Asian and African studies blog

News from our curators and colleagues

259 posts categorized "Art"

17 December 2013

Lakshman cuts off the nose of Shurpanakha

The Visual Arts department has recently added to its collection a folio from the dispersed ‘Impey’ Ramayana. The Ramayana manuscript is named for its patron Sir Elijah Impey, the Chief Justice of the Supreme Court in Calcutta in the late 18th century. Sir Elijah and Lady Mary Impey were well-established patrons of art and often commissioned illustrations to manuscripts or sets of paintings by local artists in Bengal. The provenance of this folio, as well as the rest of the series, is authenticated by the seal of Sir Elijah Impey stamped on the verso. Impey's manuscript (or possibly even a portfolio), which consisted of 44 single sided folios with no text pages, was later acquired by Sir Thomas Phillipps Bt (1792-1872). In 1968, the 44 folios were dispersed at auction.

The British Library is currently the only national collection to have in its collection a folio from this dispersed series. The only other folio, showing Rama kills Vali, in a public collection is at the Los Angeles County Museum of Art.  

Lakshman cuts of the nose of Shurpanakha by a Murshidabad artist, c. 1780. Opaque watercolour on paper. British Library, Add.Or.5725
Lakshman cuts of the nose of Shurpanakha by a Murshidabad artist, c. 1780. Opaque watercolour on paper. British Library, Add.Or.5725  noc

The Ramayana is one of the great Sanskrit epics narrating the story of Rama, prince of Ayodhya, who lived in exile for 14 years. The story is attributed to the sage Valmiki, a contemporary of Rama.  Accompanied by his wife Sita and brother Lakshman, the Ramayama recounts their adventures and misfortunes including the kidnapping of Sita by the demon Ravana. The epic tale is composed of 24,000 verses that were divided into seven books. The episode depicted here, featuring Lakshman cutting off the nose of Shurpanakha, is reported in the Aranyakanda (‘Book of the Forest’).

Shurpanakha, the sister of Ravana (the 10-headed demon king of Lanka) encountered the handsome Rama at his hermitage. Awestruck by his beauty, she instantly transformed herself from a hideous demon with matted red hair into a vision of beauty. Initally rebuffed by Rama, she approached Lakshman and proclaimed: ‘My beauty renders me a worthy wife for thee; therefore come and we will range the Dandaka Forest and mountains happily together’ (Shastri 1952-59). Lakshman replied in jest: ‘how canst thou wish to become the wife of a slave, such as I? I am wholly dependent on my noble brother. Thou whose complexion resembles the lotus, who art pleasing to look upon and chaste? Lady of large eyes, though art a paragon, do thou become the consort of that matchless hero. Renouncing that ugly, evil and peevish old woman, whose limbs are deformed, he will certainly devote himself to thee! Lady of ravishing complexion and lovely limbs, what sensible man would sacrifice that unrivalled beauty of thine for an ordinary woman?’ (Shastri 1952-59).

Grasping the reality of his prose, Shurapanka unfurled her wrath on Rama’s beautiful wife Sita. Lakshman immediately pulled his sword and cut off the nose and ears of Shurpanakha!

Detail showing Lakshman mutilating Shurpanakha
Detail showing Lakshman mutilating Shurpanakha  noc

Shrieking in pain and her face streaming with blood, she fled to her brother Ravana. The 10-headed demon sent his army to retaliate. In the lower half of the page, Rama and Lakshman are featured in combat with the demon army.

Detail showing Rama fighting the demons
Detail showing Rama fighting the demons  noc

This folio from the Impey Ramayana provides art historians the opportunity to further explore the regional style of painting at Murshidabad in Bengal in the 18th century. Impey’s commissions, including a set of ragamala paintings (British Library, Add.Or.4-8 and Add.Or.27-31) and the illustrations to a Razmnama manuscript (British Library, Add.5638-5640), are typically painted in a more refined and imperial style of painting. The artist who depicted Lakshman brutally mutilating the demon appears to have rapidly executed his paintings with the figures modeled with thick outlines and stylised features. There is little attention to the fine details. With further research on the illustrations to the Impey Ramayana and other commissions, it might be possible to ascertain the extent of Sir Elijah’s personal influence on the artistic style of this manuscript and regional artists. Through additional research on the illustrations to this series, it might be possible to create a detailed timeline of the artistic practices in Murshidabad.

Material held in the Visual Arts department can be viewed by appointment in the Print Room. The Print Room located in the Asian & African Studies Reading Room and is open Monday-Friday afternoons. Please email [email protected] for an appointment.

Material held in the Visual Arts department at the British Library can be viewed by appointment in the Print Room. Please email [email protected] for an appointment.

Further reading:

T. Falk and M. Archer, Indian Miniatures in the India Office Library, Sotheby Parke Barnet, 1981

J.P. Losty, The Art of the Book in India, British Library, 1982

J.P. Losty, The Ramayana: Love and Valour in India's great epic, British Library, 2008

H.P. Shastri (trans.), The Ramayana of Valmiki, Shanti Shadan, 1952-59

 

Malini Roy, Visual Arts Curator  ccownwork

@BL_VisualArts

 

12 December 2013

Reading Malay manuscripts with children

Many of the Malay manuscripts in the British Library came from the private libraries of British collectors. What did these collectors do with their Malay books: did they read them for pleasure, or for research, or did they just buy them as exotic curiosities? The two Malay manuscripts from  Sir Hans Sloane reflect his insatiable appetite for books written in all the languages of the world, while the Welsh surgeon Thomas Phillips bought his Malay manuscripts only to give them away again almost immediately, for his particular ‘obsession’ was endowing institutional libraries.  On the other hand, the Library’s superb Taj al-Salatin manuscript was specially selected in Penang by Ralph Rice as an exquisite gift for his bibliophile brother in Brighton, to be admired for its fine calligraphy, impressive illumination, de luxe red leather and gilt binding and recognisedly edifying contents, despite the fact that there was little chance that it would ever be read.

