Asian and African studies blog

262 posts categorized "Art"

08 December 2014

William Beckford's albums on Hindu mythology

The English novelist and noted bibliophile William Beckford is highlighted in the British Library’s current exhibition ‘Terror and Wonder: the Gothic Imagination’. Exhibition curators (Greg Buzwell, Tanya Kirk and Tim Pye) feature Beckford’s Gothic novel Vathek as one of the earliest examples in this style. Beckford’s masterpiece expressed the ‘orientalist vision of hell’ and Beckford achieved this by combining ‘the fantastical, the perverse and the demonic to produce a remarkable Gothic novel’.

William Beckford by Sir Joshua Reynolds Oil on canvas, 1782. National Portrait Gallery, NPG 5340
William Beckford by Sir Joshua Reynolds
Oil on canvas, 1782. National Portrait Gallery, NPG 5340
CC-by-NC-ND icon

Visitors to the exhibition and readers of this blog may be interested to learn that Beckford (1760-1844) was an avid collector of prints, drawings, paintings and travel accounts relating to the Indian subcontinent and China. In fact, after Beckford’s first edition of Vathek was printed in 1786, he acquired an extensive collection of albums of Indian miniature paintings from the collection of the Swiss mercenary Antoine-Louis Henri Polier (1741-95), who was employed by the East India Company. Allegedly, the acquisition was arranged through the artist Vincent Brandoin, a friend to both Beckford and Polier, possibly around the time of Polier’s death. Lucian Harris, who researched the history of Beckford’s collection of Indian paintings, suggests that Beckford’s ‘albums of Indian miniatures probably constituted the largest body of such material in private ownership in Britain in the early nineteenth century’ and by 1819 ‘he owned about twenty-three or twenty-four albums of Indian material’.

Reputed to be one of the wealthiest men in England after inheriting a fortune at the age of ten, he amassed one of the greatest collections of art and books. Due to financial difficulties relating to his plantations in Jamaica, a major part of his library at Fonthill Abbey was disposed at auction between the years 1807-1823.  At the sale of 6 May 1817, the highest price paid for a single lot was obtained for the two volumes of miniatures ‘representing the system of Indian Mythology’, from the personal collection of Colonel A. L. H. de Polier, £267.15s0d’ (Gemmett 1972, p. 52). These albums changed hands several times, purchased by Beckford’s solicitor Mr. White in 1817 and later sold by a Mr. G. Baumgartner in 1894 to the British Museum (see Losty 1982, p. 150).

An opening from Volume 1 on Hindu mythology showing Varaha the boar avatar, bearing on the tip of his tusk the Earth depicted as a cone containing mountains and sky with the goddess within it, the demon Hiranyaksa lying supine below, his arms cut off. Lucknow, c. 1780. British Library, Or.4769, f. 11
An opening from Volume 1 on Hindu mythology showing Varaha the boar avatar, bearing on the tip of his tusk the Earth depicted as a cone containing mountains and sky with the goddess within it, the demon Hiranyaksa lying supine below, his arms cut off. Lucknow, c. 1780. British Library, Or.4769, f. 11  noc

Antoine Polier is one of the most significant patrons of late Mughal painting in the 18th century in northern India. In 1773, Polier was assigned by the Company to the court of Navab Shuja al-Daula of Avadh serving as the chief engineer and architect. In the town of Faizabad, Polier established a small studio of artists who worked at his residence. According to Polier’s letters at the Bibliothèque nationale de France, the studio was led by the painter Mihr Chand and supported by two other junior artists, whose names have yet to be corroborated with artistic evidence. Mihr Chand and his colleagues were commissioned to paint portraits of the provincial governor Navab Shuja al-Daula, portraits of Mughal emperors, topographical views of Agra, Kashmir and Delhi, as well as copies of seventheenth century Mughal and Deccani paintings acquired by the French mercenary and Faizabad resident Jean-Baptiste Gentil. Between 1773-86, the studio assembled at least fifteen albums of paintings featuring early Mughal and Deccani paintings purchased by Polier and the new commissions. An example of Mihr Chand's style is featured below.
Portrait of Asaf al-Daula, Navab of Avadh by Mihr Chand, 1773-75. British Library, Add.Or.4390
Portrait of Asaf al-Daula, Navab of Avadh by Mihr Chand, 1773-75. British Library, Add.Or.4390 noc

Antoine Polier also commissioned the two volumes on Hindu mythology (mentioned above) between 1773-86. Each volume (British Library Or.4769 and Or.4770) contains 32 folios with miniature paintings surrounded by decorative floral borders. The floral borders are consistent with other albums prepared for Polier. Inside the first volume (Or.4769), there are 9 pages of text by Polier describing each of the paintings and entitled ‘Explanation of the drawings of Hindu Mythology’. These two volumes have significant art historical value as they cast light on Polier’s personal interest in the subject and his role as patron. None of the other albums that were commissioned by Polier include such detailed notes on the individual works. Nor is such information included in Polier's correspondence.

Polier's notes inside the first volume on Hindu mythology, British Library, Or.4679.
Polier's notes inside the first volume on Hindu mythology, British Library, Or.4679.  noc

In viewing the paintings in the Hindu mythology volumes, it is immediately evident that these are incongruous to the style of paintings by Mihr Chand included in Polier’s albums. While the subject matter and delineation of the figures are traditional, the background landscapes are more simplistic; pale washes of colour are used to represent the sky or ground. Additionally, a formulaic approach is taken to casting shadows; thin dark shadows are drawn projecting behind figures. The overall compositional format is suggestive of European intervention. Although none of the paintings are signed and are by at least two different artists, they are stylistically similar to other paintings produced in Lucknow in the 1780s (see works commissioned by Richard Johnson).

Karma, standing four armed, haloed, bearing conch, discus, lotus and club, purple in colour with yellow dhoti and gold ornaments.  Lucknow, c. 1780. British Library, Or.4769, f.2.
Karma, standing four armed, haloed, bearing conch, discus, lotus and club, purple in colour with yellow dhoti and gold ornaments.  Lucknow, c. 1780. British Library, Or.4769, f.2.  noc

It is rather curious that William Beckford opted to sell these two volumes on Hindu mythology in 1817 while keeping many of the others. Although the contents of Beckford's library at Fonthill Abbey were up for sale over the years, the finest albums he acquired through Polier's collection were never sold. After his death in 1844, the albums were transferred to his daughter Susan, the Duchess of Hamilton, and kept at Hamilton Palace Library (Scotland). In 1882, the twelfth Duke of Hamilton privately sold twenty albums of Indian miniatures (along with other contents of the library) to the Kupferstichkabinett in Berlin. Today, the Polier-Beckford-Hamilton albums can be viewed in the Museum for Islamic Art in Berlin. The two Polier-Beckford albums on Hindu mythology are kept in the British Library.

On a side note, William Beckford's Gothic revival country house Fontill Abbey which was demolished in 1846, is now featured in a video game - which allows gamers to explore the country house through an underwater journey. Perhaps this may be of interest to readers and Beckford fans.

Further reading:

Alam, M. and Alavi, S. (ed). A European Experience of the Mughal Orient: The I'jaz-i Arsalani (Persian Letters, 1773-1779) of Antoine-Louis-Henri Polier, Oxford University Press, Oxford & New Delhi, 2001.

Gemmett, R.J. (ed). Sale Catalogues of Emminent Persons, Volume 3, Sotheby Parke-Bernet, London, 1972.

Gemmett, R. J. (ed). The Consummate Collector: William Beckford's Letters to His Bookseller, Michael Russell Publishing, Norwich, 2000.

Harris, L. 'Archibald Swinton: A New Source of Albums of Indian Miniatures in William Beckford's Collection, The Burlington Magazine, Vol. 143, No. 1179, (June 2001), pp. 360-366.

Harris, L.  British collecting of Indian art and artifacts in the 18th and early 19th centuries (University of Sussex, 2002)

Losty, J.P., The Art of the Book in India, British Library, London, 1982.

Roy, M., "Origins of the late Mughal painting tradition in Awadh" in Markel and Gude, India's Fabled City: The Art of Courtly Lucknow, Prestel, 2010.

Roy, M., 'Some Unexpected Sources for the Paintings by the Artist Mihr Chand, son of Ganga Ram', South Asian Studies, Vol. 26: 1 (2010) pp. 21 — 29.

