Medieval manuscripts blog

Bringing our medieval manuscripts to life

891 posts categorized "Illuminated manuscripts"

05 April 2017

An illustrated Old English Herbal

Plant-based remedies were a major feature of Anglo-Saxon medicine. Thanks to our current digitisation project with the Bibliothèque nationale de France, funded by The Polonsky Foundation, one of the British Library’s earliest illustrated collections of such remedies has just been digitised.

A page from the Old English Herbal, showing illustrations of two plants and a snake.
Entries for chamomile and ‘hart clover’, from an illustrated Old English Herbal, England (? Christ Church Canterbury or Winchester), c. 1000–1025, Cotton MS Vitellius C III, f. 29v

This manuscript (Cotton MS Vitellius C III) is the only surviving illustrated Old English herbal, or book describing plants and their uses. (There are other, non-illustrated manuscripts of the same text, for example in Harley MS 585.) The text is an Old English translation of a text which used to be attributed to a 4th-century writer known as Pseudo-Apuleius, now recognised as  several different Late Antique authors whose texts were subsequently combined. The manuscript also includes Old English translations of Late Antique texts on the medicinal properties of badgers (framed as a fictional letter between Octavian and a king of Egypt) and another on medicines derived from parts of four-legged animals. Together, the herbal and the text on four-legged animals are now known as part of the so-called 'Pseudo-Apuleius Complex' of texts.

A page from the Old English Herbal, showing an illustration of a centaur presenting a book to two figures.
A man and a centaur presenting a book to a figure in a blue veil or hood, captioned 'Escolapius Plato Centaurus', from Cotton MS Vitellius C III, f. 19r

Each entry features an illustration of a plant or animal; its name in various languages; descriptions of ailments it can be used to treat; and instructions for finding and preparing it. Remedies for poisonous bites were marked out with drawings of snakes and scorpions. For instance, a snake appears near the entry for sweet basil, called ‘snake plant’ (naedderwyrt), because it was reported to grow where snakes were found and to be useful against injuries caused by snakes. 

A page from the Old English Herbal, showing an illustration of a 'Snakeplant'.
‘Snakeplant’, from Cotton MS Vitellius C III, f. 57r

Although it might seem like a practical guide to finding plants and preparing remedies, this manuscript's uses are debated. First, the illustrations are not always very useful for identifying plants and animals in the wild: take, for example, these depictions of strawberries and elephants.

A detail from the Old English Herbal, showing an illustration of a 'Streawberian' plant.
‘Streawberian’, from Cotton MS Vitellius C III, f. 33v

A detail from the Old English Herbal, showing an illustration of a monkey and an elephant.
A monkey and elephant, from Cotton MS Vitellius C III, f. 82r

Secondly, the texts include plants and animals from Mediterranean regions and beyond which are not known to be native to the British Isles, such as cumin and licorice. Scholars debate whether the Anglo-Saxons knew these plants through trade or whether the early medieval climate could have permitted such plants to grow in England. Alternatively, the scribes and artists could simply have copied them from their Mediterranean source. The text sometimes explicitly acknowledges that plants are best found in distant regions. For example, ‘dragonswort… is said that it should be grown in dragon’s blood. It grows at the tops of mountains where there are groves of trees, chiefly in holy places and in the country that is called Apulia’ (translated by Anne Van Arsdall, in Medieval Herbal Remedies: The Old English Herbarium and Anglo-Saxon Medicine (New York: Routledge, 2002), p. 154). The Herbal also includes mythical lore about some plants, such as the mandrake, said to shine at night and to flee from impure persons. To pick it, the text claimed you needed an iron tool (to dig around it), an ivory staff (to dig the plant itself up), a dog (to help you pull it out), and quick reflexes.

An illustration of a mandrake and a dog, from the Old English Herbal.
A mandrake, from Cotton MS Vitellius C III, f. 57v

However, while this manuscript’s exact uses are debatable, it continued to be used into the 16th century: later users added numbers to the table of contents, some recipes and variants of plants' names in Latin, Anglo-Norman French, and English. Eventually, a later copy of Peter of Poitiers’ Chronicle and a 9th-century copy of Macrobius’s Saturnalia were bound with the herbal. The volume may once have belonged to William Harvey (b. 1578, d. 1657), who discovered the circulation of blood. Some of his own recipes — featuring ‘licoris’, ‘cinemon’ and opium — are found at the end of the volume.

A 17th-century recipe for 'A Diet Drinke' by Peter Harvey, added to the Old English Herbal.
Recipe for ‘A Diet Drinke’ in the hand of William Harvey, 1624, Cotton MS Vitellius C III, f. 140v

__________

Le printemps s'annonce et en Angleterre les jardins commencent à renaître. La British Library vient de numériser un manuscrit rempli d’images de plantes (et d’animaux). Ce manuscrit (Cotton MS Vitellius C III) contient des textes médicaux attribués à Pseudo-Apulée: un herbier, qui précise les usages médicaux des plantes, et aussi un texte qui concèrne les usages médicaux des animaux. Tous ces textes sont traduits en vieil anglais.