One collector who certainly did read his own Malay manuscripts was John Crawfurd (1783-1868).  Crawfurd served with the East India Company all over Southeast Asia, including periods as Resident of Yogyakarta (1811-16) and Singapore (1823-26), and he spoke and read Malay and Javanese. In 1840 Crawfurd offered his collection of 136 Malay, Bugis and Javanese manuscripts and books to the British Museum for the sum of £516. This offer was refused by Frederic Madden, Keeper of Manuscripts, for although he viewed it as the most complete collection in Europe of 'the lowest class of oriental literature', it was too expensive. A deal was finally struck in 1842, when Crawfurd’s collection was purchased for £250, and it is today held in the British Library (Harris 1998: 134).  

Hikayat Putera Gangga, from John Crawfurd’s collection, with the lines numbered in pencil, presumably for his future reference.  The manuscript has been fully digitised and can be read here. British Library, Add. 12385, ff. 1v-2r.
Hikayat Putera Gangga, from John Crawfurd’s collection, with the lines numbered in pencil, presumably for his future reference.  The manuscript has been fully digitised and can be read here. British Library, Add. 12385, ff. 1v-2r.  noc

In the intervening period, however, it appears that Crawfurd may have hawked his collection around and even sold one or two manuscripts, for the Staatsbibliothek (Preussischer Kulturbesitz) in Berlin owns a manuscript of Hikayat Dewa Mandu formerly belonging to Crawfurd, another copy of which is still found in the Crawfurd collection in the British Library (Add. 12376). Neither of the published catalogues of the Malay manuscripts in the Staatsbibliothek (Asma 1992: 124-6; Snouck Hurgronje 1989: 73-82) mentions the name of Crawfurd as a previous owner, but a clue is hidden within the pages of the book itself.  

Hikayat Dewa Mandu, a fantastical Malay adventure narrative, from the collection of John Crawfurd.  MS. Or. Fol. 404, ff. 1v-2r. Reproduced with kind permission of the Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz).
Hikayat Dewa Mandu, a fantastical Malay adventure narrative, from the collection of John Crawfurd.  MS. Or. Fol. 404, ff. 1v-2r. Reproduced with kind permission of the Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz).  

I visited the Staatsbibliothek in 2006 to see this manuscript - which has colourful decorated initial frames - as part of an ongoing study of illuminated manuscripts from the Malay world. But while looking through the pages, I was amazed to come across a small pencil sketch in the margin, of a family of ‘stick people’ – father, mother and child – labelled ‘J.C.’, ‘H.C.’ and ‘F.C.’, with the explanation written in pencil above: ‘John Crawfurd, Esq.’, ‘A. Horatia Crawfurd’ and ‘Flora Crawfurd’. An image immediately floated into my mind’s eye of how this manuscript must have been read nearly two centuries earlier. I could just picture John Crawfurd, sitting in a chair reading the Hikayat Dewa Mandu, with his young daughter Flora on his lap. As she got fidgety, he would have hushed her – perhaps by telling her of the adventures of Prince Dewa Mandu, and how he rescued the beautiful Princess Lela Ratna Kumala, who had been turned into an elephant by the wicked demon king Dewa Raksa Malik after she refused to marry his son – and then, as the fidgets continued, tried to amuse her by drawing on the page a picture of Daddy, Mummy, and little Flora.  John Crawfurd and his wife Anne Horatia (nee Perry) had two sons and three daughters, named Margaret, Horatia Charlotte and Eleanor, and so 'Flora' may have been the nickname of one of the girls. Crawfurd appears to have found reading Hikayat Dewa Mandu heavy going – perhaps little Flora just wouldn’t leave him in peace  In very faint pencil, towards the end of the manuscript (and not even the last page!) he has written, ‘Finis (Thank god)’.  

Crawfurd’s pencil sketch of his family in the margin of Hikayat Dewa Mandu.  MS. Or. Fol. 404, p.77 (detail). Reproduced with kind permission of the Staatsbibliothek (Preussischer Kulturbesitz).
Crawfurd’s pencil sketch of his family in the margin of Hikayat Dewa Mandu.  MS. Or. Fol. 404, p.77 (detail). Reproduced with kind permission of the Staatsbibliothek (Preussischer Kulturbesitz).

Crawfurd’s faint pencilled comment, ‘Finis (Thank god)’, towards the end of Hikayat Dewa Mandu.  MS. Or. Fol. 404 (detail). Reproduced with kind permission of the Staatsbibliothek (Preussischer Kulturbesitz).
Crawfurd’s faint pencilled comment, ‘Finis (Thank god)’, towards the end of Hikayat Dewa Mandu.  MS. Or. Fol. 404 (detail). Reproduced with kind permission of the Staatsbibliothek (Preussischer Kulturbesitz).

Further reading

Asma Ahmat, Katalog manuskrip Melayu di Jerman Barat.  Catalogue of Malay manuscripts in West Germany.  Kuala Lumpur: Perpustakaan Negara Malaysia, 1992. (Siri bibliografi manuskrip; 8)

P.R. Harris, A history of the British Museum Library 1753-1973.  London: British Library, 1998

Snouck Hurgronje, C., Katalog der Malaiischen Handschriften der Königlichen Bibliothek in Berlin.  Reproduction of the manuscript (Leiden Cod. Or. 8015), edited with an introduction by E.U. Kratz.  Stuttgart: Franz Steiner, 1989. (Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland; Supplementband 29)

Annabel Teh Gallop, Lead Curator, Southeast Asia

 ccownwork

09 December 2013

Disentangling the Robert Smiths

The artistic career of Colonel Robert Smith (1787-1873), of the Bengal Engineers, is one of the most interesting among the many soldier artists who were in India in the 18th and 19th centuries. Although his work is well known, there are certain confusions about his output which this note is designed to clarify. There were in fact two soldier artists Robert Smiths in India in the early 19th century.  Our Smith was in India from 1805 to 1830, in the Bengal Engineers. Eight of his watercolours (WD2087-94) and five sketchbooks packed with topographical drawings (WD309-13) are in the British Library’s collections, as well as two small oil paintings (F864-5, see: http://www.bbc.co.uk/arts/yourpaintings/artists/smith-colonel-robert-17871873). The sketchbooks all date from 1812-15, while the eight watercolours date from 1814. In her catalogue Mildred Archer (1969: 317-23) dated the watercolours to 1833 through confusing his work with that of another Robert Smith (1792-1882), a Captain in the British regiment of the line H.M. 44th (East Essex) Foot, which was in India 1825-33.  This Captain Smith prepared an illustrated diary of Indian views from 1828-33 and drew various panoramas of Indian cities, all now in the Victoria and Albert Museum (Rohatgi and Parlett:  207-10).

