all areas include singing special songs, playing games and fortune telling. The celebration combines honouring both darkness and light, but heralds a new beginning. One period of life is complete and comes to an end (darkness), while a new start (star) is about to rise in the sky. Good wishes and a positive mood are shared within a close circle of loved ones, although it is traditionally important to remember deceased ancestors. It was also believed that animals during this time could speak with a human voice, which might be a sign of messages from the ancestors.

All these can be found in one of the most popular Ukrainian songs Oi Syvaia ta i zozulen'ka (commonly translated as “Oh, Grey Cuckoo”), where a cuckoo is going around with best wishes and sending them to the Clear Moon (father of the family), the Red Sun (his wife) and small stars (their children).

Page from Koliadky i shchedrivky with an illustration of a family

Page from Koliadky i shchedrivky

Page from Koliadky i shchedrivky

Koliadky i shchedrivky. (Kyiv, 1991). YA.1996.a.6899

In a modern Belarusian fairy-tale based on the traditional stories, a goat brings joy, prosperity and happiness, so people try to please it with songs and food.

Pages from Kazka pra handliara Piatra, Kazu i Kaliady

I. Kuz’minich. Kazka pra handliara Piatra, Kazu i Kaliady. (Minsk, 2014). YF.2015.a.21355.

A combination of old symbolic beliefs with the new Christian meaning of the celebration is a very distinct feature of many songs. Modern Czech writers continued the tradition of this celebration, creating new poems based on popular texts. As it says in the introduction to the book České vánoce: umění, poesie, tradice, we all become poets at this time of the year.

Koleda by František Jan Vavál

Koleda by František Jan Vavál, from České vánoce: umění, poesie, tradice. (Prague, 1957). YA.1993.b.3196.

Wishing you all to spend this season in a poetic spirit, and – of course – lots of love, happiness and joy.

Katya Rogatchevskaia, Lead Curator East European collections

02 December 2022

He lived as he taught, and taught as he lived: Ukrainian philosopher and poet Hryhorii Skovoroda

On the night of 7 May 2022 a Russian missile completely destroyed a historic 18th-century building in the small Ukrainian village of Skovorodynivka, situated in a rural area, far from any infrastructure. This building housed the National Literary-Memorial Museum of Hryhorii Skovoroda – a Ukrainian poet and philosopher whose creative legacy consists of philosophical treatises, poems, fables, parables, and translations from Plutarch and Cicero. The house was where Skovoroda worked in the last years of his life. There he died.

The National Literary-Memorial Museum of Hryhorii Skovoroda after a Russian missile strike

The National Literary-Memorial Museum of Hryhorii Skovoroda after a Russian missile strike

Meanwhile this year we mark the 300th anniversary of Hryhorii Skovoroda’s birth on 3 December 1722 to a Cossack family in the small Ukrainian town of Chornukhy. It was a transition period for Ukraine and Ukrainian independence when some old traditions of the Hetman state, which had a wide autonomy, still existed. But this autonomy had been gradually limited by the Russian empire. Just before Skovoroda’s birth Ukrainian printing houses were forbidden by decrees of the Russian Tsar (1720) and the Synod (1721) to publish anything except reprints of old editions which were not supposed to differ in language and even accents from Russian. Certainly, none of Skovoroda’s works were published during his lifetime and thus could not become part of the scholarly discourse of that period.

H. Luk’íanov. Portrait of Hryhorii Skovoroda  1794

H. Luk’íanov. Portrait of Hryhorii Skovoroda, 1794

At the age of 11 Skovoroda was enrolled in the famed Kyiv-Mohyla Academy where he studied poetics, rhetoric and philosophy, as well as Latin, Greek and Hebrew; he read Aristotle, Plato, Plutarch, Cicero, and other classical authors.

From early childhood Skovoroda was musically gifted and he carried a love for music and church singing through his whole life. He played the flute, violin, bandura and harp. Later, in one of his parables Skovoroda wrote: “Music is a great medicine in sorrow, comfort in sadness, fun in happiness.”