 

Malini Roy
Visual Arts Curator 

 ccownwork

05 December 2014

George Percy Churchill’s Biographical Notices of Persian Statesmen and Notables

In 1906, the Government of India Foreign Department published (and republished in 1910) an index of prominent Qajar statesmen, compiled by George Percy Churchill, Oriental Secretary at the British Legation in Tehran. According to Cyrus Ghani, this collection of notes and genealogical tables, entitled Biographical Notices of Persian Statesmen and Notables, is the only document of its kind and serves an ‘indispensible source to ascertain who the British held in high regard and who they considered to be pro-Russian or independent’ (Ghani, pp. 78-79). Indeed, the importance of the work is attested to by numerous references in monographs and in entries in, for example, the invaluable reference tool Encyclopædia Iranica.

'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746) 'Biographical Notices of Persian Statesmen and Notables', 1910 (British Library, IOR/L/PS/20/227)

Left: 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746)
Right: 'Biographical Notices of Persian Statesmen and Notables', 1910 (British Library, IOR/L/PS/20/227)
 noc

Copies of the Biographical Notices are available in the records of the India Office and Foreign Office held at the British Library and National Archives respectively. Only three further copies appear to be held in libraries at Bamberg, Cambridge and Canberra, though a 1990 translation into Persian is more widely available (Mīrzā Ṣāliḥ, 1990).

Churchill’s Draft Text
However, a little-known manuscript draft of the Biographical Notices exists in the archive of the Bushire Residency, a part of the India Office Records (‘Biographical Notes’, IOR/R/15/1/746), and is now digitised and available online.

Manuscript note in 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746, f. 3v)
Manuscript note in 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746, f. 3v)
 noc

In a signed note (f. 3v), Churchill remarks that he compiled his work from a variety of sources, in particular from Lieutenant-Colonel H. Picot’s, Biographical Notices of Members of the Royal Family, Notables, Merchants and Clergy (1897), which he endeavoured to update and amplify. The draft has the appearance and feel of a scrap-book, with cut-outs of entries from Picot’s work and other printed reports, juxtaposed with up-to-date information written in Churchill’s own hand, as well as seal impressions, signatures, photographs and other elements pasted in.

'Tree of the Royal Kajar House' (British Library, IOR/R/15/1/746, ff. 28v-29r)
'Tree of the Royal Kajar House' (British Library, IOR/R/15/1/746, ff. 28v-29r)
 noc

In addition to the biographical entries, the draft includes an impressive hand-written genealogical ‘Tree of the Royal Kajar House’ (ff. 28v-29r); a list of words used in the composition of Persian titles (ff. 4r-5v); a list of Persian ministers, provincial governors and others receiving Nowruz greetings in 1904 (ff. 33v-34r); and a list of the principal of Persian diplomatic and consular representatives (ff. 30v-31r). Appearing on folios 32v-33r, quite incidentally with notes written on the back, is a seating plan for a dinner of the Omar Kháyyám Club on 23 November 1905.

Seating plan for the Omar Khayyam Club Dinner, 23 November 1905 (British Library, IOR/R/15/1/746, ff 32v-33r)
Seating plan for the Omar Khayyam Club Dinner, 23 November 1905 (British Library, IOR/R/15/1/746, ff 32v-33r)
 noc

An Abundance of Seals
What stands out most in Churchill’s draft is the abundance of seal impressions – over 300 of them –  that appear to have been cut out from Persian correspondence and envelopes. These appear next to the biographical entry of the seal owner, and, in some cases, a single entry is accompanied by multiple seal impressions reflecting the use of different seal matrices at different dates and containing personal names or official and honorific titles. In addition, there are three clusters of seal impressions that are not associated with specific biographical entries, and these include seals of Qajar rulers, such as Fath ‘Ali Shah (r. 1797-1834) and Muhammad Shah (r. 1834-1848), as well as other Qajar statesmen.

Draft entry and print entry for Arfa' ud-Daulah (British Library, IOR/R/15/1/746, f. 66v; IOR/L/PS/20/227, p. 10)
Draft entry and print entry for Arfa' ud-Daulah (British Library, IOR/R/15/1/746, f. 66v; IOR/L/PS/20/227, p. 10)
 noc

Entry for  Mirza ʻAli Asghar Khan Amin us-Sultan in 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746, f. 55r)
Entry for  Mirza ʻAli Asghar Khan Amin us-Sultan in 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746, f. 55r)
 noc

Seals Set within Illuminated Frames
Two clusters of seal impressions on folios 2v and 29v contain three examples of seals set in ornately decorated illuminated frames that have been cut out from firmans of Farmanfarma Husayn ‘Ali Mirza, Governor-General of Fars, dated 1229 AH (1813/14 CE). This art form developed in Iran during the later Safavid and Qajar eras, spreading throughout the Islamic world. Annabel Gallop and Venetia Porter note such illuminated framed seals with ‘their own architectural constructs’ or else ‘nestling within a bed of petals, sitting at the heart of a golden flame or sending forth rainbow-hued rays’ (pp. 170-172).

Seal impressions on folios 2v (left) and 29v (right) from 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746) Seal impressions on folios 2v (left) and 29v (right) from 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746)
Seal impressions on folios 2v (left) and 29v (right) from 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746)
 noc

Embossed Seals and Printed Stationery
The other cluster of cut-outs found on folio 3r are in fact not ink seal impressions, but impressions of embossed (blind-stamped) seals and decorative printed letterheads of specially-printed stationery. These are variously dated and include those of Amin al-Dawlah and Mas‘ud Mirza Zill al-Sultan, and contain decorative symbols such as laurel reefs, crowns, and the lion and sun national emblem (shir u khurshid).

A collection of embossed and printed seals in 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746, f. 3r)
A collection of embossed and printed seals in 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746, f. 3r)
 noc

Embossed seals made with metal presses came into use in Europe in the latter part of the eighteenth century mainly among companies and institutions, but also by individuals. In the nineteenth century, this practice had become widespread in Ottoman bureaucracy. This collection, taken together with seal presses in museum collections in Iran (Jiddī, p. 75), demonstrates that the practice had become well-established in Qajar administration. Moreover, the embossed seals juxtaposed with traditional ink seal impressions in this volume point towards the ‘changing relations of production and advancing commercialization’ as a result of colonialism and globalisation that affected Islamic diplomatics in the nineteenth and twentieth centuries (Messick, pp. 234-235). Indeed, it has been noted that such embossed seals appeared at around the same time as other developments, such as the widening use of printed letterheads and rubber stamps (Gallop and Porter, p. 122).

Photographic Images
A number of the biographical entries are also accompanied by photographs of the subject in official dress. These are found on folio 48 for Mirza ‘Ali Asghar Khan Amin al-Sultan; two cut out photographs of Hakim al-Mulk Mirza Mahmud Khan and one of Hakim al-Mulk Ibrahim Khan on folio 114v; and one of Muzaffar al-Din Shah Qajar (r. 1896-1907) on folio 163v.

Photographs found in 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746)
Photographs found in 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746)
 noc

The Importance of Churchill’s Work
In one sense, Churchill’s work represents an important work in the context of British colonial knowledge of the political landscape of Qajar Iran at the beginning of the twentieth century. Yet, as has been noted by Gallop and Porter (p. 154), the presence of an abundance of seal impressions reflects the keen eye of an enthusiastic collector. However, we should not necessarily view collecting and colonial intelligence gathering as mutually exclusive fields. As Carol A. Breckenridge has noted: ‘The world of collecting was considerably expanded in the post-enlightenment era. With the emergence of the nineteenth-century nation-state and its imperializing and disciplinary bureaucracies, new levels of precision and organization were reached. The new order called for such agencies as archives, libraries, surveys, revenue bureaucracies, folklore and ethnographic agencies, censuses and museums. Thus, the collection of objects needs to be understood within the larger context of surveillance, recording, classifying and evaluating’ (p. 195-96).

Indeed, seal impressions were collectable not only as objects of Orientalist curiosity and research, but also as the preeminent symbol of personal and political authority, power and hierarchy, as well as ownership. Although Churchill’s collection of seal impressions was absent from the final printed version of the Biographical Notices, the draft text provides researchers with a valuable source for the study of Qajar seals and sealing practices at the turn of the twentieth century, at a time in which the Islamic seal was being replaced by other instruments of textual and visual authority, such as embossed seal and photographs.