Our Robert Smith joined the Bengal Engineers immediately after his arrival in Calcutta in 1805. His first post was as Assistant to Major Fleming in building at the Nawab's palace at Murshidabad a new Palladian banqueting hall for entertaining British visitors, a building which he was subsequently to paint.

Robert Smith, The Nawab’s Palace at Murshidabad, 1814.  Watercolour on paper.  19 by 35 cm. WD2094
Robert Smith, The Nawab’s Palace at Murshidabad, 1814.  Watercolour on paper.  19 by 35 cm. WD2094. noc

After completing a number of engineering works in Bengal in 1808-10, Smith went off on the Governor-General Lord Minto's expedition to capture Mauritius from the French in 1810.  On his return he was commended by the Surveyor General as ‘by far the best draughtsman I am acquainted with’, which may be one of the reasons he was selected to accompany as A.D.C. the Commander-in-Chief Sir George Nugent on his tour of the Upper Provinces, 1812-13. We learn more of his artistic talents from his art-loving admirer Lady Nugent in her Journal :  ‘Received a present of drawings from Mr. Smith, an engineer A.D.C.  He draws beautifully, and his sketches are all so correct, that I know every place immediately’ (v. I, 277). 

Robert Smith, The Ghats at Haridwar, January 1813.  Pencil on paper.  Size of folio: 27 by 44.5 cm.  WD309, ff.21v, 22.
Robert Smith, The Ghats at Haridwar, January 1813.  Pencil on paper.  Size of folio: 27 by 44.5 cm.  WD309, ff.21v, 22.  noc

WD309 covers Smith’s time with the Nugents December 1812 to January 1813 when they were travelling from Haryana up to Haridwar. On a later occasion Lady Nugent wrote: ‘I took the engineer officer, Mr. Smith, with me, and we projected a drawing of the line of march, which will be a treasure to me if he executes it according to my plan, and I have little doubt of its being quite perfect, by what I have seen of his drawings’ (v. I, 395).

Robert Smith, Sketches on the Line of March, 1814.  Pencil on paper.  27 by 44.5 cm.  WD312, f.25v.
Robert Smith, Sketches on the Line of March, 1814.  Pencil on paper.  27 by 44.5 cm.  WD312, f.25v.  noc

Of the many images in these five sketchbooks, I have selected two, one indicative of Smith’s remarkable draughtsmanship, the other illustrating Lady Nugent’s comments about her proposed line of march (although this drawing is actually from a later tour with Lord Moira, not with the Nugents).

He was next appointed as Inspecting Engineer to accompany Lord Moira (both Governor-General and Commander-in-Chief) on his tour to the Upper Provinces from May 1814, being ‘selected from his character for talents and abilities’. He was with Moira until the end of 1814 when he joined General Martindell's Division in the Anglo-Nepal War of 1814-15, when he was appointed Assistant Field Engineer.

Archer conflates the two Robert Smiths (1969: 317-18) and when discussing the eight fine watercolours by Robert Smith in the collection (ibid., 322-3), gives them the precise dates in 1833 when the other Robert Smith visited these places according to his journal in the V & A, forgetting that our Robert Smith had gone to England in 1830 and retired in 1832. Giles Tillotson (in Bayly 1990: no. 258), aware of this inconvenient fact, but still following Archer's precise datings, gives them to this second Robert Smith, with whose work they have nothing in common. In fact the entire group is earlier, some of them being painted on paper watermarked 1807. They form a series of views along the river Ganges, from Murshidabad to Allahabad, and can best be dated to Smith's journey upriver to join Lord Moira in 1814. 

Robert Smith, Distant View of the Ganges at Bhagalpur, with Augustus Cleveland’s House, 1814.  Watercolour on paper, 19 by 35 cm.  WD2092
Robert Smith, Distant View of the Ganges at Bhagalpur, with Augustus Cleveland’s House, 1814.  Watercolour on paper, 19 by 35 cm.  WD2092. noc

Robert Smith, Aurangzeb’s Mosque at Varanasi, 1814.  Watercolour on paper, 19 by 35 cm.  WD2089.
Robert Smith, Aurangzeb’s Mosque at Varanasi, 1814.  Watercolour on paper, 19 by 35 cm.  WD2089. noc

Robert Smith, Mosque and Fort at Allahabad, 1814.  Watercolour on paper, 19 by 35 cm.  WD2087
Robert Smith, Mosque and Fort at Allahabad, 1814.  Watercolour on paper, 19 by 35 cm.  WD2087. noc

Not only are these superb watercolours, they give us precious information about the past before the age of photography. Smith’s view of Allahabad, for instance, focuses on a strange looking hybrid of a building, which is referred to by Lord Moira in his journal entry for 27 September 1814: ‘A mosque of rather elegant structure stands on the esplanade beyond the glacis. When we obtained possession of Allahabad, the proprietary right in the mosque was considered as transferred by the former Government to ours; and from some temporary exigency, the building was filled with stores. These being subsequently removed, much injury, through wantonness or neglect, was suffered by the edifice; and upon some crude suggestion, our Government had directed it to be pulled down. ... The Moslems now implored that the building might be regarded as a monument of piety, and be spared. I have ordered that it shall be cleansed and repaired, and then delivered over to the petitioners’ (Hastings 1858: v. I, 161-2). Smith’s drawing shows us the mosque in question, but it is obvious that after the British got hold of Allahabad in 1801, they ‘classicised’ the mosque as they did the fort’s great gateway and the buildings within, with alterations to the dome and windows.