At the end of 1745, eager to see foreign lands and to get to know a wider ‘circle of sciences’ Skovoroda travelled to Tokai (Hungary). In the following five years he visited Vienna, Bratislava, Budapest, possibly Rome, Venice, and Florence, where he met with scholars, studied philosophy and improved his knowledge of foreign languages. Biographers believe that he also attended German universities, in particular the University of Halle. The German roots of his mystical philosophy were thoroughly studied by Dmytro Chyzhevs’kyi, one of the best interpreters of Skovoroda’s life and thoughts. Chyzhevs’kyi’s book The Philosophy of H. S. Skovoroda was published in 1934 in Warsaw and also included an analysis of Skovoroda’s poetry. The well-known Ukrainian emigré poet Ievhen Malaniuk wrote that it is difficult to imagine the spiritual life of his generation without this book.

Cover of Dmytro Chyzhevs’kyi, Skovoroda: Dichter, Denker, Mystiker

Cover of Dmytro Chyzhevs’kyi, Skovoroda: Dichter, Denker, Mystiker, Harvard series in Ukrainian studies; vol. 18 (Munich, 1974) X.0800/445.(18.)

Chyzhevs’kyi also prepared a German edition of this book. It was supposed to appear in 1946 but was not published until 1974. Skovoroda: Dichter, Denker, Mystiker is different from the Warsaw edition. The author enhanced the biographical materials and added quotes from the texts of German mystics.

After returning to Kyiv in October 1750 Skovoroda taught poetics at the Pereiaslav Collegium, again studied at the Kyiv-Mohyla Academy, and from 1753–1759 worked as a tutor. Then he taught poetics, syntax, Greek, and ethics at the Kharkiv Collegium. His last attempt to teach there in 1768–1769 ended in a conflict with the bishop because Skovoroda’s course on the catechism differed from what was generally accepted. After that he left all positions and became a traveling philosopher and poet.

As a philosopher, he was not so much concerned with the creation of a general world-view. He reflected on ethical issues and mainly focused on the philosophy of happiness, what happiness is and whether everyone can achieve it. Freedom and happiness through knowing oneself were key themes for Skovoroda. He was looking for a new, better world and taught that there is no need to seek happiness in other countries, in other centuries. It is everywhere and always with us; as a fish is in water, so we are in it, and it is near us looking for ourselves. It is nowhere because it is everywhere, similar to sunshine – only open your soul.

Cover of Hryhoriĭ Skovoroda, The Garden of Divine Songs and Collected Poetry

Cover of Hryhoriĭ Skovoroda, The Garden of Divine Songs and Collected Poetry … translated by Michael M. Naydan (London, 2016) YKL.2018.a.13622

All of Skovoroda’s writings were preserved in manuscripts. They comprise a collection of poems, The Garden of Divine Songs, fables (Kharkiv Fables) and philosophical treatises often written in the form of dialogues. Only after his death was a dialogue ‘Narcissus. Know thyself’ partly published in St Petersburg in a collection, without specifying the author’s name. The first full edition of works (in two volumes) appeared as late as in 1961 during a short cultural thaw.

The most comprehensive and authentic collection of Skovoroda’s works was published in independent Ukraine under the guidance of the outstanding researcher Leonid Ushkalov. All texts were checked against their manuscripts and quotations were correctly distinguished from the actual author’s text. A detailed and professional commentary adds value to this edition.

At the British Library the most complete collection of Skovoroda’s works (translated into modern Ukrainian) is the two-volume edition prepared by the T. Shevchenko Institute of Literature in Kyiv (1994).

In his poetry Skovoroda developed the same philosophical themes as in his treatises and dialogues. But in the poems they often sound more expressive and emotional. In the ‘Eleventh Song’ from the collection The Garden of Divine Songs he wrote “The spirit in man is an abyss, wider than all the waters and heavens”. Skovoroda was the last and the most prominent poet of the Ukrainian literary baroque, a style characterised by the emphatic use of metaphors and symbols, a variety of rhythms and stanzas.