 

Primary Sources
British Library: India Office Records and Private Papers, ‘Biographical Notes’, IOR/R/15/1/746
British Library: India Office Records and Private Papers, ‘Biographical notices of Persian statesmen and notables’, IOR/L/PS/20/227
British Library: India Office Records and Private Papers, ‘Persia: biographical notices of members of the royal family, notables, merchants and clergy’, Mss Eur F112/400
The National Archives (TNA), ‘PERSIA: Biographical Notices. Persian Statesmen and Notables’, FO 881/8777X and FO 881/9748X

Further Reading
Carol A. Breckenridge, ‘The Aesthetics and Politics of Colonial Collecting: India at the World Fairs’, Comparative Studies in Society and History, Vol. 31, No. 2 (April, 1989), pp. 195-216
Encyclopædia Iranica, online edition, New York, 1996-
Cyrus Ghani, Iran and the West: A Critical Bibliography (London: Kegan Paul International, 1987)
Annabel Teh Gallop and Venetia Porter, Lasting Impressions: Seals from the Islamic World (Kuala Lumpur, 2012)
Muḥammad Javād Jiddī (trans. M. T Faramarzi), Muhrhā-yi salṭanatī dar majmūʻah-i Mūzih-i Kākh-i Gulistān [Royal seals in Golestan Palace Museum collection] (Tihrān, 1390 [2011])
Brinkley Messick, Calligraphic State: Textual Domination and History in a Muslim Society (Berkley, 1993)
George Percy Churchill (trans. Ghulām Ḥusayn Mīrzā Ṣāliḥ), Farhang-i rijāl-i Qājār (Tihrān, 1369 [1990])

 

Daniel A. Lowe, Arabic Language and Gulf History Specialist (@dan_a_lowe)
 ccownwork

01 December 2014

Javanese manuscript art: Serat Selarasa

The Serat Selarasa (MSS Jav. 28) is the most beautiful illuminated Javanese manuscript in the British Library. It is dated 1804, making it perhaps the earliest finely-illustrated Javanese manuscript known. The manuscript tells the story of Selarasa, prince of Champa, and his two brothers, who are forced to leave their kingdom after their elder brother becomes king and treats them with disdain. Selarasa and his brothers subsequently undergo many adventures and trials during their enforced travels.

Opening pages of the Javanese manuscript Serat Selarasa. British Library, MSS Jav.28, ff. 1v-2r.
Opening pages of the Javanese manuscript Serat Selarasa. British Library, MSS Jav.28, ff. 1v-2r.  noc

The manuscript opens with a beautiful pair of symmetrical double illuminated frames reflecting an aesthetic common throughout the Islamic world. Thereafter, the 163 illustrated pages (out of a total of 295 pages of text in this manuscript of 148 folios) are rooted in the iconography of the Javanese shadow-puppet theatre (wayang kulit), with characters drawn in three-quarters profile, with angular shoulders and long thin jointed limbs. The more aristocratic a personage the more stylized their depiction, while servants from the lower classes are drawn more realistically, with rounded faces and bodies.

Prince Selarasa and his two brothers (on the right) pay respects to a holy man (in Islamic robes, with a turban and staff), and his daughter Ni Rumsari, who had dreamt that three handsome men would come to visit. Behind Ni Rumsari is her dark-skinned servant, Ni Jumunah, perhaps originating from eastern Indonesia. British Library, MSS Jav. 28, ff. 13v-14r

Prince Selarasa and his two brothers (on the right) pay respects to a holy man (in Islamic robes, with a turban and staff), and his daughter Ni Rumsari, who had dreamt that three handsome men would come to visit. Behind Ni Rumsari is her dark-skinned servant, Ni Jumunah, perhaps originating from eastern Indonesia. British Library, MSS Jav. 28, ff. 13v-14r.  noc

Although the manuscript was illustrated by the same artist throughout, there is a different approach in the first part of the manuscript, in the seven illustrations up to f.19v.  In these initial pages, the pictures are larger and the characters range across the whole page, sometimes with ethereal pastel backgrounds, and clever use of framing devices.

Selarasa and his two brothers set sail from Champa in the middle of the night. They are caught in a storm for three days and three nights, before landing on the island of Nila. Note the Dutch flag flying from the ship; such anachronisms are common in Javanese manuscript art. British Library, MSS Jav.28, f.6r.
Selarasa and his two brothers set sail from Champa in the middle of the night. They are caught in a storm for three days and three nights, before landing on the island of Nila. Note the Dutch flag flying from the ship; such anachronisms are common in Javanese manuscript art. British Library, MSS Jav.28, f.6r.  noc

Prince Selarasa kneels before a holy man, Kiai Nur Sayid, who has stayed in one place for so long, neither eating nor drinking but smelling flowers and praying to God, that a vine has grown up around his body. The narrative power of the image is reinforced by enclosing the whole scene within a vine. British Library, MSS Jav.28, f. 8r.
Prince Selarasa kneels before a holy man, Kiai Nur Sayid, who has stayed in one place for so long, neither eating nor drinking but smelling flowers and praying to God, that a vine has grown up around his body. The narrative power of the image is reinforced by enclosing the whole scene within a vine. British Library, MSS Jav.28, f. 8r.  noc

Selarasa returns to his brothers, who had feared him lost, and they embrace. The holy man had plucked three hairs from Selarasa's head; they each place a hair on their stomachs and their hunger vanishes. Serat Selarasa, British Library, MSS Jav. 28, f. 10r.
Selarasa returns to his brothers, who had feared him lost, and they embrace. The holy man had plucked three hairs from Selarasa's head; they each place a hair on their stomachs and their hunger vanishes. Serat Selarasa, British Library, MSS Jav. 28, f. 10r.  noc

There is a distinct change in later pages as shown below, where the illustrations are nearly always positioned much more conventionally along the bottom of the page, essentially on a single horizontal plane, reminiscent of the arrangement of shadow puppets on either side of the puppeteer’s screen. One wonders what caused this change of tempo: was it much easier for the scribe to plan on leaving regular gaps at the bottom of pages, rather than having to work so closely in tandem with the artist, and make allowances for irregular-shaped spaces on the page? It cannot have been for reasons of economy, for the  number of illustrations greatly increases through the manuscript: there are 23 illustrations on the first fifty folios, 59 on the next fifty, and 81 on the final third of the book.

On the left, asleep in bed, is the ferocious Raja of Mendunga island; on the right, Selarasa glimpses the Raja's beautiful younger sister, Puteri Ratna Pangrungu, and falls in love with her. British Library, MSS Jav.28, ff. 48v-49r.
On the left, asleep in bed, is the ferocious Raja of Mendunga island; on the right, Selarasa glimpses the Raja's beautiful younger sister, Puteri Ratna Pangrungu, and falls in love with her. British Library, MSS Jav.28, ff. 48v-49r.  noc

According to a note in the text, this manuscript was once owned by the wife of a Dutch East India Company official in Surabaya. This was probably F.J. Rothenbühler, from whom Col. Colin Mackenzie of the East India Company received this manuscript in 1812.  Mackenzie evidently had a special interest in this manuscript, for amongst his private papers is a complete English translation of the Serat Selarasa (British Library, Mackenzie 1822, vol.28, pp.1-152), on the basis of which the scenes above have been described. Mackenzie, who served under Thomas Stamford Raffles during the British administration of Java (1811-1816), owned a large collection of Javanese manuscripts, including many taken from the Palace of Yogyakarta after it was attacked by the British in June 1812, and these are now in the British Library.

The manuscript of Serat Selarasa has long been appreciated for its exceptional artistry. Along with a selection of royal letters and other manuscripts, it travelled to Indonesia in 1991 for display in the exhibition 'Golden Letters: Writing Traditions of Indonesia', held at the National Library in Jakarta and at the Palace (Kraton) of Yogyakarta. Serat Selarasa was also the first of three Javanese manuscripts in the British Library to be digitised, along with two other finely illuminated manuscripts, Serat Damar Wulan (MSS Jav. 89) and Serat Jaya Lengkara Wulang (MSS Jav. 24). Digital copies of all three manuscripts have been presented to the Regional Library and Archives Board of the Special District of Yogyakarta (Badan Perpustakaan dan Arsip Daerah DIY). During a visit to Yogyakarta last week to speak at the 'Seminar on the treasury of Yogyakarta archives from the time of Thomas Stamford Raffles', I spoke about the British Library’s digitisation programme and how we hope soon to digitise more Javanese manuscripts, especially those originating from the royal library of Yogyakarta, in order to enhance access to these great treasures of Javanese culture.

Seminar-peter_2011

Photo courtesy Tribun Jogja, 21 November 2014.

From left to right, historian Dr Peter Carey, expert on Javanese manuscripts and the British period in Java; ATG; panel chair Dr Abdul Wahid from the history department of Gadjah Mada University; Mr Budi Wibowo, head of the Regional Library and Archives Board of Yogyakarta.

Further reading:

Peter Carey, The British in Java 1811-1816: a Javanese account. A text edition, English synopsis and commentary on British Library Additional Manuscript 12330, Babad Bedhah ing Ngayogyakarta.  Oxford: published for the British Academy by Oxford University Press, 1992.

Annabel Teh Gallop with Bernard Arps, Golden letters: writing traditions of Indonesia / Surat emas: budaya tulis di Indonesia (London: British Library; Jakarta: Lontar, 1991), pp.88-89.