Ce manuscrit est le seul exemple d’un herbier anglo-saxon illustré. Les images dépeignent les plantes et les animaux décrits dans le texte.  Cependant, les images des fraises et de l’éléphant révèlent un certain manque de vraisemblance de la part de l’artiste.

Malgré cela, plusieurs lecteurs ont utilisé ce manuscrit: il y a des additions dans des mains datant de l'onzième jusqu’au seizième siècle. Il est possible que William Harvey, le médecin qui a découvert les lois de la circulation du sang, l’ait possédé : des recettes médicales, dans sa propre main, se trouvent maintenant à la fin du manuscrit. Aujourd’hui, ce volume contient aussi une copie du Compendium historiae de Pierre de Poitiers.

 

Alison Hudson

                                                                                                                               Follow us on Twitter @BLMedieval

 

Part of the Polonsky Digitisation Project

Supported by

The logo of The Polonsky Foundation

02 April 2017

A Calendar Page for April 2017

Happy April — it's time to have more fun with the calendar pages of Additional MS 36684! If you’ve missed it, find out more information on the manuscript in January’s post, and for more on medieval calendars, check out our original calendar post from 2011.

Fig 1_add_ms_36684_f004v Fig 2_add_ms_36684_f005r

Calendar pages for April, from a Book of Hours, St Omer or Théouranne, c. 1320, Add MS 36684, ff. 4v–5r

April is a fruitful month of rebirth, according to Chaucer’s famous opening to his Canterbury Tales (which he wrote about 80 years after this calendar was produced). Fittingly, our labour of the month can be seen merrily pruning a healthy, green plant at the bottom of the page. We especially like the small hybrid figure sporting a full set of stag antlers next to him, and the figures with dinosaur bodies in the margin below.

Fig 4_labour_add_ms_36684_f004v
Detail of the labour of the month for April, Add MS 36684, f. 4v

Equally fittingly, the artist underscores the idea of April as a fertile month at the start of the calendar with the appearance of two nude frolickers. On the far right of the page, we have a lady reaching up to touch a branch above her, and on the left, another figure, modesty protected by the border, who has unfortunately been decapitated by a later owner when they had the pages trimmed. 

Fig 3_nude lady_add_ms_36684_f004v
Detail of a nude woman, Add MS 36684, f. 4v

On the facing page, our zodiac figure for April is the bull Taurus, merrily contemplating the trumpeting dogs outside his miniature Gothic niche.

Fig 5_zodiac_add_ms_36684_f005r
Detail of Taurus, Add MS 36684, f. 5r

The calendar pages include the usual notes of specific saints’ feast days, and we can also take a guess as to the date of Easter, arguably the most significant Christian feast day, during at least part of the time the manuscript was in use. There is a colophon dated to 1318 on f. 78r of the manuscript, and we can compute that Easter Sunday fell on 23 April in 1318.

As a reminder, you can see all of Additional MS 36684 online on Digitised Manuscripts. We hope you are all frolicking as happily as our marginal figures!  

Taylor McCall
Follow us on Twitter @BLMedieval 

29 March 2017

Medieval depictions of the Crusades

The Levantine Crusades, military campaigns with the avowed purpose of capturing Jerusalem and the Christian holy sites in the Near East, took place between 1095 and 1272 or 1291. Long after the Crusader states fell, however, they loomed large in the imaginations of medieval writers and artists, who widely copied and illustrated accounts of the Crusades.

Royal_ms_15_e_i_f101v
Crusaders at the walls of Antioch, from the Histoire d’Outremer, Bruges, c. 1479–c.1480, Royal MS 15 E I, f. 101v

The British Library holds a series of manuscripts created in areas controlled by the Crusaders. The Crusaders established four kingdoms in the Holy Land, one of which, the Kingdom of Jerusalem, was ruled over by a series of descendants of the first ruler, the Frankish knight, Godfrey of Bouillon. From 1131–1143 the Kingdom was ruled jointly by Fulk and Melisende, for whom the gorgeous Melisende Psalter was probably made.

Royal_ms_15_e_i_f224v
The Wedding of Fulk and Melisende, from the Histoire d’Outremer, Bruges, c. 1479–c.1480, Royal MS 15 E I, f. 224v

The Library also possesses a missal, a sacramentary and a copy of the Histoire universelle, all of which may have been made in Acre, the Crusaders' last stronghold in the Levant. It is worth focusing on depictions of the Levantine Crusades in later manuscripts. Two later manuscripts with vernacular accounts of the Crusades have recently been digitised: Royal MS 15 E I and Egerton MS 1500. These show how the Crusades continued to capture the imagination of western writers and artists. 