Wandering folk minstrels sang his poems as songs. They were translated into different languages. The British Library has a Polish translation of some poems made by Jerzy Litwiniuk in an anthology of Ukrainian poetry.

Cover of The Complete Correspondence of Hryhory Skovoroda, Philospher and Poet

Cover of Hryhoriĭ Skovoroda, The Complete Correspondence of Hryhory Skovoroda, Philospher and Poet, translated by Eleonora Adams and Michael M. Naydan ; edited by Liliana M. Naydan; guest introduction by Leonid Rudnytzky (London, 2016) YKL.2018.a.21042

A special part of Skovoroda’s legacy are his letters. Most of them (79 letters) were addressed to his best friend Mykhaĭlo Kovalyns’kyi. They were written mainly in Latin and resemble the ‘Moral Letters to Lucilius’ by Roman philosopher Seneca or the Earl of Chesterfield’s letters to his son. Skovoroda advised his friend to read good books, to look for real friends, to listen to exquisite music and to look at the theatre of everyday life from above.

It was Kovalyns’kyi who wrote the first biography of Skovoroda in 1795, just after Skovoroda’s death. However, for almost a century this invaluable source existed only in manuscript and was known only to the philosopher’s friends and admirers. Hryhorii Danylevs’kyi referred to this manuscript in his detailed biography of Skovoroda in 1862. However, Kovalyns’kyi’s memoir was only published as a separate edition in 1894, in Kharkiv.

Cover of Leonid Ushkalov, Hryhoriĭ Skovoroda vid A do IA

Cover of Leonid Ushkalov, Hryhoriĭ Skovoroda vid A do IA (L’viv, 2019) YF.2019.b.2030

The first modern biography based on different archival sources, which helped to decode many controversial and unclear facts, was published by Leonid Makhnovets (1972). It was very important because various legends had arisen about Skovoroda, even during his own lifetime. The modern Ukrainian writer Valeriĭ Shevchuk wrote a comprehensive biography combined with an analysis of Skovoroda’s poetry, fables and letters (2008). Leonid Ushkalov’s scrupulous biography (2017) contains numerous references to works, people and the environment in which Skovoroda lived. It creates a vivid image of 18th-century Ukraine. Ushkalov also wrote a monograph on the literature and philosophy of the Ukrainian Baroque, largely based on the works of Skovoroda, and compiled a beautiful illustrated edition for children (2019).

The British Library contains books in different languages about Skovoroda, including a monograph by Elisabeth von Erdmann, a German professor of Slavic Studies, which places him in the tradition of philosophia perennis. This enabled a transparent and coherent reading of his writings in the contexts of the Baroque and Enlightenment eras and of Europe’s cultural and religious history.

Cover of Elisabeth von Erdmann, Unähnliche Ähnlichkeit...

Cover of Elisabeth von Erdmann, Unähnliche Ähnlichkeit: die Onto-Poetik des ukrainischen Philosophen Hryhorij Skovoroda (1722-1794). Bausteine zur slavischen Philologie und Kulturgeschichte. Reihe A, Slavistische Forschungen; n.F., Bd. 49 (Cologne, 2005) ZA.9.a.4768(49)

As well as his writings another no less valuable part of Skovoroda’s legacy was his way of life, with conscious rejection of the temptations of the world. He lived very simply, and had no family or permanent home. He gave priority to personal spiritual freedom, taught a true Christian attitude to life and showed how to be satisfied with the simple joys of life. In his own life Skovoroda followed what he taught. It can be said of him: “He lived as he taught, and taught as he lived”.

Nadiia Strishenets, Leading Researcher at the Vernadsky National Library of Ukraine and British Academy Fellow

References/Further reading

Dmytro Chyzhevs’kyi, Filʹosofiia H.S. Skovorody = La philosophie de Grégoire Skovoroda (Warsaw, 1934) Ac.1147.d.