Annabel Teh Gallop
Lead Curator, Southeast Asia

 ccownwork

26 November 2014

Burmese scenes from the Life of the Buddha

Three richly illustrated Burmese manuscripts in the British Library on ‘The life of the Buddha’ have recently been digitised. In line with the conventions of Burmese illustrated parabaik or folding books, chronologically consecutive events are often presented side-by-side within the same frames.

The prince Siddhartha, son of King Suddhodana, was born in Lumbini Garden, which lay in the foot hills of the Himavanta, on Friday, the full moon day of the month Kason (May), around the year 563 BC. Eight of the king’s Brahmins (wise men) chose the name Siddhartha for the baby, which means ‘one whose purpose has been achieved’. Before the conception of the prince, his mother Queen Mahamaya dreamt that a white elephant holding a white lotus flower in its trunk entered her womb through her right side. This was interpreted by the Brahmins that the child would become the sovereign of the whole universe, or the Enlightened Buddha.

In the Palace: in the centre, Prince Siddhartha is depicted on the throne in his palace, being entertained by court musicians, with his wife Yasodharā on the smaller throne to the left.  On the right, Prince Siddhartha, who is riding in his gilded carriage, points to the figure of a saffron-robed monk – the last of the four signs encountered by the Prince. British Library, Or.14197, ff.1-3.
In the Palace: in the centre, Prince Siddhartha is depicted on the throne in his palace, being entertained by court musicians, with his wife Yasodharā on the smaller throne to the left.  On the right, Prince Siddhartha, who is riding in his gilded carriage, points to the figure of a saffron-robed monk – the last of the four signs encountered by the Prince. British Library, Or.14197, ff.1-3.  noc

King Suddhodana tried to prevent his son from coming into contact with any religious or spiritual path in order to steer him towards becoming the next king of the Shakyas. When Siddhartha reached the age of sixteen, he married his cousin Princess Yasodharā. In his late twenties, as he was setting out for the royal garden, Prince Siddhartha encountered the ‘four signs’: an old man, a sick man, a corpse, and an ascetic. Through them he realised that the vanity of youth, as well as one’s health, and even life, may end at any time, and the only way out of this suffering world of samsara was through finding and following the right spiritual path. At the age of twenty nine, Yasodharā gave birth to a son, Rahula. On hearing the news, Siddhartha began thinking that the little son would hinder his intentions. He ordered his minister Channa to saddle his horse Kanthaka, then, leaving all behind, he set out in search of Truth and Peace.

The Great Departure: shown above is the famous renunciation of Prince Siddhartha. On the left, he takes a last look at his sleeping wife and newborn son. Then he rides out of the palace, while the gods muffle the horse’s hooves with their hands so that the palace and city will not be awakened.  British Library, Or.4762, ff. 3-5.
The Great Departure: shown above is the famous renunciation of Prince Siddhartha. On the left, he takes a last look at his sleeping wife and newborn son. Then he rides out of the palace, while the gods muffle the horse’s hooves with their hands so that the palace and city will not be awakened.  British Library, Or.4762, ff. 3-5.  noc

At the River Anomā: Prince Siddhartha reaches the River Anomā and cuts off his long topknot of hair and casts it into the air, where it is caught by Sakka, king of the gods, who enshrines it in Tavatimsa heaven. British Library, Or.4762, ff. 9-10.
At the River Anomā: Prince Siddhartha reaches the River Anomā and cuts off his long topknot of hair and casts it into the air, where it is caught by Sakka, king of the gods, who enshrines it in Tavatimsa heaven. British Library, Or.4762, ff. 9-10.  noc

Prince Siddhartha becomes a monk, British Library, Or.4762, ff. 11-13.
Prince Siddhartha becomes a monk, British Library, Or.4762, ff. 11-13.  noc

Prince Siddhartha instructs his charioteer to return to the palace with his horse Kanthaka, and give news of him to his family. But Kanthaka refuses to go back without his master, and dies of grief. The prince is presented by the gods with the requisites of a monk and, robed as a monk and carrying his alms bowl, begins his life as wandering ascetic. After the king of Magada heard of him wandering and accepting offerings of food from his people, he revered the Bodhisatta and offered him his Kingdom of Rajagaha.  Bodhisatta refused, saying that he had severed all ties because he sought deliverance and wanted to seek Enlightenment.

After six years of hardship, working to find the right spiritual path and practising on his own to seek enlightenment, Prince Siddhartha reached his goal of enlightenment when he was thirty five.

The mango tree miracle: the Buddha, on being presented with a ripe mango, instructs that its stone be planted and watered, whereupon a huge mango tree springs up covered in fruit and flowers. British Library, Or.5757, ff. 9-10.
The mango tree miracle: the Buddha, on being presented with a ripe mango, instructs that its stone be planted and watered, whereupon a huge mango tree springs up covered in fruit and flowers. British Library, Or.5757, ff. 9-10.  noc

Preaching in Tavatimsa: in three strides, the Buddha reached Tavatimsa heaven where he preached to his mother and to the gods for three months, before descending to earth by a triple stairway of gold, silver and jewels, with gods and Brahmas in attendance. British Library, Or.5757, ff. 17-18.
Preaching in Tavatimsa: in three strides, the Buddha reached Tavatimsa heaven where he preached to his mother and to the gods for three months, before descending to earth by a triple stairway of gold, silver and jewels, with gods and Brahmas in attendance. British Library, Or.5757, ff. 17-18.  noc

The Buddha spent the rest of his life teaching Dhamma (the path of righteousness).  His teaching was quite practical, as he never taught what he himself had not seen and known.  In his eightieth year when he was in Kusinara, he had a severe attack of dysentery. Buddha consoled Ananda who was weeping, and then called his disciples together and addressed them to work on their salvation with diligence. Then Buddha entered Paranirvana, from which there is no return.   

The three ‘Life of the Buddha’ parabaik which have recently been digitised are Or.14197, Or.4762 and Or.5757.  Shown above are scenes from Or.14197 of Prince Siddhartha seeing the last of the four signs, an ascetic; the announcement of the birth of his son Rahula; and Prince Siddhartha’s departure from the palace. From Or.4762 are scenes of the story of the Buddha’s life, from his departure from his royal position, and his life as a wandering ascetic before his enlightenment. Or.5757 is an illustrated account of the Buddha’s life containing twenty scenes including the performing of miracles and spending the rainy season or Buddhist Lent at various places.

Further reading:

Patricia M. Herbert. The life of Buddha. British Library, 1993. (The illustrations in this book are from two other Burmese manuscripts in the British Library,  Or.14297 and Or.14298, which have not yet been digitised.)

San San May, Curator for Burmese

 ccownwork

20 November 2014

The beauty of palm leaf manuscripts (1): Central Thailand

Palm leaves have been a popular writing support in South and Southeast Asia for about two thousand years. In Thailand, palm leaf manuscripts were produced mostly for religious, literary and historical texts, but also for works relating to astronomy and astrology, law, history, and traditional and Buddhist medicine.

A royal edition of the Samantapāsādika-atthakathā-yojanā, British Library, Or 5107.
A royal edition of the Samantapāsādika-atthakathā-yojanā, British Library, Or 5107.  noc

Both the palmyra and talipot palms were used for the production of manuscripts in Thailand. The palm leaves, which were first boiled and then dried and sometimes smoked or baked in a kiln before being written on, are robust and can last for as long as 600 years even in the humid, tropical climate of South and Southeast Asia. Each leaf contains between 3 to 5 lines of writing, but occasionally we also find miniature illustrations or gilt ornaments decorating the text. In central Thailand, the text was mostly written either in Thai or in Khom script, which is a variant of Khmer script used in Cambodia. The writing was usually incised with a hard wood or metal stylus, after which soot or lampblack mixed with oil was wiped onto the leaves and then wiped off again, leaving the black pigment only in the incisions. In rare cases, black ink was used to write the text on to the palm leaves with a bamboo pen or a brush.

A bundle of leaves, called phūk in Thai, was usually fastened together with two cotton cords, which were threaded through two holes pierced through the leaves of the entire manuscript. Title indicators made from wood, bamboo or ivory, with the title or a very brief description of the contents of the manuscript, were sometimes tied to a palm-leaf manuscript in order to identify the text(s) contained within.

Valuable manuscripts or important Buddhist works were protected from physical damage with wooden boards, which could be beautifully carved, gilded, lacquered, or decorated with mother-of-pearl inlay. Sometimes, palm leaf manuscripts were wrapped in cotton or silk cloth, or were kept in custom-made gilt and lacquered wooden cases to protect them from damage by rodents, insects or water.