Royal_ms_15_e_i_f016r
Heraclius brings back the true Cross to Jerusalem, with full borders incorporating the royal arms of England surmounted by a crowned helm and encircled by the Garter; a banner with the royal arms of England and a badge of the rose-en-soleil with the Yorkist motto 'Dieu et mon droit', from the Histoire d’Outremer, Bruges, c. 1479–c.1480, Royal MS 15 E I, f. 16r

Royal 15 E I, from which the preceding images are taken, contains over 50 miniatures, illustrating the Histoire d’Outremer. Outremer was the name given to the Holy Land and the Crusader states established there. It is a French version of the 12th-century Latin chronicle of William of Tyre (c. 1130–1186), who was born into a Crusader family in Jerusalem, educated in Europe and later became Archbishop of Tyre, in what is now Lebanon.

Royal_ms_15_e_i_f098v
A monk, perhaps Peter Bartholemew, handing over the spear used to pierce Christ's side, from the Histoire d’Outremer, Bruges, c. 1479–c.1480, Royal MS 15 E I, f. 98v

Royal_ms_15_e_i_f433v
The Loss of the True Cross, from the Histoire d’Outremer, Bruges, c. 1479–c.1480, Royal MS 15 E I, f. 433v

This manuscript is believed to have been made for King Edward IV of England in Bruges in 1479–80. It illustrates key events in the narrative. These include Pope Urban II preaching in 1095, which was credited with inspiring the First Crusade; the discovery of the relic of the Holy Lance; and even the fictional depiction of the loss of the True Cross in a battle against Saladin’s armies.

Egerton_ms_1500_f044v

Almanac page for the 2nd half of the 11th century, from the Abreviamen de las Estorias, Avignon, 1321–1324, Egerton MS 1500, f. 44v

While William of Tyre's text and its translations exist in various copies, Egerton MS 1500 is unique in the British Library collections. It contains the Abreviamen de las Estorias in old Occitan or Provençal (the medieval dialect of southern France), and was copied in Avignon between 1321 and 1324. Each page consists of synchronic tables with images of emperors, kings, dukes and popes. The page above, covering the period of the First Crusade, includes the Emperors Michael Bringas and Isaac Comnenos who ruled from 1056 to 1059, the Holy Roman Emperor Henry IV (r. 1057–1084), King Philip I of France (r. 1052–1108) and Duke Vitale Faliero of Venice. The King of England is ‘Hernold Nepos’ (King Harold, killed at the Battle of Hastings in 1066), followed by ‘Guillelmus I’ (William the Conqueror), and his sons William II and Henry I (r. 1100–1135). On the right under the rubric Pasazia et auxilia terre sancta is an image of Peter the Hermit, who was credited with leading thousands of mostly paupers on the ‘Peoples’ Crusade’ at the end of the 11th century.

Egerton_ms_1500_f046r
'Passazia et auxilia Terre Sancte', from the Abreviamen de las Estorias, Avignon, 1321–1324, Egerton MS 1500, f. 46r

Folios 45v–53v contain an account of the First Crusade, 'Passazia et auxilia Terre Sancte', inserted between the tables. Each paragraph of the text is accompanied by an image of Crusader knights on horseback, mostly led by churchmen. There is a plan of the walled city of Antioch, with the royal line of the Crusader King Baldwin beside it.

Egerton_ms_1500_f047v
Map of Antioch from the Abreviamen de las Estorias, Avignon, 1321–1324, Egerton MS 1500, f. 47v

The account of the Crusades ends with a description of the reigns of Godfrey, who was styled protector of the Holy Sepulchre, and Baldwin, King of Jerusalem, and a map of the Holy City. On the following page the almanac continues, including the rulers of the Crusader states, Roger and Tancred.

Egerton_ms_1500_f049rEgerton_ms_1500_f049r

‘Explicato[n]es de Regib[us] Jer[usa]l[e]m’  and a plan of Jerusalem, from the Abreviamen de las Estorias, Avignon, 1321–1324, Egerton MS 1500, ff. 48v, 49r

Later depictions of the Crusades are already online on our Digitised Manuscripts website. These include a copy of Jean de Vignay's Merveilles de la terre d'outremer, made in Paris between 1333 and c. 1340 (Royal MS 19 D I), and a copy of Chroniques abrégées des Anciens Rois et Ducs de Bourgogne, made in Bruges around 1485–1490 (Yates Thompson MS 32).