Thomas Daniell, Fort and Mosque at Allahabad from the River Jumna, 1789. Pencil and wash. 23 by 38 cm. WD196.
Thomas Daniell, Fort and Mosque at Allahabad from the River Jumna, 1789. Pencil and wash. 23 by 38 cm. WD196.  noc

A drawing by Thomas Daniell dating from 1789 shows what the original structure looked like complete with cupolas and minarets and pointed Mughal arches on the model of Akbar’s mosque at Fatehpur Sikri.  This mosque does not seem to have survived.

An alternative dating for Smith’s series of watercolours is 1822, when he was on his way to take up his post in Delhi (see below), but this seems unlikely in view of the watermarked date. One of the views, of the palace of the Nawab of Murshidabad seen above, is demonstrably the old palace with Major Fleming’s banqueting hall, not the new one built 1829-37 by Colonel McLeod.

William Prinsep, The New Palace at Murshidabad, c. 1835.  Watercolour on paper.  22.5 by 44cm. WD4032. The palace was built between 1829 and 1837, but Prinsep’s misplacing of the pediments suggests it was not yet complete when he sketched it.
William Prinsep, The New Palace at Murshidabad, c. 1835.  Watercolour on paper.  22.5 by 44cm. WD4032. The palace was built between 1829 and 1837, but Prinsep’s misplacing of the pediments suggests it was not yet complete when he sketched it. noc

Smith was next appointed as Superintending Engineer and Executive Officer at Prince of Wales Island (Penang), where he remained until 1819, when he took three years of leave (Smith 1821). He returned to India on 30 October 1822 and was appointed Garrison Engineer and Executive Officer at Delhi, where he remained for the rest of his Indian career, except for joining Lord Combermere's forces for the siege of Bharatpur in 1825-6. There he was wounded – ‘I fear that I shall be sometime deprived of the very efficient services of Captain Smith of the Engineers who has unfortunately received a severe contusion on the left shoulder from a spent shot from a jingal’ (Lord Combermere's Dispatch 26 December 1825). In addition to the usual garrison work in Delhi, Smith repaired the Jami’ Masjid ‘in an entirely satisfactory manner and at an expense considerably below the calculated charges. The fullest testimony borne to his exertions, skill, and economy’ (Revenue Letter from Bengal, 16 August 1827). His most famous enterprise in Delhi was the repair of the upper two storeys of the Qutb Minar, and his controversial addition of a cupola in a Mughal style.  

Anon. Delhi artist, The Qutb Minar with Robert Smith’s cupola, c. 1830.  Page 28 by 22 cm.  Add.Or.4034.
Anon. Delhi artist, The Qutb Minar with Robert Smith’s cupola, c. 1830.  Page 28 by 22 cm.  Add.Or.4034. noc

‘Government sanctioned the expense of a small estimate for the care of the Minar under the judicious rules framed by him’ (Political Letter, 9 October 1830, para. 40). ‘The zeal and ability with which he successfully conducted the important public undertaking [the maintenance of the Doab Canal] so long carried on under his superintendence was acknowledged by Government (Misc. Revenue Letter from Bengal, 6 September 1831, para 39).  

Smith’s later work in India consists of topographical views in oils and is relatively well known (see Head 1981, Tillotson 1992). Leave to Europe via Bombay was granted in November 1830, when he was promoted to Lieutenant-Colonel, and he reported his arrival in England to the Court of Directors on 29 June 1831. His appointment as C.B. was announced in G.O. 3 May 1832. He formally retired in November 1832 at the relatively young age of 45. He continued to paint and numerous of his oil paintings have passed through the salerooms over the years.

Further Reading:

Bengal Army Service Records, IOR: L/MIL/10/21, 131-3, and no. 32

Archer, Mildred, British Drawings in the India Office Library (London, 1969): 317-23

Bayly, C.A. (ed.), The Raj:  India and the British 1600-1947 (London, 1991): 257-9

Hastings, 1st Marquess of, The Private Journal of the Marquess of Hastings, K.G., ed. by the Marchioness of Bute (London, 1858)

Head, Raymond, ‘Colonel Robert Smith: Artist., Architect and Engineer’, Country Life 169 (1981): 1432-4, 1524-8

Nugent, Maria, A Journal from the Year 1811 till the Year 1815 … (London, 1839)

Rohatgi, Pauline, and Parlett, Graham, Indian Life and Landscape by Western Artists:  Paintings and Drawings from the Victoria and Albert Museum (London and Mumbai, 2008): 207-10

Smith, Robert, Views of Prince of Wales Island, engraved and coloured by William Daniell …(London, 1821)

Tillotson, G., Robert Smith (1787-1873), Paintings of the Mosque at the Qutb Minar, Delhi, Indar Pasricha Fine Arts (London, 1992)

 

J.P. Losty, Curator of Visual Arts (retired)  ccownwork

 

05 December 2013

Zoroastrian visions of heaven and hell

Three of the most fascinating exhibits in ‘The Everlasting Flame: Zoroastrianism in History and Imagination’, on view at the Brunei Gallery SOAS until December 15th, concern the Zoroastrian vision of heaven and hell.

The revelations of Arda Viraz (‘righteous Viraz’), or Viraf, as his name has been transcribed in Persian, were written in Pahlavi (pre-Islamic Persian) during the early Islamic period, and reflect a time of religious instability. The story is set in the reign of the founder of the Sasanian Empire, Ardashir I (r. 224-241). It describes how the Zoroastrian community selected the righteous Viraz to visit the world of the dead returning with an account of the rewards and punishments in store. Although the story did not assume its definitive form until the 9th to 10 centuries AD, it can be regarded as part of a tradition of visionary accounts, the earliest of which is found in present-day Iran in the third-century inscriptions of the Zoroastrian high priest Kirder.

Many copies of this popular story survive in both prose and verse, with versions in Persian, Gujarati, Sanskrit and even Arabic (Kargar, p.29). Several include vivid illustrations, re-enforcing the story’s underlying importance as a Zoroastrian pedagogic text.