Shown at the top of this page is a manuscript consisting of fifteen bundles of palm leaves that contains part of a commentary on the Vinaya-pitaka. The manuscript is in Pali language, but written in Khom (Khmer) script, and dates back to the nineteenth century, between 1824 and 1851 A.D. Each section of this important Buddhist work has magnificent title leaves with gilt and black lacquer decorations showing celestial figures (devata) and flowery patterns.

Detail of the front leaf of the third bundle of British Library, Or 5107.
Detail of the front leaf of the third bundle of British Library, Or 5107.  noc

The wooden covers of this manuscript are lacquered black, with patterns of leaves and flowers in mother-of-pearl inlay. The manuscript is stored in a red silk and cotton wrapper of Indian origin with a gold thread pattern, made to order for the Thai royal court. This manuscript is of the same high standard as manuscripts given to Wat Chetuphon in Bangkok by King Rama III.

Idyllic scenes from the heavenly Himavanta forest to accompany extracts from the Sutta-pitaka, painted on palm leaf. British Library, Or 16753.
Idyllic scenes from the heavenly Himavanta forest to accompany extracts from the Sutta-pitaka, painted on palm leaf. British Library, Or 16753.  noc

This fragmented manuscript shown above dates back to the early nineteenth century. The Pāli text is written with black ink in Khom (Khmer) script which was used in central Thailand mainly for Buddhist texts in Pali or in Thai language. Painted illustrations on palm leaves are very rare. Their production required special skills and experiences which only painters working for the royal court were able to acquire, hence the outstanding quality of these miniature-sized paintings.

Covers belonging to a royal edition of the Paññāsa Jātaka, British Library, Or 12524. The wooden covers are decorated with black lacquer and gilt plant ornaments.
Covers belonging to a royal edition of the Paññāsa Jātaka, British Library, Or 12524. The wooden covers are decorated with black lacquer and gilt plant ornaments.  noc

Extra-canonical birth tales of the Buddha, known as Paññāsa Jātaka are popular all over mainland Southeast Asia.  This 19th century manuscript consists of 469 palm leaves with gilt edges, in ten bundles. The text is written in Khom (Khmer) script.

Detail of the second leaf of the first bundle of British Library, Or 12524, showing a royal seal of King Rama IV.
Detail of the second leaf of the first bundle of British Library, Or 12524, showing a royal seal of King Rama IV.  noc

The manuscript has gilded front and back leaves for every bundle. Each leaf following a front leaf has two oval illustrations; one on the left showing a heavenly vihāra, and one on the right showing the royal seal, depicting the crown between two parasols.

An ivory title indicator with a hand-woven title band for a Buddhist palm leaf manuscript containing an extract from the Patimokkha, the basic code of monastic discipline. John Rylands Library (Manchester), Pali MS 82.
An ivory title indicator with a hand-woven title band for a Buddhist palm leaf manuscript containing an extract from the Patimokkha, the basic code of monastic discipline. John Rylands Library (Manchester), Pali MS 82.

This title indicator from the mid-nineteenth century is inscribed in Khom (Khmer) script, giving the title and number of palm-leaf bundles contained in the manuscript. It has a carved flowery design and a hole at one end to attach it to a rope that is wrapped around the manuscript. To the manuscript also belongs a piece of silk and cotton cloth similar to the one shown above in British Library Or 5107. The title band contains the same information as the ivory indicator. It has some similarities with Burmese sazigyo or woven title bands, but it is much shorter and attached to the same rope as the title indicator.

Title indicators and bands were important means of identifying manuscripts when these were stored together in huge wooden cabinets, often lavishly decorated with black or red lacquer, gilt, mother-of-pearl inlay or mirror glass inlay.

A wooden case from the 19th century with gilt and lacquer relief decorations showing heavenly deva figures (see detail below) and floral designs. The case was custom-made for one Buddhist palm-leaf manuscript, British Library Or.16820/B.
A wooden case from the 19th century with gilt and lacquer relief decorations showing heavenly deva figures (see detail below) and floral designs. The case was custom-made for one Buddhist palm-leaf manuscript, British Library Or.16820/B.  noc

Detail from the wooden case above, showing a guardian figure or deva on a flowery background made from metal wire, lacquer and very thin gold leaf. The metal wire circles used to be decorated with mirror glass inlay which has been lost. British Library Or.16820/B
Detail from the wooden case above, showing a guardian figure or deva on a flowery background made from metal wire, lacquer and very thin gold leaf. The metal wire circles used to be decorated with mirror glass inlay which has been lost. British Library Or.16820/B.  noc

There are three types of traditional manuscript storage caskets in Central Thailand: the single manuscript case, the chest and the cabinet. All three are usually made from wood, often beautifully carved or decorated with lacquer and gilt, or sometimes with intricate mother-of-pearl inlay. Cases for single manuscripts were specially made for valuable Buddhist works, such as manuscripts sponsored by members of the royal family or manuscripts that were produced for a special occasion like a monk’s ordination.

Further reading

Guy, John. Palm-leaf and paper, illustrated manuscripts of India and Southeast Asia. With an essay by O.P. Agrawal. Melbourne : National Gallery of Victoria, 1982

Kō̜ngkǣo Wīrapračhak. Khamphī bai lān chabap lūang nai samai Rattanakōsin. Bangkok: Krom Sinlapākō'n, 2527 [1987]

Jana Igunma, Henry Ginsburg Curator for Thai, Lao and Cambodian

 ccownwork

17 November 2014

Digital Hebrew treasures from the British Library collections

In an earlier communication we informed our readers about a far-reaching 3-year project funded by the Polonsky Foundation, which aims to digitise 1250 Hebrew manuscripts held at the British Library, making them available to a global audience (Opening up the Hebrew collection).
The first 45 Hebrew manuscripts that went live on the Library’s Digitised Manuscripts site last April (45 Hebrew manuscripts go digital) included chiefly Hebrew Bibles, such as the supremely significant London Codex dating from c. 9th century (Or 4445), and the elegant Golden Haggadah a medieval Passover liturgy sumptuously illuminated in Catalonia in the 14th century (Add MS 27210).

Detail of a miniature of the second plague, of frogs from the 'Golden Haggadah', Spain, 2nd quarter of the 14th century (British Library Add Ms 27210, f 12v)
Detail of a miniature of the second plague, of frogs from the 'Golden Haggadah', Spain, 2nd quarter of the 14th century (British Library Add Ms 27210, f 12v)
 noc

Our devoted followers will be pleased to learn that our recent upload broadens the scope for discovery and research even further with over 300 Hebrew  manuscripts now online. The manuscripts included in the latest ingest present a wider diversity of subjects, thus, apart from Bibles and biblical commentaries, one will find liturgies, manuscripts of the Talmud (large corpus of Jewish law and tradition; includes the Mishnah and the Gemara), Talmudic commentaries, midrash (rabbinic commentary on the Hebrew scriptural text) and halakhah (the legal component of Talmudic literature).

There is additionally a greater variation of languages. Though a fair number were written in Hebrew, languages such as Aramaic, Arabic and Judeo-Arabic (Arabic in Hebrew characters) are well represented. A good example of a Judeo-Arabic manuscript is Or 2220, a commentary on the Mishnaic order Mo’ed (Festivals) by the illustrious Jewish sage Moses Maimonides (1138-1204) which was penned in the 15th century in Yemen. Noteworthy too are the handwriting styles employed in these handwritten books, with square, semi-cursive and cursive Hebrew scripts peculiar to the geographic areas the scribes originated from. Add MS 26992, Tikune ha-Ri”f, a legal work by Abraham ben Shabbatai Del Vechio (d. 1654) written apparently during his lifetime, provides a fine example of an Italian cursive type of Hebrew writing. A Sephardi semi-cursive Hebrew hand can be identified in Harley MS 5719, a 15th century manuscript copy of the Mishneh Torah (Repetition of the Law), the legal code Maimonides composed between 1068 and 1078 while living in Fustat (Old Cairo), Egypt. Or 2220 mentioned earlier provides a good specimen of a semi-cursive Yemenite hand.

Among the uploaded manuscripts there are significant Karaite biblical commentaries and Karaite works dealing with religious legal matters that will form the subject of a future blog. For a full list of the manuscripts that are now online, please follow this link (Hebrew digitised mss_November 2014). Note that if the hyperlinks don't appear to work, you should refresh your browser.