Chantry Westwell

Follow us on Twitter @BLMedieval

 

21 March 2017

Omne Bonum (All Good Things)

‘Virtually all good things [are] contained herein.’ That's how the author of the text known as Omne Bonum described his work. Omne Bonum is a huge encyclopedia, whose compiler (and scribe), James le Palmer, sought to compile all the knowledge of his time, arranged alphabetically for the use of ‘simple individuals who wish to seek out the precious pearls of learning’. There are 1350 entries arranged under the 23 letters of the medieval Latin alphabet, with each letter comprising a book. Over 750 of these entries are accompanied by historiated initials. The 1094 pages are divided into two volumes, held at the British Library and each surviving in two parts: Royal MS 6 E VI/1, Royal 6 E VI/2, Royal 6 E VII/1, Royal 6 E VII/2, all now fully digitised.  The illustrations, a gold mine of visual information about the medieval world, were already highlighted on our Catalogue of Illuminated Manuscripts. The whole manuscript can also be viewed on Digitised Manuscripts, not just the illustrations but the entire text, with all its complex components.

An illustrated page from a manuscript of James le Palmer's Omne Bonum.
Page with entries from Domesticus (servant) to Dominus bonus (good master), from James le Palmer's Omne Bonum, England (London), c. 1360-c. 1375, Royal MS 6 E VI/2, f. 546r

Contents of the Omne Bonum

At the beginning of the first volume is a cycle of 109 tinted drawings, 4 to a page, illustrating all the important Bible stories from Creation to the Ascension of Christ, followed by a short series of visions, including the Vision of Saints Benedict and Paul (see below). The text includes excerpts from Gregory the Great’s Dialogues and Augustine’s De Genesi ad litteram.

A page from a manuscript of the Omne Bonum, showing an illustration of Christ's miracles.
Christ’s miracles: the loaves and fishes, the widow’s son, healing the blind, and walking on water, from Omne Bonum, England (London), c. 1360-c. 1375, Royal MS 6 E VI/1, f. 10r

A highly illuminated opening from a manuscript of the Omne Bonum.
Vision of St Benedict and St Paul: f. 15v: Saint Benedict pointing to the soul of Bishop Germanus being carried up to Heaven (above), the conversion of Saint Paul (below); f. 16r: the face of God in radiance (above), St Benedict and St Paul kneeling (centre), a man and a woman kneeling before a circular diagram of the universe with the Garden of Eden at the centre, from Omne Bonum, England (London); c. 1360-c. 1375, Royal MS 6 E VI/1, ff. 15v-16r

This biblical section is followed by the alphabetical entries, which cover a wide range of subjects:

Theology

The first entry, ‘Absolucio’ is typical of many in that the subject is theological and a creative solution has been found to illustrate an abstract concept. The Church hierarchy is portrayed in that the Pope is shown absolving bishops and a priest absolving a layman. In the accompanying text, priests are warned against demanding excessive penance when absolving members of their flock.

A decorated page from a 14th-century manuscript of the Omne Bonum.
Absolucio (Absolution), from Omne Bonum, England (London), c. 1360-c. 1375, Royal MS 6 E VI/1, f.19r

Though there is a focus on theology, church history and hagiography, reflecting the main concerns of the 14th-century author, a wide range of subjects is covered, including:

Law

This example of a legal argument taken from Hostiensis or Henry of Segusio’s Summa is of ‘accidental mishap’, whereby a monk who carries a sword to defend himself against pagans cannot help it if he happens to kill a pagan who he encounters when going about his daily business. The image shows a monk looking extremely pleased with himself, having plunged what appears to be a gargantuan metal object right through the body of an innocent-looking and rather well-dressed young man.  Could this really be termed ‘accidental’ or is ‘fortuitous’ a better description?


A detail from a manuscript of the Omne Bonum, showing an illustration of a monk thrusting a sword through a young man.
Casus fortuitus
(Accidental mishap), from Omne Bonum, England (London), c. 1360-c. 1375, Royal MS 6 E VI/1, f. 228v

Morality and the human condition

Some images bring a wry smile to the modern reader, though the intention of the medieval illuminator was almost certainly not to amuse. Below, a prospective bride who is being given a ring looks extremely dissatisfied with her gift, while the young man seems very pleased with himself.

A detail from a manuscript of the Omne Bonum, showing an illustration of a bride receiving a gift.
Donacio propter nupcias
(Bridal Gift), from Omne Bonum, England (London), c. 1360-c. 1375, Royal MS 6 E VI/2, f. 553r

Science and natural history

Science and natural history were also discussed. Some of these entries also had moral purposes, as the devil in the image below stands for the use of astrology for magical or superstitious practices which are condemned, whereas study of the stars is recommended for physicians and farmers, who will put it to good use. The accompanying text is based on the writings of Gratian, one of the many sources included in this compendium of knowledge.

A detail from a manuscript of the Omne Bonum, showing an illustration of a seated figure studying a star, alongside a demon.
Constellacio
(Constellation), from Omne Bonum, England (London), c. 1360-c. 1375, Royal MS 6 E VI/2, f. 396v

The author also described different animals. In the image below, the puppies are rather cute, with Dalmatian-like spots, but the beaver is a weird hybrid creature with the head and paws of a dog and tail of a fish, reflecting the description in the text of ‘fins and tail like a fish’.