Dmytro Chyzhevs’kyi, Skovoroda: Dichter, Denker, Mystiker, Harvard series in Ukrainian studies; vol. 18 (Munich, 1974) X.0800/445.(18.)

Hryhoriĭ Skovoroda, Tvory u dvokh tomakh, ed. Mykola Zhulynsʹkyĭ et al. Kyïvsʹka biblioteka davnʹoho ukraïnsʹkoho pysʹmenstva. Studiï; t. 5-6 (Kyiv, 2005) ZF.9.a.3589

Hryhoriĭ Skovoroda, The Garden of Divine Songs and Collected Poetry … translated by Michael M. Naydan ; with an introduction by Valery Shevchuk ; translations edited by Olha Tytarenko (London, 2016) YKL.2018.a.13622

Od Iłariona do Skoworody: antologia poezji ukraińskiej XI-XVIII w.. ed. Włodzimierz Mokry (Kraków, 1996) YF.2010.a.22281

Hryhoriĭ Skovoroda, The Complete Correspondence of Hryhory Skovoroda, Philospher and Poet, translated by Eleonora Adams and Michael M. Naydan ; edited by Liliana M. Naydan; guest introduction by Leonid Rudnytzky (London, 2016) YKL.2018.a.21042

Orest Khaliavskiĭ [i.e. Hryhorii Danylevs’kyi]. ‘Skovoroda, Ukrainskiĭ pisatel XVIII veka’, Osnova, 1862, No. 8, pp. 1–39 and No. 9, pp. 39–96 

Hryhorii Skovoroda: Vybrani tvory v dvokh tomakh / [Uporiadkuvannia, pidhotovka tekstiv ta prymitky B. A. Derkacha.] (Kyiv, 1972) X.989/26377

Leonid Makhnovets, Hryhoriĭ Skovoroda (Kyiv, 1972) X.519/15878.

Valeriĭ Shevchuk, Piznanyĭ i nepiznanyĭ sfinks: Hryhoriĭ Skovoroda suchasnymy ochyma: rozmysly (Kyiv, 2008) YF.2008.a.38916

Leonid Ushkalov, Lovytva nevlovnoho ptakha: zhyttia Hryhoriia Skovorody (Kyiv, 2017) YF.2017.a.17493

Leonid Ushkalov, Literatura i filosofiia: doba ukraïnsʹkoho baroko. Sloboz︠h︡ansʹkyĭ svit; 13 (Kharkiv, 2019) YF.2020.a.8355

Leonid Ushkalov, Hryhoriĭ Skovoroda vid A do IA (L’viv, 2019) YF.2019.b.2030

Elisabeth von Erdmann, Unähnliche Ähnlichkeit: die Onto-Poetik des ukrainischen Philosophen Hryhorij Skovoroda (1722-1794). Bausteine zur slavischen Philologie und Kulturgeschichte. Reihe A, Slavistische Forschungen; n.F., Bd. 49 (Cologne, 2005) ZA.9.a.4768(49)

Skovoroda, philosophe Ukrainien... : colloque tenu le 18 janvier 1973 à l'Institut d'études slaves de Paris à l'occasion du 250e anniversaire de la naissance de Skovoroda (1722-1972). Collection historique de l’Institut d’études slaves; 23) (Paris, 1976) Ac:8808.d/2[23]

Hryhorij Savyč Skovoroda: an anthology of critical articles, ed. Richard H. Marshall, Jr. and Thomas E. Bird (Edmonton, 1994) YC.2019.a.10287

Hryhoriĭ Skovoroda, 1722-1794: bibliohrafichnyĭ pokazhchyk (Kyiv, 2002) YF.2004.a.2767

Hryhorii Skovoroda, Povna akademichna zbirka tvoriv, ed. by Leonid Ushkalov (Kharkiv, 2010). YF.2012.a.18740

28 November 2022

Stanisław Wyspiański: Shades of Melancholia

‘November is a difficult time for Poland’ Stanisław Wyspiański wrote in his play Noc listopadowa (November Night). Wyspiański, was a versatile and prolific artist – playwright, poet and theatre director – one of the generations of artists who grew up in the partitioned land.