The present upload features a considerable number of decorated and illuminated pieces representing all the schools of Hebrew manuscript painting that thrived in Europe between the 13th and 15th centuries. A beautiful two-volume Bible with subtly coloured illuminations is a telling example of Hebrew manuscript art that developed in Italy in the last quarter of the 13th century.
Menorah (Temple Candelabrum) flanked by foliate scrolls inhabited by animals and hybrids. Italy (Rome or Bologna?)  (British Library Harley MS 5710, f.136r)
Menorah (Temple Candelabrum) flanked by foliate scrolls inhabited by animals and hybrids. Italy (Rome or Bologna?)  (British Library Harley MS 5710, f.136r)
 noc

A splendid example of the art that developed particularly in Southern Germany in the Lake Constance area during the 14th century is found in the Tripartite Mahzor, a festival prayer book for Shavu’ot (Festival of Weeks) and Sukkot (Feast of Tabernacles). This is in fact the second volume of a three-volume manuscript. Volumes one and three are kept respectively in the Library of the Hungarian Academy of Sciences, Budapest (Kaufmann Collection MS A384) and in the Bodleian Library, Oxford (MS Michael 619).

Historiated word panel depicting Moses, at left, receiving the Tablets of the Law on Mount Sinai, with Aron and the Israelites standing in prayer. Trumpets and rams’ horns pierce through the clouds, marking the occasion. The gilded word Adon in the centre of the panel opens the liturgical poem ‘The Lord has taken care of me’ which is recited during Shavu’ot, a festival celebrating the giving of the Torah to the Israelites. Germany, c.1322 (British Library Add MS 22413, f. 3r)
Historiated word panel depicting Moses, at left, receiving the Tablets of the Law on Mount Sinai, with Aron and the Israelites standing in prayer. Trumpets and rams’ horns pierce through the clouds, marking the occasion. The gilded word Adon in the centre of the panel opens the liturgical poem ‘The Lord has taken care of me’ which is recited during Shavu’ot, a festival celebrating the giving of the Torah to the Israelites. Germany, c.1322 (British Library Add MS 22413, f. 3r)
 noc

Decorated word panel showing a man with a pitcher and a cup at the opening of a liturgical poem. Germany, c. 1322. (British Library Add MS 22413, f. 148r)
Decorated word panel showing a man with a pitcher and a cup at the opening of a liturgical poem. Germany, c. 1322. (British Library Add MS 22413, f. 148r)
 noc

An additional specimen from the German school of Hebrew illumination is the beautifully executed Coburg Pentateuch which was produced c. 1396. Beside the Five Books of Moses (the Torah) it comprises the Five Scrolls, Haftarot (weekly readings from the Prophets) and grammatical treatises. The text of the Pentateuch was penned in an Ashkenazi square script by a master scribe named Simhah Levi, while the vocalization was done by Samuel bar Abraham of Molerstadt. The other textual parts in the codex were penned and vocalised by other scribes.

King Solomon, famed for his justice and wisdom is depicted seating on a throne shaped like the roof of a building. At his feet there are several animals, most likely hinting at his ability to converse with the animal kingdom. Coburg, Germany, c. 1396 (British Library Add MS 19776, f. 54v)
King Solomon, famed for his justice and wisdom is depicted seating on a throne shaped like the roof of a building. At his feet there are several animals, most likely hinting at his ability to converse with the animal kingdom. Coburg, Germany, c. 1396 (British Library Add MS 19776, f. 54v)
 noc

A magnificently illuminated codex crafted in France in the 13th century is the North French Hebrew Miscellany. It was written by Benjamin the Scribe, whose name appears four times in the manuscript. The absence of a colophon has led scholars to assume that the scribe wrote the manuscript for his personal use. This was common practice among medieval educated Jews who often copied important Hebrew texts for their own libraries. There are eighty-four different groups of texts in this codex including dozens of poems, the liturgy of the entire year, calendars, and the earliest complete Hebrew version of Tobit. According to scholarly research the 49 full-page miniatures depicting biblical characters and narratives were executed by Christian artists attached to three major contemporary Parisian ateliers.

David and Goliath. France, 1278-1298. (British Library Add MS 11639, f. 523v)
David and Goliath. France, 1278-1298. (British Library Add MS 11639, f. 523v)
 noc

Aaron the Priest pouring oil in the Candelabrum. France, 1278-1298 (British Library Add MS 11639, f. 114r)
Aaron the Priest pouring oil in the Candelabrum. France, 1278-1298 (British Library Add MS 11639, f. 114r)
 noc

From the Portuguese school of Hebrew manuscript painting comes the Lisbon Bible, a three volume manuscript which was copied by Samuel ben Samuel Ibn Musa for Joseph ben Judah called Elhakim in 1482. The finely painted illuminations enhanced by gold leaf were executed by a team of skilled craftsmen in a Lisbon workshop which was active for the three decades preceding the expulsion of the Portuguese Jewry in 1497. The manuscript was sold to the British Museum in 1882, but nothing is known about its location and owners after 1482 until the year it was purchased by the British Museum.  
Beginning of the Book of Genesis with foliate motifs and Masoretic notation outlined in micrography. Lisbon, 1482 (British Library Or 2626, f. 23v)
Beginning of the Book of Genesis with foliate motifs and Masoretic notation outlined in micrography. Lisbon, 1482 (British Library Or 2626, f. 23v)
 noc

The uploading process is on-going and by the end of this month users and researchers everywhere will be able to access digitally 400 out of the 1250 manuscripts included in the project. Please watch this space for details of the next batch of Hebrew handwritten books due to go live in the next few weeks!

Ilana Tahan
Lead Curator Hebrew and Christian Orient Studies 
 ccownwork

 

10 November 2014

A popular Chinese game: the Qi Qiao Tu, or Tangram

Tangram is a simple yet very entertaining dissection puzzle game which involves 7 flat shapes and the player’s imagination. The aim of the game is to create figures of given silhouettes and its rules are simple: the player must use all seven pieces, without overlapping them, and every piece must touch at least one other. Tangram is still one of the most popular puzzle games in the world. It comes from China, where it is called 七巧图 (qi qiao tu) or 七巧板 (qi qiao ban), meaning "seven tablets of ability" and where it has a long tradition. The English has thought to have been derived from Tang, with reference to the Tang Dynasty, and the Greek suffix –gramma (graph). However, both the origin and the etymology of the English name remain uncertain.

First page of the 七巧图解(Qi qiao tu jie), Tangram puzzle book solutions, China c. 1815 (British Library 15257.d.14)
First page of the 七巧图解(Qi qiao tu jie), Tangram puzzle book solutions, China c. 1815 (British Library 15257.d.14)
 noc

Usually, the Chinese Tangram game books include, in two separate volumes, the silhouettes to be created and the solutions. In the picture below there is a pair of books published in China in 1815: the one on the top displays the silhouettes, the one below contains the corresponding solutions, which highlight the position of each of the seven pieces to produce the desired figure. Generally, the shapes are stylizations of common objects or animals.

Patterns from the 七巧图合璧 (Qi qiao tu he bi), Tangram puzzle book, China c. 1815 (British Library 15257.d.5) and below 七巧图解(Qi qiao tu jie), Tangram puzzle book solutions, China c. 1815 (British Library 15257.d.14)
Patterns from the 七巧图合璧 (Qi qiao tu he bi), Tangram puzzle book, China c. 1815 (British Library 15257.d.5) and below 七巧图解(Qi qiao tu jie), Tangram puzzle book solutions, China c. 1815 (British Library 15257.d.14)
 noc

The classic version of the Tangram comprises five triangles of different sizes, a square and a rhomboid which together form a square. Despite its simplicity (we can create a Tangram set to play with from a piece of paper, even though there are Tangram sets carved from precious jade or ivory), this game involves creativity and patience. Since its arrival in Europe it has been considered as an intellectual and challenging game both for children and adults. Much research has been conducted on the use of Tangram in the fields of mathematics[1], geometry, psychology and education[2].

The birth and development of Tangram and other visual games in China has been connected by some scholars to the 燕几圖 (Yan ji tu), commonly attributed to Huang Bo’en (1079 – 1118), which was transmitted during the Yuan and Ming dynasties in a collection called Xin shang Bian. The Yan ji tu is a monograph about the arrangements of tables for convivial gatherings. The text is very schematic and reduced to captions of a series of drawings showing seven geometrical table pieces in different arrangements.

Around the 1820s there was a craze for the Tangram in Europe, called at the time “Chinese enigma” or “Eastern Puzzle”. Its attraction lay in its exoticism and a fascination for everything coming from East Asia. The game was especially popular among the upper classes because, despite being a solitary game, it allowed players to compete with each other in solving the problems and could be used to entertain guests. Several manuals were published in England, France, Germany and Italy, with figures and solutions. The Eight Book of Tan by Sam Loyd, published in New York in 1903, made this traditional Chinese game popular in the Unites States and at the same time reinforced its popularity in Europe at the beginning of the 20th century.