An illustrated page from a manuscript of the Omne Bonum.
Catuli
(puppies) and castor (beaver), from Omne Bonum, England (London), c. 1360-c. 1375, Royal MS 6 E VI/1, f. 244r

Volume 2 of the set begins inauspiciously, the first entry being Ebrietas (Drunkenness). The image shows six drunken louts misbehaving, one of them being sick on the ground.

A detail from a manuscript of the Omne Bonum, showing an illustration of drunkenness.
Ebrietas (Drunkenness), from Omne Bonum, England, S. E. (London); c. 1360-c. 1375, Royal MS 6 E VII/1, f. 1r

The remarkable compiler and scribe of the Omne Bonum was James le Palmer (b. 1327). He was king’s clerk in the Exchequer from 1359 and was granted a pension by Edward III in 1375.  He did not have time to finish his ambitious work, perhaps as he was trying to compile it in his spare time, and although some illustrations were added by a later owner, the text was never completed. The second volume begins at ‘E’ and there are relatively few entries for letters after ‘M’.

The final entry is Zacharias, with three entries representing three individuals, Pope Zacharias, the father of John the Baptist and the Old Testament prophet, each with a historiated initial. Instructions to the illuminator can be seen in a faint cursive in the margins, but they are not in the hand of le Palmer, and the artist, who was a later contributor, does not follow them closely; for example, in the upper left margin the note reads ‘Sit h[ic] papa & p[ro]ph[et]a’ (Here to be a pope and prophet) but the artist has drawn a pope and a king, illustrating the adjoining text, which tells of Pope Zacharias deposing a French king who was ‘inutilis’.

An illustrated page from a manuscript of the Omne Bonum.
Page with entries for Zacharias, from Omne Bonum, England (London), c. 1360-c. 1375, Royal MS 6 E VII/2, f. 532r

We would like to thank Lucy Freeman Sandler, whose remarkable study and scholarly edition of these unique manuscripts has provided the major source of information for our catalogue entry and this blogpost. For any further information on the author, illuminators, contents and context of this work, we refer our readers to:

Lucy Freeman Sandler, Omne Bonum: A Fourteenth-Century Encyclopedia of Universal Knowledge, 2 vols (London: Harvey Miller, 1996).

Chantry Westwell

Follow us on Twitter @BLMedieval

19 March 2017

A Tale as Old as Time

Magic is in the air this weekend, as audiences worldwide have been going to see Disney’s live action remake of its classic animated tale, Beauty and the Beast. In Disney’s version of this classic tale, an enchantress places a curse on a vain prince which turns him into a hideous beast. If the prince does not learn to love another by the time the last petal falls on a magical rose, he will remain in his beastly state forever. Some years later, a young village girl, known for her love of reading and beauty, is taken prisoner in his castle. Naturally, romance ensues and Belle and her now-handsome prince live ‘happily ever after’.

  Royal_ms_11_e_xi_f002v
'Canon fuga in dyatessaron': from Magister Sampson’s Motets, Low Countries (Antwerp), c. 1516, Royal MS 11 E XI, f. 2v

Contrary to some reviewers, who describe the setting of Disney’s film as ‘medieval’, Disney’s adaptation was based on the fairytale by the French novelist, Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve, written in 1741. However, like many fairy tales composed during the 17th and 18th centuries, these narratives have roots which reach back into antiquity and draw on aspects of medieval and early modern life, from the use of roses in heraldry to its portrayal of literate women to the ‘Beauty and the Beast’ story itself.

A particularly popular aspect of Disney’s adaptation of this tale is Belle's love of literature and enthusiasm for reading. There are numerous examples of women from the medieval period that wrote texts of their own, and clearly shared this same love of the written word.

Harley 4431   f. 4
Her nose stuck in a book: detail of a miniature of Christine de Pizan in her study, from the Book of the Queen, France (Paris), c. 1410–1414, Harley MS 4431, f. 4r

In a recent post, we explored the work of female scribes in manuscripts dating back to the 2nd century BC. In these early texts, it is possible to deduce from the context, content and the pronouns used that it may have been written by a woman. Later in the Middle Ages, it is possible to identify specific women who wrote, read or owned a variety of books. A particularly well known female author is Christine de Pizan (1364–1430).  One of Christine’s most famous works, The Book of the City of the Ladies, was written for Isabel of Bavaria, Queen consort of Charles VI of France, and discussed the important contributions to society made by women in the past.

Tw harley_ms_4431_f003r
Be our guest: detail of Christine de Pizan presenting her book to Queen Isabel of Bavaria, Harley MS 4431, f. 3r

Another medieval female writer from the medieval period was Marie de France (1160–1215). Although little is known about Marie’s personal life, it is clear that she had an interest in literature and a desire to share her passion with others. During her lifetime, she translated part of the collection of Aesop’s fables and wrote about the importance of proverbs to moral instruction within society.