Arda Viraz with the divinities Srosh, Mihr and Rashn, the judge, at the Chinvat bridge, which the souls of the dead must cross. Traditionally, if a soul’s good deeds outweigh the bad it is met by a beautiful woman (actually an embodiment of the deceased's life on earth), the bridge is broad and it can easily cross on its way to paradise; if not, the bridge becomes narrow, the soul encounters an ugly hag and falls into hell. Rylands Persian MS 41, f.12r.  Reproduced by courtesy of the University Librarian and Director, The John Rylands Library, The University of Manchester
Arda Viraz with the divinities Srosh, Mihr and Rashn, the judge, at the Chinvat bridge, which the souls of the dead must cross. Traditionally, if a soul’s good deeds outweigh the bad it is met by a beautiful woman (actually an embodiment of the deceased's life on earth), the bridge is broad and it can easily cross on its way to paradise; if not, the bridge becomes narrow, the soul encounters an ugly hag and falls into hell.
Rylands Persian MS 41, f.12r.  Reproduced by courtesy of the University Librarian and Director, The John Rylands Library, The University of Manchester

The two manuscripts in ‘The Everlasting Flame’ are copies of a popular Persian version composed in verse in Iran at the end of the 13th century by Zartosht Bahram Pazhdu. The British Library’s manuscript (Reg.16.B.1) was copied in India and dates from the late 17th century. Although the text is in the Persian language, it was copied line by line in both Persian and Avestan (old Iranian) scripts, reflecting a tradition of transcribing Zoroastrian texts in a ‘Zoroastrian’ (i.e. Avestan) script. The manuscript was acquired for the orientalist Thomas Hyde (1636-1703) who used it as a means of deciphering the previously undeciphered Avestan script.
 
Reg_16_b_1_ff1-2
The beginning of Thomas Hyde’s copy of the Arda Viraf namah
British Library Reg.16.B.1, ff 1v-2r.   noc

The second copy on display (John Rylands Persian MS 41) contains 60 illustrations which vividly depict the rewards and punishments awarded after death. The scene below describes happy souls in a sweet smelling garden in paradise where birds sing, golden fishes swim and musicians perform. On enquiring how they earned such a reward, Arda Viraf is told that, while living, they killed frogs, scorpions, snakes, ants and other evil creatures (khrastar and hasharat)– one of the most meritorious actions a good Zoroastrian could perform.
 
A scene in paradise. Rylands Persian MS 41, f.26r.  Reproduced by courtesy of the University Librarian and Director, The John Rylands Library, The University of Manchester
A scene in paradise. Rylands Persian MS 41, f.26r
Reproduced by courtesy of the University Librarian and Director, The John Rylands Library, The University of Manchester

In contrast, more than half of the illustrations in this manuscript depict the gruesome punishments in store for those judged deficient at the Chinvat Bridge. These were to some extent tailored to the crimes committed on earth; for example the man who had butchered believers was punished by being flayed alive, another who had overindulged and not given food to the poor was starved until forced to eat his own arms out of hunger. Punishments were meted out by demonic creatures, mostly consisting of those same evil scorpions, snakes and reptiles which good Zoroastrians were encouraged to destroy.
On the right: sinners who neglected to wear the sacred girdle (kusti) and were slack in matters of religious ritual are being eaten by demonic animals. On the left: a woman is hung upside down and tormented. Her crime was to disobey her husband and argue with him. Rylands Persian MS 41. ff 47v-48r.  Reproduced by courtesy of the University Librarian and Director, The John Rylands Library, The University of Manchester
On the right: sinners who neglected to wear the sacred girdle (kusti) and were slack in matters of religious ritual are being eaten by demonic animals. On the left: a woman is hung upside down and tormented. Her crime was to disobey her husband and argue with him.
Rylands Persian MS 41. ff 47v-48r.  Reproduced by courtesy of the University Librarian and Director, The John Rylands Library, The University of Manchester

This manuscript was copied in July 1789 in Navsari, Gujarat, by a Zoroastrian, Peshotan Jiv Hirji Homji. It was brought to England at the end of the 18th century by a collector Samuel Guise, a surgeon working for the East India Company at its factory in Surat. Guise’s collection caused quite a stir in the literary world, being mentioned in journals such as The Edinburgh Magazine and the British Critic (Sims-Williams, p.200). The orientalist William Ouseley reproduced the illustration of the disobedient wife in his Oriental Collections published in 1798. After Guise’s death in 1811, his collection was sold. Most of his Zoroastrian manuscripts were acquired by the East India Company Library (now at the British Library) but this manuscript was purchased by the Persian scholar, John Haddon Hindley. Eventually it was bought by Alexander Lindsay, 25th Earl of Crawford, from the estate of another Persian scholar, Nathaniel Bland and is now in the John Rylands Library, University of Manchester. It has recently been digitised and images of the entire work can be seen at https://luna.manchester.ac.uk/luna/servlet/s/x263o9.
 
An 18th century facsimile of Samuel Guise’s copy  of the Arda Viraf namah, included with some of the earliest engravings of Zoroastrian manuscripts in William Ouseley’s Oriental Collections. British Library SV 400, vol. 2 part 3, facing p. 318.
An 18th century facsimile of Samuel Guise’s copy  of the Arda Viraf namah, included with some of the earliest engravings of Zoroastrian manuscripts in William Ouseley’s Oriental Collections.
British Library SV 400, vol. 2 part 3, facing p. 318.  noc

Further reading:

S. Stewart (ed), The Everlasting Flame: Zoroastrianism in History and Imagination. London: I.B. Tauris, 2013. Special discounted paperback edition available only from the SOAS bookshop
Articles: “Ardā Wīrāz”  by Ph. Gignoux,  “Činwad puhl” by A. Tafazzoli and “Kartir”  by P. O. Skjærvø in Encyclopædia Iranica (http://www.iranicaonline.org/).
D. Kargar, Arday-Viraf Nama: Iranian conceptions of the other world. Uppsala: Uppsala Universitet, 2009.
H. Jamaspji Asa, M. Haug, and E.W. West, The Book of Arda Viraf: The Pahlavi Text Prepared by Destur Hoshangji Jamaspji Asa. Bombay: Govt. Central Book Depot, 1872.
J.A. Pope (tr.), The Ardai Viraf Nameh; or, the Revelations of Ardai Viraf. London: Black, Parbury & Allen, 1816.
W. Ouseley, The Oriental Collections. London: Printed by Cooper and Graham, 1797-1800.
U. Sims-Williams,  “The strange story of Samuel Guise: an 18th-century collection of Zorostrian manuscripts,” Bulletin of the Asia Institute 19, 2005 (2009), pp. 199-209.