The Great Eastern Puzzle, London, 1817: English reproduction of the Chinese 七巧图合璧  Qi qiao tu he bi, with all the 316 original puzzles contained in the 1815 Chinese version. An English introduction was added (British Library 15257.d.13) First and second pages from the original Chinese version, 1815 (British Library 15257.d.5)
Left: The Great Eastern Puzzle, London, 1817: English reproduction of the Chinese 七巧图合璧  Qi qiao tu he bi, with all the 316 original puzzles contained in the 1815 Chinese version. An English introduction was added (British Library 15257.d.13)
Right: First and second pages from the original Chinese version, 1815 (British Library 15257.d.5)

Another widespread guide, Le Véritable casse-tête, ou Énigmes chinoises, was published in Paris in 1820, and it testifies to the popularity of the game in France in that period. The fascination for Tangram included some famous personalities, among them, apparently, Napoleon and Edgar Allan Poe. Lewis Carroll, born Charles Lutwidge Dodgson, writer and mathematician, recreated the main characters of his novel Alice's Adventures in Wonderland using the seven pieces of Tangram.

Introduction to the game and illustrations with figures from Le Véritable casse-tête, ou Énigmes chinoises, Paris, 1820 (British Library 1210.m.41) Tangram silhouettes from Lewis Carroll's Bedside Book - ‘Entertainments for the Wakeful Hours’, edited by Edgar Cuthwellis with illustrations by Lewis Carroll and Phuz (British Library X.529/34199) Tangram silhouettes from Lewis Carroll's Bedside Book - ‘Entertainments for the Wakeful Hours’, edited by Edgar Cuthwellis with illustrations by Lewis Carroll and Phuz (British Library X.529/34199)
Left: Introduction to the game and illustrations with figures from Le Véritable casse-tête, ou Énigmes chinoises, Paris, 1820 (British Library 1210.m.41)
Right, Tangram silhouettes from Lewis Carroll's Bedside Book - ‘Entertainments for the Wakeful Hours’, edited by Edgar Cuthwellis with illustrations by Lewis Carroll and Phuz (British Library X.529/34199)
 noc

Almost fifty years after the publication of the 七巧图合璧 (Qi qiao tu he bi) in 1815, Tong Xiegeng, a scholar from the city of Hangzhou, developed a new puzzle made of 15 pieces, six of which with curvilinear edges. This new version of the Tangram was called Yi zhi ban 益智板, or “Tablets for Enhancing Intelligence”. Tong Xiegeng published in 1862 a two volume book called Yi zhi tu 益智图, containing several puzzles to be solved with the fifteen pieces. These puzzles include scenes from classical Chinese poems or stories.

Illustrations from the Yi zhi tu 益智图 by Tong Xiegeng, 1878 copy (British Library 15257.d.300) Illustrations from the Yi zhi tu 益智图 by Tong Xiegeng, 1878 copy (British Library 15257.d.300)
Illustrations from the Yi zhi tu 益智图 by Tong Xiegeng, 1878 copy (British Library 15257.d.300)
 noc

A fifteen pieces Tangram set, ca. 1920 (British Library Or.62.a)
A fifteen pieces Tangram set, ca. 1920 (British Library Or.62.a)
 noc

More recently Donald Verry took some beautiful pictures in the British Library building in St. Pancras and named two of them “Tangram”. Can you guess from which spot they were taken?

Tangram (left) and Tangram II (right) ⓒ Donald Verry Tangram (left) and Tangram II (right) ⓒ Donald Verry
Tangram (left) and Tangram II (right)
ⓒ Donald Verry

 

Further reading
Bussotti, Michela, “Jeux de tables: le Yanji tu, livre sans texte d'«images en action»?”, in Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient, n. 89, 2002
Loyd, Sam, Sam Loyd's Book of Tangram Puzzles (The 8th Book of Tan Part I). Mineola, New York: Dover Publications, 1968
Read, Ronald C., Tangrams: 330 Puzzles, New York: Dover Publications, 1968
Slocum, Jerry, et al., The Tangram Book: The Story of the Chinese Puzzle with Over 2000 Puzzles to Solve. New York: Sterling Publishing Company, 2004


Sara Chiesura, Asian and African Studies
 ccownwork



[1] See for example Fu, Traing Wang and Chuan-Chih, Hsiung, “A Theorem on the Tangram”, in The American Mathematical Monthly, Vol. 49, No. 9, 1942

[2 ] See for example Bohning, Gerry and Aithouse, Jody Kosack, “Using Tangram to Teach Geometry to Young Children”, in Early Childhood Education Journal, Vol. 24 Issue 4, 1997

03 November 2014

Arabic scientific manuscripts go live in Qatar Digital Library

The British Library Qatar Foundation Partnership has launched the Qatar Digital Library, a new bilingual, online portal providing access to previously undigitised British Library materials on two major themes: Gulf history, and the history of the sciences in the Arabic-speaking world. The portal hosts content ranging from archives, maps and manuscripts to sound recordings, photographs and much more. All of the content will be complemented with explanatory essays in both Arabic and English.

Or1523_f22v-23r
An early 13th century illustration of the horse’s good points from Kitāb al-bayṭarah by Aḥmad ibn ‘Atīq al-Azdī (Or 1523, ff.22v-23r)
 noc

A key part of this project is the digitisation of a selection of Arabic manuscripts from the British Library Collections dealing with scientific subjects such as medicine, mathematics, astronomy, engineering, chemistry and many others. It was by no means an easy task to prioritise the manuscripts for digitisation. With over 500 Arabic scientific manuscripts in the British Library, there were just too many to choose from!

Our rationale in the selection below was to digitise important seminal texts and authors within a continuous narrative that spans from the late 8th century to the 19th century and from Islamic Spain to the Indian subcontinent. To provide the groundwork for the scientific advancements made within the Islamic world, we have digitised representative manuscripts containing all the Arabic translations of Greek scientific texts. For particularly important texts, like the Almagest of Ptolemy (Add MS 7474 and Add MS 7475), we have digitised all our copies.

Beyond these early translations, we have digitised scientific treatises that reflect scholarly activity down to the 17th century, such as astronomical texts by Bahāʼ al-Dīn al-ʻĀmilī. We have also digitised scholars’ notebooks, which offer a glimpse into the research interests of individual Arabic-speaking scholars, while providing a snapshot of the texts they found most interesting or useful (see for example this notebook on physics and mathematics Add MS 23570, and this one on alchemy and chemistry Or 13006).

Other scientific manuscripts were chosen for digitisation not just because the texts they contain are so significant within the history of science, but because the manuscripts themselves are objects of beauty and masterpieces of Islamic book arts. The British Library collections boast such treasures as ʻAbd al-Raḥmān al-Ṣūfī’s Book of Constellations (Or 5323) and an Arabic translation of Dioscorides’ Materia Medica (Or 3366).

To help contextualise these manuscripts, short essays are also available on the portal. You can find articles (and even videos) on such diverse topics as early translations into Arabic, ‘Islamic’ bookmaking techniques, wonders of engineering, and manuscript collectors.

Below you will find a list of the first 40 manuscripts. Over the coming weeks we will be adding more fascinating manuscripts and treasures. Please keep an eye on the Qatar Digital Library.

Add MS 6903: Hippocrates, Aphorisms. 18th century.

Add MS 7474: Ptolemy, Kitāb al-Majisṭī, books 1-6 of the Almagest, heavily illustrated by diagrams and tables. 28 Jumādá I 686 (11 July 1287).Add7474_f11v
Astronomical diagram from the Almagest of Ptolemy (Add MS 7474, f.11v)
 noc

Add MS 7475: Ptolemy, Kitāb Baṭlamyūs fī al-ta‘līm al-ma‘rūf bi-l-Majisṭī naqala Isḥāq ibn Ḥunayn, books 7-13 of Ptolemy's Almagest. Dated 3 Sha‘bān 615 (25 October 1218).

Add MS 7480 : Sharḥ Mukhtaṣar fī maʿrifat al-taqāwīm. Dated 29 Dhū al-Qa‘dah 1174 (2 July 1761).
Add7480_f39v
Diagram of the spheres (Add MS 7480, f. 39v)
 noc

Add MS 7481: Quṭb al-Dīn al-Shīrāzī, Fa‘altu fa-lā talum. Dated 14 Jumādá I 826 (25 April 1423).

Add MS 7511: Aristotle, Kitāb fī ma‘rifat ṭabā’i‘ al-ḥayawān al-barrī wa-al-baḥrī, a compilation of translations of three treatises on zoology by Aristotle. 13th-14th century.