Marie also composed 21 short lais poems. These lais were romantic narratives, which glorified the concept of courtly love through the adventures of the main characters. In one particular lai Marie combined the theme of love with the supernatural and fairytale motifs to create a story that will be familiar to fans of the Beauty and the Beast tale.

  Harley_ms_978_f131v
The tale of Bisclavret: from the lais of Marie de France, c. 1250–75, England (Oxford?), Harley MS 978, f. 131v

This lai is called Bisclavret (or The Werewolf), and tells of a baron who shape-shifts weekly into a wolf. He disappears from his home for three days, and then reverts to his human form by putting his clothes back on. When his wife discovers his secret, she decides to get rid of him by sending a knight, her suitor, to steal his clothes after his next transformation. Bisclavret, unable to return to his human form, is forced to spend the rest of his life roaming the woods. His luck changes, however, when the king finds him and adopts him as a pet. But the story unravels when the king takes him on a visit to his former lands, now governed by his wife and her suitor. Seeing his wife, Bisclavret goes into a rage, attacks her and rips off her nose. She then confesses her deeds and returns the stolen clothes, enabling Bisclavret to change back to his human form and regain his lands. This is, of course, a much darker version than Disney’s joyful adapatation.

Royal MS 10 E IV  f. 73r
Positively primeval! A woman demonstrates displeasure at a wodewose's advances, Smithfield Decretals, Southern France (?Toulouse), c. 1300–40,
Royal MS 10 E IV, f. 73r

Nor was Marie de France’s tale the only instance of a ‘Beauty and the Beast’ type story in medieval art and literature. Wodewoses, or hairy wild men from the forest, often appear in the margins of manuscripts attempting (usually unsuccessfully) to woo beautiful women. There were also stories about a handsome young knight forced to marry a much older woman, who became beautiful when he learned to respect her. This is the plot of the Wife of Bath’s tale in Chaucer’s Canterbury Tales.

Harley_ms_1758_f097v
The beginning of the Wife of Bath's Tale: England, mid-15th century, Harley MS
1758, f. 97v 

As a female who loves to read and marvels at the contents of a library, Belle continues to be an important role model for young girls who share this love of the written word. Christine de Pizan and Marie de France are just two examples of many women throughout history who were clearly passionate about reading and writing texts of their own. Marie de France’s story of physical transformation as a barrier of love is just one example of how fairytale narratives recur throughout history, and still delight audiences today. One could even say that this kind of narrative is a tale as old as time…

Royal_ms_11_e_xi_f013v
Beauty is found within: historiated initial with a rose, Royal MS 11 E XI, f. 13v

Becky Lawton and Clarck Drieshen

Follow us on Twitter @BLMedieval

16 March 2017

Our First 100 Polonsky Pre-1200 Manuscripts Are Now Online

The first 100 manuscripts are up! The Polonsky Foundation England and France Project: Manuscripts from the British Library and the Bibliothèque nationale de France, 700–1200 is celebrating its first digitisation milestone. 100 manuscripts from the British Library have now been added to our Digitised Manuscripts site for you to explore!  A full list of the 100 digitised manuscripts with links to the viewer can be found here:  100 MSS Online.

These manuscripts cover a wide variety of topics and images from the Project’s focus of AD 700–1200 (you can read more about the Project or listen to the French interview of Matthieu Bonicel, Head of Innovation at the BnF). Some of the highlights include lavishly illuminated Gospels, like the Préaux Gospels from early 12th-century Normandy, with its amazing miniatures of the Evangelists and luxurious canon tables.

Add_ms_11850_f010v
Canon table with Evangelist surrounded by dragons and overgrown vines. The Préaux Gospels, Add MS 11850 f. 10v

A Rule of St Benedict datable to 1129 from the Benedictine abbey of St Gilles, in the diocese of Nîmes, opens with a gilded image of four tonsured men. The marginal letters in gold leave no doubt that this is St Benedict presenting a book (undoubtedly the Rule) to his disciple St Maurus. According to the account in the Life of St Maurus, St Maurus was responsible for establishing the Benedictine order in Francia (modern-day France).

Add_ms_16979_f021v
The opening folio of the Rule of St Benedict, Add MS 16979, f. 21v

The manuscripts now fully digitised also include plenty of material that requires a certain level of specialist knowledge to interpret. For example, a table similar to a graph sheet from a turn of the 12th century manuscript from Canterbury provides information for calculating the correct date of Easter and other movable feasts, in addition to scientific observations related to calendars, meteorology, astronomy and the keeping of time. Added material shows that the tables were still in use in the 15th century!

Egerton_ms_3314_f031v
Table for calculating the date of Easter, from Egerton MS 3314, f. 31v

Another fascinating manuscript is a 9th-century text on the liberal arts: grammar, rhetoric, music and astronomy from Lotharingia (covering modern day Netherlands, Belgium, Luxembourg, some eastern areas of France and western areas of Germany). How many students has this Lady Rhetoric seen with her wide eyes; how many readers have been intimidated (or amused) by her unimpressed expression?