 

Ursula Sims-Williams, Asian and African Studies
 ccownwork

27 November 2013

Mirza Abu’l Hasan Khan, the ‘Envoy Extraordinary’ from Persia

One of London’s most prominent celebrities in 1810 was Mirza Abu’l Hasan Khan, the ‘Envoy Extraordinary’ who was dispatched by Fath Ali Shah of Persia to the Court of King George III. He arrived in London in 1809, and the portrait shown here was commissioned by the East India Company soon after his arrival.

Portrait of Mirza Abu’l Hasan Khan, Envoy Extraordinary from the King of Persia to the Court of King George III, by William Beechey, 1809. British Library, F26.
Portrait of Mirza Abu’l Hasan Khan, Envoy Extraordinary from the King of Persia to the Court of King George III, by William Beechey, 1809. British Library, F26.  noc
For a catalogue record of this painting, click here.

The purpose of Mirza Abul Hasan Khan’s trip to London was to generate British interest in the Persian silk trade. In the portrait, he is dressed in a full length gold brocade gown and a cape woven with flowers. On the table next to him, there are two bundles of fabric. These garments and effects were symbolic of Mirza Abul Hasan Khan’s mission in London. He was one of a long line of Persian ambassadors who travelled to London to secure the silk trade with the East India Company. But Mirza Abul Hasan Khan was more widely regarded by the British public as an exotic foreigner.

On 2 January 1810, Charles Lamb wrote the following about Mirza Abu’l Hasan Khan, to his friend, Thomas Manning. ‘The Persian Ambassador is the principal thing talked of now.  I sent some people to see him worship the sun on Primrose Hill at half past six in the morning, 28th November; but he did not come, which makes me think the old fire-worshippers are a sect almost extinct in Persia.  The Persian Ambassador’s name is Shaw Ali Mirza.  The common people call him Shaw Nonsense’.

Perhaps the Persian envoy didn’t show up that morning because he was tired of being stared at all the time! He must have been a man of strong character, because he came to London a second time, in 1819. On that occasion, he presented a solid gold dish to the East India Company’s Court of Directors. Today, it is part the Victoria and Albert Museum’s collections.

Of course, there was a lot more to Mirza Abu'l Hasan Khan than his celebrity status. He had many high ranking friends and acquaintances in England, became a freemason, and in Persia, he worked closely with the British Ambassador to the court of Fath ʻAli Shah. The British Library holds a manuscript copy of his Persian diary (Add.23,546: Khayratnamah-yi sufara) in which he recorded his day-to-day activities in London. The portrait of Mirza Abu’l Hasan Khan (pictured above) is on permanent display in the Asia & African Studies Reading Room, so all our readers are welcome to come in and have a really good look at him.

Further reading

Diba, Layla (ed.), 'Royal Persian Paintings, The Qajar Epoch 1785- 1925', Brooklyn Museum of Art, 1998, fig XVII, p. 197.
Howes, Jennifer. “British Library”. Pages 52-87 in Ellis, L. (editor) Oil Paintings in Public Ownership in Camden, Volume 2. London: The Public Catalogue Foundation, 2013. (Full page reproduction of the painting on page 169.)
H. Javadi, 'Abulʼl-Ḥasan Khan Īlčī: Persian diplomat, b. 1190/1776 in Šīrāz', in Encyclopædia Iranica (http://www.iranicaonline.org)
Langer, Axel. The Fascination of Persia. Zurich: Scheidegger & Spiess, 2013.

Jennifer Howes, Curator of Visual Arts

 ccownwork

22 November 2013

‘The Speech of the Birds’: an illustrated Persian manuscript

Among the treasures recently digitised thanks to the generous support of the Iran Heritage Foundation is an illustrated copy (BL Add. 7735) of one of the most famous works in all classical Persian literature: Farīd al-Dīn ‘Aṭṭār’s Manṭiq al-ṭayr (‘Speech of the Birds’), a Sufi allegory of the quest for God.

In Manṭiq al-ṭayr, ‘Aṭṭār describes how the hoopoe, leader of the birds, tries to persuade them to set out on a quest to find the Sīmurgh, the supreme and immortal Bird who here symbolises the Creator. Most of the birds produce reasons why they cannot – or will not – undertake the perilous journey. Finally the hoopoe sets out with a few companions. Traversing seven valleys, which represent stages of the mystical Path, the thirty birds (sī murgh) finally encounter the object of their search, the Sīmurgh. Losing their illusory separative identities in the beatific vision, they find everlasting fulfilment.

Such is the narrative framework; but as in his other didactic works in masnavī form (rhyming couplets), ‘Aṭṭār intersperses many moral and instructive tales touching on the main themes of the poem. These include spiritual and earthly love and passion; faith and disbelief; death and the transitory nature of life in this world; and the ways in which ‘worlds collide’ in encounters between people who because of their respective positions in life are divided by a gulf that at times appears – and is surely intended by the author to be – partially analogous to that between the Creator and His creation. For that is one of the predominant leitmotifs in the illustrations to our manuscript. A future posting will look at the subjects of the paintings and their relationship to ‘Aṭṭār’s didactic messages.

First page of Farīd al-Dīn ‘Aṭṭār’s Manṭiq al-ṭayr.  British Library, Add.7735, f.1v.
First page of Farīd al-Dīn ‘Aṭṭār’s Manṭiq al-ṭayr.  British Library, Add.7735, f.1v.  noc

What is now Add. 7735 was acquired by the British Museum in 1825 by Act of Parliament from the estate of Claudius James Rich (1787-1821), British Resident at Baghdad and a discriminating collector of some 806 Islamic manuscripts, all now in the British Library. The previous history of this manuscript is almost completely unknown; firstly because it is now incomplete and has no colophon, and secondly because any other evidence has been lost through the removal of any folios at the beginning or end of the volume which did not contain text. Folio 1r has several ownership inscriptions; all, however, date from the 12th/18th century.