Cover of Stanisław Wyspiański, Noc listopadowa. Sceny dramatyczne

Cover of Stanisław Wyspiański, Noc listopadowa. Sceny dramatyczne (Kraków 1904). Shelfmark: X.909/354.

The 11th month of the year – listopad, literally leaf-fall – is a time of particular significance in Polish culture and history. The month of the fallen leaves witnessed the November Uprising or the Cadet Revolution (1830–31) against the Russian Empire when Poland was partitioned. It was in November when finally, after 123 years, Poland regained its independence following the First World War.

There is something fascinating about the approaching darkness and nature’s hibernation that appealed to Polish imagination and Wyspiański could definitely feel the ambiguous allure of the cold month. In November 1901 Wyspiański lost his father Franciszek, a renowned sculptor and an alcoholic struggling with mental issues. Stanisław was only too familiar with death from his early years. As a child he lost a younger brother and soon after, when the boy was only seven, his mother succumbed to tuberculosis. His own struggle with a deadly disease – he suffered from syphilis – is thought to have played a substantial role in his artistic proliferation. After the diagnosis Wyspiański worked tirelessly until his death. He was burning through life with an exhaustive energy, with a constant awareness of its finality, with gusto characteristic for the Young Poland modernist era, flavoured with Nietzscheanism.

The artist’s life was marked by emotional and complicated relationships with women. His mother and an aunt who brought him up both had a profound impact on his life. While living with his aunt Stanisław came in contact with Jan Matejko, one of the most celebrated Polish painters, who gave him art lessons and later invited the young man to work for him. Last, but not least in a long line of Wyspiański’s women, was Teodora Pytko, a servant whom he married causing a stir in Krakow’s social circle and a fallout with the aunt.

Jan Matejko, Polonia

Jan Matejko, Polonia, 1864, National Museum in Kraków.

Wyspiański’s childhood was spent in the Austrian partition. His father studio sat a few feet away from the Wawel Royal Castle in Kraków, a symbol of the Polish grandiose past. The imposing structure, in a state of disrepair, full of memories evoking melancholy, was a former seat of the Polish kings degraded to serve as a barracks for Austro-Hungarian troops. This is how Stanisław describes it in one of his lyrics:

At the foot of Wawel my father’s atelier was placed.
A great white vaulted chamber,
Animated by a crowd of images of the dead;
There, as a little boy I wandered, and what I felt,
Later I forged in the shapes of my art.
At the time, by emotion only, and not rational understanding,
I grasped the outlines, moulded in clay,
Which grew before my eyes into giants:
Statues, carved in lime wood.

From Stanisław Wyspiański, Acropolis: the Wawel plays; translated from the Polish and introduced by Charles S. Kraszewski, (London 2017). YC.2019.a.2648

Wyspiański grew up dreaming of becoming one of the artists chosen to restore the Royal Castle to its former glory. A dream that despite many efforts has never come to fruition. The painter’s stained-glass designs, meant for the Wawel Cathedral, were rejected by the church authorities. Wyspiański’s thought-provoking depiction of Saint Stanislaus, a national hero, crushed by his coffin alluded to the playwright’s conviction the saint’s cult was partly responsible for Poland’s downfall.