Harley_ms_2637_f012r
A diagram of rhetorical argument, Harley MS 2637, f. 12r

We hope you enjoy exploring these exciting manuscripts. Happy discoveries!

Tuija Ainonen

Partez  à la découverte de 100 manuscrits antérieurs à 1200 grâce au projet The Polonsky Foundation England and France Project: Manuscripts from the British Library and the Bibliothèque nationale de France, 700-1200.

Nous sommes ravis de vous annoncer l’achèvement de cette première étape, qui consiste en la publication des 100 premiers manuscrits entièrement numérisés, sélectionnés par la British Library. Ceux-ci seront disponibles en ligne, sur notre site internet Digitised Manuscripts. Une liste complète de ces volumes pourvue d’un lien vers l’interface est fournie ici: 100 MSS Online.

Venez découvrir l’extraordinaire richesse de ces manuscrits, couvrant une période de 5 siècles (entre 700 et 1200). Ces derniers présentent une importante variété d’œuvres et d’enluminures. Voyagez dans diverses régions et époques au travers de ces manuscrits. Vous apprécierez ainsi l’Evangéliaire des Préaux (XIIe siècle), somptueusement décoré, ou la règle de saint Benoît, provenant de l’abbaye de Saint-Gilles, près de Nîmes (1129), et sa représentation magistrale de saint Benoît et son disciple saint Maur. Les collections ayant trait  aux arts libéraux ainsi que les manuels pédagogiques fournissent également de précieux témoins de l’enseignement et du renouveau de ces disciplines. Un  manuscrit du IXe siècle originaire de Lotharingie est ainsi représentatif de l’instruction à l’époque carolingienne. Nous espérons que vous apprécierez cette sélection et qu’elle vous mènera à de nombreuses découvertes. Bonne visite !

Laure Miolo (French summary)

                                                                                                                                Follow us on Twitter @BLMedieval

 

 

Part of the Polonsky Digitisation Project

Supported by

PF Logo

09 March 2017

England and France 700-1200: Franco-Saxon Manuscripts in the Ninth Century

The British Library and the University of Leicester invite applications for an AHRC-funded PhD studentship on ‘Franco-Saxon manuscripts in the ninth century’. The project is offered under the AHRC Collaborative Doctoral Partnership programme, and will be co-supervised by Joanna Story, Professor of Early Medieval History at Leicester, and by Dr Kathleen Doyle, Lead Curator of Illuminated Manuscripts at the British Library. This full-time studentship, which is funded for three years at standard AHRC rates, will begin on 1 October 2017, and will be based at the British Library in London.

Add_ms_11849_f027r

A decorated initial in a Franco-Saxon gospelbook, Tours, 2nd half of the 9th century (British Library Add MS 11849, f. 27r)

The studentship

The successful candidate will undertake a PhD thesis on Franco-Saxon Manuscripts in the Ninth Century that centres on analysis of illuminated manuscripts produced in northern Francia. Manuscripts held at the British Library will be central to this project.

In the later 9th century monasteries in the Pas de Calais, at Saint-Amand, Saint-Bertin (Saint-Omer), Corbie and Saint-Riquier, produced manuscripts that are characterised by the use of a highly distinctive style of ‘Franco-Saxon’ illumination. These monasteries were places of great power, wealth and patronage in the 9th century, and were ruled by abbots who had close links to the Carolingian court. Proximity to the Channel coast, and to the trading emporium of Quentovic (Étaples) — which lay not more than a day’s ride from both Saint-Riquier and Saint-Bertin — meant that there were also longstanding political, cultural, economic and religious connections with Anglo-Saxon England. These links to places and people of power are made manifest in the deluxe manuscripts that were produced in these monasteries in the later 9th century, which combined the measured aesthetic of Carolingian epigraphic display scripts with an idiomatic use of Insular decoration.

The project offers the opportunity both for detailed historical research and direct engagement with early medieval manuscripts that may also reveal connections between England and France through their texts, decoration, script and methods of manufacture. The project will focus on books in the British Library, and on those codices that exemplify the Franco-Saxon style housed in London and elsewhere. The successful student will work with the supervisors to develop the project in ways that complement and extend the student’s existing skills-set and interests.

This AHRC collaborative studentship arises from a new international digitisation initiative, funded by The Polonsky Foundation, to digitise 800 illuminated manuscripts relating to ‘England and France, 700–1200’ that are held at the British Library and the Bibliothèque nationale de France (BnF) in Paris. That digitisation project creates unique opportunities for the successful candidate to this studentship competition, via training and outreach opportunities (e.g. writing catalogue entries, manuscript descriptions, blog-posts), and by examining aspects of the art history, codicology, palaeography and historical context of production and patronage of relevant manuscripts held at the British Library, and potentially also in Paris.