An interesting feature of this manuscript which has hitherto escaped attention is the omission of a number of the stories that occur near the end of the poem. As Dick Davis, whose translation omits the epilogue, has remarked, it is anticlimactic. Indeed, its omission from Add. 7735 would have been more understandable for the sake of literary effect. But comparison with pp. 253-8 of the critical edition by Sayyid Ṣādiq Gawharīn, to whose memory this posting is dedicated, shows that the manuscript, which has matching catchwords and no missing text folios, lacks six consecutive stories altogether, then resumes with the last three tales about the Seljuk vizier Niẓām al-Mulk (ed. Gawharīn, p. 258), the Prophet Solomon, and the famous Khurāsānian Sufi Abū Sa‘īd of Mihana. The epilogue text ends as in Gawharīn (p. 259), leaving about 40% of the text area free for the colophon that was never added.

Last page of Farīd al-Dīn ‘Aṭṭār’s Manṭiq al-ṭayr.  British Library, Add.7735, f.208r.
Last page of Farīd al-Dīn ‘Aṭṭār’s Manṭiq al-ṭayr.  British Library, Add.7735, f.208r.  noc

Further textual omissions appear to have been avoided by the calligrapher who copied the manuscript writing in a smaller hand to compensate for want of space. A total of 18 extra bayts (couplets) were fitted into the lengthy story of a king who killed his vizier’s son out of jealousy (cf. ed. Gawharīn p. 238-43): 3 bayts on 195v, 3 + 3 on 196r, 3 on 197r, 3 on 197v, and 3 on 198r. Further scrutiny may perhaps bring further actual omissions from Add. 7735 to light.

Manṭiq al-ṭayr, with six couplets added.  British Library, Add.7735, f.196r.
Manṭiq al-ṭayr, with six couplets added.  British Library, Add.7735, f.196r.  noc

The lack of documentary evidence for the date and region of origin of the manuscript is compensated for, to a limited extent, by the presence of miniature paintings in a style that displays a number of specific influences, and with which the fine nasta‘līq calligraphy and opening illuminated headpiece are consistent. Published descriptions of the paintings describe them as being in what is called the Later Herat style, associated with the patronage of Sultan Ḥusayn Bāyqarā who ruled from that city between 1469 and 1506, and with Kamāl al-Dīn Bihzād (d. 1536), the most famous of all Persian painters. Despite their similarities, however, the miniatures in Add. 7735 differ noticeably from those found, for example, in the British Library manuscripts Add. 25900 and Or. 6810, both copies of Niẓāmī’s Khamsa (‘Five Poems’), and in the superb copy of Sa‘dī’s poem Būstān (Dār al-Kutub al-Miṣriyya, Cairo), all produced under Bihzād’s supervision and with his participation. Likewise, they differ from the four contemporary illustrations in the equally magnificent, and Bihzādian, manuscript of ‘Aṭṭār’s Manṭiq al-ṭayr (Fletcher Fund, 63.210) preserved at the Metropolitan Museum of Art, New York.

The miniatures in Add. 7735 do possess some of the charm, compositional flair and atmosphere of the late 15th century masterpieces just referred to; but they are less conceptually ambitious, more restricted in palette, architectural detail and landscape, and lack the magisterial touch of Bihzād. It is known, however, that Bihzād, his star student Shaykhzāda, and a number of other Herat painters were ‘offered’ positions at the court of the Uzbek Shaybānids, based at Bukhara, who conquered the region in 1506. Others joined later, finding themselves no longer comfortable as Sunnīs in Iran under the militantly Shī‘ī Safavid dynasty. These developments ensured the partial continuation of the Later Herat tradition. Given their similarity, in certain respects, to some of the more Herat-influenced Bukhara painting of the first two or three decades of the 16th century, one is tempted to assign the Manṭiq al-ṭayr tentatively to that era.

So far as can be ascertained, our Manṭiq al-ṭayr manuscript has been ‘formally’ exhibited (apart from occasional appearances in the general display of manuscripts in the British Library, and before that in the British Museum) only twice, in 1967 and 1977; and most of the nine miniatures have never been published. Moreover, there are several inaccuracies in the descriptions of their subjects given in Miniatures from Persian Manuscripts, the late Norah Titley’s pioneering and invaluable catalogue and subject index of miniatures in the British Library and British Museum. It therefore seems a worthwhile project to reproduce and discuss them, with reference to ‘Aṭṭār’s text, in a future posting for this blog.

This manuscript is now available in our digitised manuscripts viewer. Follow us on twitter (@BLAsia_Africa) to keep in touch with further developments.


Further reading
‘Aṭṭār, Farīd al-Dīn Muḥammad. Manṭiq al-ṭayr (Maqāmāt al-ṭuyūr). Ed. and comm. Sayyid Ṣādiq Gawharīn. Tehran, 1342/1963.
Attar, Farid ud-Din. The Conference of the Birds. Tr. Afkham Darbandi and Dick Davis. London, 1984.
Bahari, Ebadollah. Bihzad, master of Persian painting. London and New York, 1997.
Lukens, Marie G. ‘The Fifteenth-Century miniatures’. Online: Metropolitan Museum of Art in collaboration with JSTOR (PDF downloadable here).
Titley, N.M. Miniatures from Persian Manuscripts. London, 1974.
 
Muhammad Isa Waley, Curator for Persian

 ccownwork

21 November 2013

The Mughals: Life, Art and Culture in New Delhi

Since the closure of the British Library's exhibition Mughal India: Art, Culture and Empire in April 2013, we have had the opportunity to launch facsimile versions of the show first in Kabul, Afghanistan this past summer and now in New Delhi, India this winter. 

The Mughals: Life, Art and Culture has been curated by the British Library and is brought to New Delhi by Roli Books in collaboration with the Indira Gandhi National Centre for the Arts. It will be open for public viewing from 22nd November - 31st December 2013.

Logohires

 

The exhibition showcases the British Library's extensive collection of illustrated manuscripts and paintings that were commissioned by Mughal emperors and other officials and depict the splendour and vibrant colour of Mughal life. The artwork cover a variety of subject matter; from scenes of courtly life including lively hunting parties and formal portraits of emperor to illustrations of works of literature which manage to convey the complex storylines in a single image, and dramatic panoramas of Indian landscape.