Add MS 9602: Ibn al-Naṭṭāḥ and Ibn al-Samḥ, two technical treatises on the use of the flat northern astrolabe. 14th century.
Add9602_f1v
Beginning of a treatise on the use of the astrolabe by Muḥammad ibn ‘Alī ibn Yaḥyá ibn al-Naṭṭāḥ (Add MS 9602, f. 1v)
 noc

Add MS 14055: Ibn Mankalī, Kitāb al-ḥiyal fī al-ḥurūb wa-fatḥ al-madāʾin wa-ḥifẓ al-durūb, described as ‘the Book of War Machines found amongst the Treasures of Alexander Son of Dārāb the Byzantine (al-Rūmī), known as the Two-Horned (Dhū al-Qarnayn), translated from Greek into Arabicʼ. 16th-17th century.
Add14055f152r
Diagram of a mechanical device from a manual on the military arts supposedly discovered in the tomb of Alexander the Great at Alexandria and translated from Greek into Arabic. 16th-17th century (Add MS 14055, f.152r)
 noc

Add MS 23387: Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī, Taḥrīr kitāb uṣūl al-handasah wa-al-ḥisāb, an Arabic version of Euclid's fundamental introduction to geometry. Dated 15 Rabī‘ II 656 (21 April 1258).
Add MS 23387_f9v
Diagrams from Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī's work on Euclid's Elements, copied within his lifetime (Add MS 23387, f. 9v)
 noc

Add MS 23391 : Kitāb Arshimīdas fī al-binkāmāt, on the hydraulic and pneumatic machinery of water-clocks with thirteen diagrams, attributed to Archimedes and Ṣan‘at al-zāmir, on the design and construction of a hydraulic flute playing machine attributed to Apollonius the carpenter and geometer. 16th century.
Add23391_f2r
Top section of water-clock, showing a man's head whose eyes change colour on the hour a bird's head that drops balls onto a cymbal, and the mechanisms that drive these devices (Add MS 23391, f2r)
 noc

Add MS 23393: Quṭb al-Dīn al-Shīrāzī, al-Tuḥfah al-shāhīyah fī al-hayʾah, a commentary on Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī's Kitāb al-tadhkirah fī al-hay’ah. Dated 22 Ramaḍān 737 (18 September 1356).

Add MS 23406: Ḥunayn ibn Isḥāq, Kitab Jālīnūs fī ‘amal al-tashrīḥ, an Arabic version of Galen's major work on anatomy the De anatomicis administrationibus. Dated 887 (1482).

Add MS 23407: Ḥunayn ibn Isḥāq, Alexandrian summaries of eight medical treatises by Galen. 17th century.

Add MS 23409: Ibn al-Quff, Kitāb al-‘umdah fī ṣinā‘at al-jirāḥah, a general introduction to the art of surgery. Dated 1052 (1642/43).

Add MS 23416: Ibn Akhī Ḥizām, Kitāb al-furūsīyah wa-shiyāt al-khayl, a treatise on hippiatrics, one of the earliest Arabic texts on veterinary medicine. 14th century.

Add MS 23570: Mathematical compendium. Copied in Jumādá II 1014 (Oct/Nov. 1605) at Yazd and Dhū al-Qa‘dah 1018 (Jan./Feb. 1610) at Qom.

Arundel Or 17: Kitāb ikhtiṣār al-sittat ‘ashr li-Jālīnūs talkhīṣ Yahyá al-Naḥwī, epitome of the sixteen books of Galen. Dated 25 Jumādá II 615 (18 September 1218).

Delhi Arabic 1926: Theodosius of Bithynia, Kitāb al-ukar, an Arabic version of the De sphaericis. 18th century.

IO Islamic 1249: Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī, Arabic versions of seven Greek mathematical treatises. Copied in 1784.

IO Islamic 924: Kitāb Abulūnīyūs fī al-makhrūṭāt Apollonius of Perga. Dated Ramaḍān 1198 (July/August 1784).

Or 1523: Aḥmad ibn ‘Atīq al-Azdī, Kitāb al-bayṭarah, a treatise on hippiatrics, discussing their good and bad points, training, diseases and treatment. Dated 10? Rajab 620 (9? August 1223).

Or 15643: Sulaymān ibn Aḥmad al-Mahrī, Tuḥfat al-Fuḥūl fī tamhīd al-uṣūl fī ‘ilm al-biḥār, a manual on the principles of navigational theory. Dated at Ṣuḥār, 15 Jumādá II 1153 (7 September 1740).

Or 3366: Kitāb Dīsqūrīdis fī mawādd al-‘ilāj, an Arabic version of Dioscorides De materia medica. Dated at Baghdad, 10 Rabī‘ I 735 (8 November 1334).
Or3366_f35r
Early 14th century botanical illustration from Dioscorides De materia medica (Or 3366, f. 35r)
 noc

Or 5323: al-Ṣūfī, Kitāb ṣuwar al-kawākib al-thābitah, an illustrated description of the 48 classical constellations discussed by Ptolemy in his Almagest. Dated, possibly at Maragha, between 1260 and 1279/80.
Or5323_f8v
Ursa major (الدب الأكبر) as viewed on a celestial globe (upper) and as viewed in the sky (lower) (Or 5323, f.8v)
 noc

Or 5593: al-Bīrūni, Kitāb istī‘āb al-wujūh al-mumkinah fī ṣan‘at al-asṭurlāb, One of only three recorded copies of an influential treatise on the construction and use of astrolabes, containing 122 diagrams. 14th century.

Or 5596: Ibn al-Nafīs, Sharḥ Kitāb al-Qānūn lil-Qurashī. Dated Dhū al-Ḥijjah 902 (July/August 1497).

Or 6888: Ḥunayn ibn Isḥāq, Kitāb fī al-‘ayn mi’atān wa-sab‘ masā’il, a medical treatise on ophthalmology. Dated 2 Sha‘bān 891 (3 August 1486).

Or 7368: Avicenna, Sharḥ al-Majisṭī,  a commentary on Ptolemy's Almagest. Dated at Damascus, Ramaḍān 628 (July/August AD 1231).

Or 7499: Ibn Jazlah, Minhāj al-bayān fīmā yastaʿmiluhū al-insān, an alphabetically arranged handbook on pharmacology, copied during the author's lifetime. Dated Rajab 489 (June/July 1096).
Or7499_f1v
Opening of Ibn Jazlah's work on pharmacology, copied during his lifetime in 1096 (Or 7499, f. 1v)
 noc

Or 8293: Ibn al-Tilmīdh, Aqrābādhīn madīnat al-salam, a collection of pharmaceutical texts. Dated, possibly at Baghdad, 625 (1227/28).

Or 8349: al-Bīrūnī, Kitāb al-tafhīm li-awā’īl ṣinā‘at al-tanjīm, Comprehensive introduction to the principles of astrology. Includes numerous diagrams and tables. Dating from before 1436.

Or 9202: Ḥunayn ibn Isḥāq, Alexandrian Summaries of three medical treatises by Galen, the second volume of a set of the treatises of the Greco-Roman physician Galen of Pergamon. 12th century.

Or 9587: Ibn al-Raqqām, two treatises on the construction and use of sundials. Dating from before 1315.

Or 9649: Mūrisṭus, three technical treatises on the construction of musical organs. 19th century.

Or 11209: Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī, Kitāb al-tadhkirah fī al-hay’ah, a treatise on astronomy which summarises, rationalises and improves upon the system presented in the Almagest of Ptolemy. Copied at Ḥamāh, 11 Shawwāl 688 (28 October 1289).

Or 1198: Aḥmad ibn Yūsuf al-Tīfāshī, Kitāb manāfi‘ al-aḥjār wa-qīmatihā wa-usūlihā, a treatise on precious stones. Dated 15 Jumādá II 799 (16 March 1397).

Or 12802: Sahl ibn Bishr al-Isrā’īlī, Kitāb al-aḥkām ‘alá al-nisbah al-falakīyah, a treatise on interrogatory astrology. Dated 5 Dhū al-Ḥijjah 1093 (5 December 1682).

Or 13006: Compendium of alchemical treatises in Arabic, Persian and Ottoman. 16th and 18th centuries.

Or 13127: Aḥmad ibn Abī Sa‘d al-Harawī, Kitāb Mānālāwus fī al-ashkāl al-kurrīyah, a revised edition of the Arabic translation of Menelaus of Alexandria's (fl. ca AD 100) Greek treatise on spherical trigonometry. Dated at Damascus, 4 Rabī‘ II 548 (29 June 1153).

Sloane MS 3032: Ḥubaysh al-A‘sam, al-Maqālah al-thālithah min Kitāb Jālīnūs fī ḥīlat al-burū’ Jālīnūs, an Arabic version of Book three of Galen's De methodo medendi. 14th century.

 

Colin F. Baker, Lead Curator, Middle Eastern Studies
Bink Hallum, Arabic Scientific Manuscripts Curator, British Library Qatar Foundation Partnership
 ccownwork

Asian and African studies blog recent posts

Other British Library blogs

Archives

Tags