We are seeking to recruit a highly promising student who will relish the opportunity of combining academic research with the experience of working as part of a professional team of curators and researchers. This studentship is likely to appeal to individuals with a background in early medieval history, book history, literature and language, classics, or in applying interdisciplinary methods for understanding early medieval material culture. Prior experience of research using early medieval manuscripts will be an advantage, and the successful applicant will be able to demonstrate skills commensurate with career stage in relevant medieval and modern languages and palaeography. A commitment to communicating the results of research to a wider public audience is a key asset in the context of the British Library’s digitisation and exhibition programmes.

Subject to AHRC eligibility criteria, the scholarship covers tuition fees and a grant (stipend) towards living expenses. The national minimum doctoral stipend for 2017/18 has been set by Research Councils UK at £14,553. In addition the student has access to up to £1,000 per annum from the British Library for research-related costs, and to Student Development Funding (equivalent to an additional 6 months of funding per studentship) to allow time for the student to take up further training and skills development opportunities that are agreed as part of the PhD programme. The student also will benefit from staff-level access to the British Library’s collections, expertise and facilities, as well as from the dedicated programme of professional development events delivered by the British Library in tandem with the other museums, galleries and heritage organisations affiliated with the Collaborative Doctoral Partnership scheme.

How to apply

Further information about this collaborative research project (including academic and eligibility criteria), and full details on how to apply can be found in the further particulars, here: http://www2.le.ac.uk/departments/history/postgraduate/collaborative-doctoral-award-opportunities.

Informal Enquiries

Informal enquiries about this collaborative project can be sent to Professor Joanna Story: [email protected] 

 

Closing Date:              Monday 10 April 2017, 12:00 (midday, London time)

Interview Date:          5 May 2017, at The British Library, London

04 March 2017

A Heavenly Recipe

Instructions about cooking and baking are not rare in medieval manuscripts. We have already posted on this blog some medieval instructions for 'cury' and making pancakes from cookbooks or practical culinary collections. Liturgical service books, however, are probably not the most obvious sources for such notes.

Egerton_ms_3157_f020r
The miracle of the koliva from a collection of liturgical readings (synaxaria) for Lent, Eastern Mediterranean, c. 1375–1400, Egerton MS 3157, f. 20r

One of our Byzantine Greek service books, a collection of lessons for the Saturdays and Sundays of Lent, contains a very special recipe: not only is it completely vegan, it is said to have been received directly from Heaven. The short note is preserved in a lection for the first Saturday of the Great Lent which records the miraculous revelation of the new recipe as follows.  

Add MS 19352, f. 200r
Punishment of the “godless and traitor Julian” from the Theodore Psalter, Constantinople, 1066, 
Add MS 19352, f. 200r

'When the Emperor Julian, who ruled the Roman Empire after Constantine the Great, returned to his old pagan habits, he decided to defile the Great Lent of the Christians, and ordered the mayor of Constantinople to pollute all the food in the markets of the city with animal blood. While imperial soldiers were spreading blood throughout the markets of Constantinople, God sent the martyr Theodore the Younger (who died about 50 years before Julian) to the archbishop of the city to reveal to him the Emperor’s plans.' 

Egerton_ms_3157_f019v
St Theodore comes to the archbishop in a dream and tells him about koliva, Egerton MS 3157, f. 20r

'Hearing about the pollution of the food in the markets, the Archbishop was terrified and asked the saint: “So what can we eat then?” “Koliva,” replied Theodore. “What an earth is that?” asked the surprised archbishop. “Koliva is wheat kernels boiled soft and sweetened with honey, sesame seeds, almonds, ground walnuts, cinnamon, pomegranate seeds, raisins and anise.' When the archbishop inquired who is the provider of the new recipe , his visitor simply answered, 'I am Theodore the Martyr of Christ whom he has now sent to you to reveal this and provide new food for his people.'

Add MS 40731, f. 128r
The miracle of the heavenly food (mannah) from the Bristol Psalter, Constantinople, 11th century, Add MS 40731, f. 128r

The archbishop immediately announced the new discovery to the inhabitants of Constaninople, who successfully overcame Julian's machinations. To this day, people remember the martyr and this miracle with cooking and eating koliva.

Admittedly, the heavenly origin of koliva is often doubted. In some versions of the story, Theodore simply shares an old recipe of his home country in Pontus with the archbishop. Some say the recipe derives from the ancient Greek cult of Dionysos. Wherever it comes from, the koliva is a very tasty and entirely vegan food. As this Saturday is the anniversary of the miraculous recipe, it might be the right time to give koliva a try (see a detailed recipe here) and remember its source, the martyr and the British Library’s 14th-century manuscript that preserved its story.

Peter Toth

Follow us on Twitter @BLMedieval

Medieval manuscripts blog recent posts

Archives

Tags

Other British Library blogs