6a00d8341c464853ef017ee7536775970d-580wi
The child Akbar recognizes his mother at Kabul in 1545. This scene, from the Akbarnāmah, takes place in the women’s quarters. Ascribed to Madhu with principal portraits painted by Narsigh, 1602-3. BL Or.12988, f. 114r.  noc

Many of these works have never been published until now. Some of the rare exhibits on display include Shah Jahan's recipe book, 'Notebook of Fragrance', an 18th century manuscript 'Book of Affairs of Love' by Rai Anand Ram Mukhlis, 'Reminiscences of Imperial Delhi by Metcalfe and illustrated by the studio of Mazhar Ali Khan, a route map from Delhi to Qandahar, the earliest Indian atlas, a map of Delhi, and some of the most extraordinary portraits of the Mughal emperors. Being in a library and not a museum, most of the objects are kept in storage and are rarely seen. This exhibition provides a unique opportunity for Indian viewers to be a part of their own history.

Akbar is re-united with his mother after an absence of two years. This scene, from the Akbarnāmah, takes place in the women’s quarters. One of the ladies is almost certainly Gulbadan (Or.12988, f. 114r)   
 noc - See more at: http://britishlibrary.typepad.co.uk/asian-and-african/2013/01/a-mughal-princesss-autobiography.html#sthash.f2u8YiAV.dpuf

The exhibition will be inaugurated on Thursday 21 November 2013 by the Honourable Vice President Shri Hamid Ansari as the Chief Guest, with Shri Salman Khurshid, Honourable Minister of External Affairs as the Guest of Honour. A new publication by British Library curators and printed by Roli Books will accompany the show. For the British Library publication, Mughal India: Art, Culture and Empire by J.P. Losty and Malini Roy, please click here.

Events accompanying the exhibition include:

22 November, 5.30pm     John Falconer, Lead Curator of Visual Arts (British Library)
India in Focus:  Photographs from South Asia

23 November, 5.30pm     William Dalrymple, Author
Painting in Late Mughal Delhi, 1707-1857

27 November, 5.30pm     Dr. Pushpesh Pant, Author, Historian
Food, Culture and the Mughals

29 November, 5.30pm     M.J. Akbar, Journalist, Author
Akbar: The Many Dimensions of Mughal India's Greatest Emperor

 

13 November 2013

Symposium: From Floor to Ceiling, South Asian floor drawings and murals

At the end of October, CREAM (University of Westminister), South Asian Arts Group (SAAG) and the South Asian Literature Festival (SALF) organised a symposium on the under-researched area of South Asian floor-drawing and mural traditions and their contemporary manifestations. 'From Floor to Ceiling' symposium was held at the University of Westminister with an external trip to view original wall paintings at the British Library.

Participants at the British Library, 25th October 2013
Participants at the British Library, 25th October 2013

The Library's collection includes several hundred Indian popular or folk paintings produced in various regions across the subcontinent in the late 19th and 20th centuries. The collection includes Kalighat paintings from Calcutta, paintings from Orissa, Mali paintings made in Bihar, as well as Maithil or Madhubhani paintings from Bihar. The viewing session primarily focused on this last group of paintings. 

The Library is best placed to host a session on Maithil and Madhubhani paintings; the art historian who first documented this regional style of art was William G. Archer, the husband of Mildred Archer. Mildred was the Head of Prints and Drawings Section at the India Office Library from 1954-80.

William served in the Indian Civil Service and during their first year of marriage, in 1934, they were stationed in Bihar. Archer was the sub-divisional officer and responsible for documenting the damage caused by a major earthquake in the region. Visiting villages and private homes, Archer discovered murals on the walls of the homes. These drawings were produced by the women of the household to commemorate particular stages in life including the sacred thread ceremony for Brahim boys and marriage. The murals features symbols of fertility and marriage including fishes, turtles, parrots and lotus rings.  Other murals featured Hindu deities including the goddess Lakshmi and the incarnations of Vishnu.

Archer was invited into the homes and permitted to photograph the interiors. Aide-memoires produced using water-colours on multiple sheets of paper glued together were presented to Archer.  Gathering information during the next few years, Archer published his documentation and research on Maithil paintings in the arts magazine Marg in 1949. His research prompted Mrs. Pupul Jayakar of the All India Handicrafts Board to study the folk art traditions in the region in detail. In the late 1960s, when Bihar was struck by famine, Mrs. Jayakar suggested that the local women produce murals on paper that could be sold in New Delhi and provide a revenue stream. The All India Handicrafts Board presented a sets of the works from this project to the Library in 1975.

Participants at the British Library, 25th October 2013
Participants at the British Library, 25th October 2013

During our viewing session, there were two specific groups of paintings that we examined, with the aim to encourage collaboration and exchange on the under-researched area of mural paintings. The first group included late 19th century drawings by Maithil Kayasth and Maithil Brahim women from the village of Darabhanga, Bihar that were presented to W.G. Archer in 1940. The second group of drawings were commissioned by the All India Handicrafts Board and made by women in Bihar between 1973-75.  All of our folk paintings are listed on our India Office Select Material Catalogue. Visual materials held in our collection can be viewed by appointment in the Asian & African Studies Print Room. Please email [email protected] for an appointment.

Material held in the Visual Arts department at the British Library can be viewed by appointment in the Print Room. Please email [email protected] for an appointment.

To read more about the symposium and learn about recent research on South Asian wall and floor paintings, visit the symposium website.

 

Bibliography

Mildred Archer, Indian Popular Painting in the India Office Library, 1977

W.G. Archer, "Maithil Paintings", Marg Vol. 3 Issue no. 3, pp. 24-33, 1949

Carolyne B. Heinz, "Deconstructing the Image in Mithila Art", Visual Anthropology Review, no. 2, 22, pp. 5-33, 2007

Jyotindra Jain, Ganga Devi: Tradition and Expression in Mithila Painting, Mapin, 1997

 

Malini Roy, Visual Arts Curator     @BL_VisualArts
 ccownwork

 

 

 

Asian and African studies blog recent posts

Other British Library blogs

Archives

Tags