Unrealised stained-glass design for the chancel of Wawel Cathedral

Unrealised stained-glass design for the chancel of Wawel Cathedral, 1900: Prince Henry the Pious, National Museum in Kraków, in Young Poland: the Polish Arts and Crafts movement, 1890-1918, edited by Julia Griffin and Andrzej Szczerski (London 2020). YC.2022.b.346

A childhood spent in a place where walls permeated history, gazing at the striking stronghold, wandering around Kraków’s Main Market Square surrounded by the city hustle and bustle resulted in a deep love and attachment to his home town and played an immense part in the artist’s journey. Four of the playwright’s dramatic works deal with Wawel: Legenda II, Bolesław Śmiały, Skałka and Akropolis.

Wyspiański’s stage costume designs

Wyspiański’s stage costume designs

Wyspiański’s stage costume designs. Stanisław Wyspiański, Stanisław Wyspiański, myśli i obrazy (Olszanica, 2008). YF.2009.b.2095

Charles S. Kraszewski in the introduction to his English translation of the artist’s works remarks: ‘Wyspiański introduces his “eternal” characters neither from the pages of Christian hagiography, nor from the theories of psychoanalysis, but rather from the traditions of Polish/Cracovian legend, as a way of understanding what it means to be “Polish” in Europe where the country that bears the name no longer exists’.

Model based on Stanisław Wyspiański and Władysław Ekielski’s ‘Acropolis’ design for the renovation and expansion of Wawel

Model based on Stanisław Wyspiański and Władysław Ekielski’s ‘Acropolis’ design for the renovation and expansion of Wawel, 1907. National Museum in Kraków, in Young Poland,  YC.2022.b.346

Wyspiański’s works were a reflection of his identity. Myths, legends and symbols infuse his plays, scenography, paintings and drawings. A Renaissance man, Wyspiański excelled in many forms of art. He was a visionary who made his mark on Polish theatre, poetry, typography, applied art, design and painting. He passed away prematurely, departing together with the autumn leaves on 28 November 1907.

Wawel Wyspianski

Stanisław Wyspiański, Morning at the Foot of Wawel Hill, 1984. National Museum in Kraków

Olga Topol, Curator Slavonic and East European Collections

Further reading:

Stanislaw Wyspiański, The wedding: a drama in three acts (London 1998). ELD.DS.551705

Stanislaw Wyspiański, The Return of Odysseus. A Drama in three acts (Bloomington 1966). Shelfmark: Ac.2692.w/16.

Stanisław Wyspiański - Mikalojus Konstantinas Čiurlionis: the neighbouring of cultures, the borderlines of arts, editor-in-chief Wiesna Mond-Kozłowska (Kraków 2012), EMD.2017.b.6

The Culture.pl website

 

22 November 2022

British Library East View e-resources now available remotely

Good news! If you have a British Library Reader Pass, it is now possible to access most of the Library’s East View e-resources remotely on a personal device. From digital newspaper collections and election ephemera to de-classified archival documents, the resources include a wide range of material originating in the Baltic states, Belarus, Central Asia and the Caucasus, Moldova, Russia and Ukraine.

Screenshot of the East View Global Elections Archive

Available titles include the Chernobyl Newspapers Collection, 1979-1990; the Social Movements, Elections and Ephemera collection, including the Euromaidan Protests in Ukraine and the Belarus Anti-Fascist Resistance Leaflets, 1942-1944; Russian central and regional newspapers; the Pravda Ukrainy Digital Archive; the Izvestiia and Pravda digital archives; periodicals of Central Asia and the Caucasus; and The Moscow News (1930-2014) digital archive, as well as statistical and bibliographic databases.

In March 2021, we shared some newly acquired e-resources on our blog. Since then, we have added a further three collections to our offering: the Belarus Presidential Election 2020 Ephemera database; an extension to the existing Chernobyl newspaper and archival collections; and the Poliarnaia Kochegarka Digital Archive. By the beginning of 2023 we will add the Demokratychna Ukraina Digital Archive.

Screenshot of the British Library page explaining how to access e-resources on a personal device

For more information on the Library’s East View collections available for remote access, and for detailed instructions on how to connect using a personal advice, please visit our website.

European studies blog recent posts

Archives

Tags

Other British Library blogs