Medieval manuscripts blog

908 posts categorized "Illuminated manuscripts"

12 October 2016

England and France, 700-1200: Manuscripts from the Bibliothèque nationale de France and the British Library

We are delighted to announce a new project to open up further the unparalleled collections of illuminated manuscripts held by the British Library and the Bibliothèque nationale de France. In a ground-breaking new collaborative project the national libraries of Britain and France will work together to create two innovative new websites that will make 800 manuscripts decorated before the year 1200 available freely. The Bibliothèque nationale de France will create a new bilingual website that will allow side-by-side comparison of 400 manuscripts from each collection, selected for their beauty and interest. The British Library will create a bilingual website intended for a general audience that will feature highlights from the most important of these manuscripts and articles commissioned by leading experts in the field. Both websites will be online by November 2018.

The decorated Beatus page from the Eadui Psalter.
Illuminated initial 'B'(eatus) and full border at the beginning of Psalm 1, Canterbury, early 11th century (British Library, Arundel MS 155, f. 12r).

Before the introduction of printing to Europe, all books were written by hand as manuscripts. The most luxurious of these were illuminated, literally ‘lit up’ by decorations and pictures in brightly coloured pigments and burnished gold leaf. All manuscripts — whether they are luxurious biblical or liturgical manuscripts, copies of classical literature or patristic, theological, historical or scientific texts — are valuable historical documents that can deepen and expand our understanding of the political, social and cultural life of the eras in which they were made. Their research value is inestimable.

The British Library and the Bibliothèque nationale de France have two of the largest collections of medieval manuscripts in the world. As a result of France and England being so closely entwined through periods of war, conquest and alliance and, in the medieval period, both nations claiming territory in France at times, both libraries have particularly strong holdings of French manuscripts produced in France or in Britain (but written in French or Latin).

This new project will add to the growing numbers of manuscript material available in full online as part of wider programmes to make these cultural treasures available to everyone around the world. At the British Library, over 8,000 items are currently available on our Digitised Manuscripts website. Similarly, thousands of items are available from the Bibliothèque nationale de France collections on its website, Gallica.

Roly Keating and Marc Polonsky signing the agreement for the project.
Roly Keating, Chief Executive of the British Library and Marc Polonsky of The Polonsky Foundation signing the agreement for the project.

This exciting project is made possible by a generous grant from The Polonsky Foundation. Dr Leonard Polonsky remarks that 'our Foundation is privileged to be supporting these two leading institutions in preserving the riches of the world's cultural heritage and making them available in innovative and creative ways, both to scholars and to a wider public'.

The Polonsky Foundation is a UK-registered charity which primarily supports cultural heritage, scholarship in the humanities and social sciences, and innovation in higher education and the arts. Its principal activities include the digitisation of significant collections at leading libraries (the British Library; the Bibliothèque nationale de France; the Bodleian Library, Oxford; Cambridge University Library; the New York Public Library; the Library of Congress; the Vatican Apostolic Library); support for Theatre for a New Audience at the Polonsky Shakespeare Center in Brooklyn, New York; and post-doctoral fellowships at The Polonsky Academy for the Advanced Study of the Humanities and Social Sciences at the Van Leer Jerusalem Institute. Its founder and chairman, Dr Leonard S. Polonsky, was named a Commander of the British Empire (CBE) for charitable services in 2013.

Tuija Ainonen, Roly Keating, Kristian Jensen, and Rachel and Marc Polonsky viewing a manuscript of the Gospel of Mark.
Tuija Ainonen, Project Curator, Roly Keating, Chief Executive of the British Library, Kristian Jensen, Head of Collections and Curation of the British Library, Rachel Polonsky, and Marc Polonsky viewing a manuscript of the Gospel of Mark (British Library, Royal MS 4 D II).

The focus of the digitisation project will be on manuscripts produced on either side of the English Channel between 700 and 1200. The manuscripts from this period open up a window on a time of close cultural and political exchange during which scribes moved and worked in what is now France, Normandy and England. Decorated manuscripts containing literary, historical, biblical and theological texts will be included, representing the mutual strengths of the British Library and the Bibliothèque nationale de France. Online access to these manuscripts will support new research into how manuscripts — and people — travelled around Europe in this period. New connections will be made possible by studying the two collections side by side.

For example, the manuscripts selected will include a number of illuminated Gospel-books, providing a witness to the changing tastes, influences and borrowings reflected in the books’ design and script. So a 9th-century, a 10th-century and a late 12th-century Gospel-book all have colourful illuminated initials with geometric patterns, floral decoration or animals heads, yet their execution is very different. The script, colours, style and subjects of the illumination all provide clues to the time and place of their composition. With the digitisation of manuscripts all these features may be studied and enjoyed in detail.

A page from a 9th-century manuscript, showing a decorated initial I.
Decorated initial ‘I’(nitium) from western France, perhaps Brittany or Tours, 9th century (British Library, Egerton MS 609, f. 46r).

A page from the Thorney Gospels, showing a decorated initial I.
A book of Gospels from Thorney Abbey, originally produced in France, possibly Brittany, in the early 10th century, but which made its way to the abbey by the late 10th or early 11th century (British Library, Add MS 40000 f. 34v).

A page from a 12th-century manuscript of the Gospel of Mark, showing an illuminated initial I.
Illuminated initial 'I'(nitium) with dragons and human masks in medallions, England or France, late 12th century (British Library, Royal MS 4 D II, f. 2v).

As well as making 800 manuscripts freely available online, the project will be part of a wider programme of activities aimed at researchers and the general public. A number of the manuscripts digitised will be displayed in a major international exhibition on Anglo-Saxon England to be held at the British Library from October 2018 to February 2019, which will highlight connections between Anglo-Saxon England and the Continent. Manuscripts included in the project may also feature in another major exhibition to be held at the Musée de Cluny in Paris focusing on Merovingian manuscripts, opening on 26 October 2016.

A conference at the British Library will coincide with the Anglo-Saxon exhibition (December 2018), and a project conference will be held at the Bibliothèque nationale de France. We will also produce an illustrated book showcasing beautiful and significant manuscripts from the collections. Another output will be a film on the digitisation project that, together with the other aspects of the public programme, will open up new paths into our collections for a variety of audiences.

We look forward to working closely with our colleagues at the Bibliothèque nationale de France on this exciting project to enhance access to and understanding of the written cultural heritage of England and France.

Tuija Ainonen, Project Curator

@BLMedieval

Supported by

The logo of The Polonsky Foundation

09 October 2016

New Content on Our Catalogue of Illuminated Manuscripts

The British Library's Catalogue of Illuminated Manuscripts is a fantastic resource for anyone wishing to discover the richness and diversity of medieval manuscript illumination. We're delighted to report that this Catalogue has been recently updated, with new manuscripts online and new images added to some of the existing entries. Here are some of the new images now available for download and reuse (guidance on the conditions of use of these images can be found here).

The Bedford Hours (Add MS 18850), one of the most magnificent illuminated manuscripts in the British Library, has already been fully digitised. It has also now been added to the Catalogue of Illuminated Manuscripts, with a selection of its most magnificent illuminations. This image shows Anne of Burgundy, wife of John, duke of Bedford, for whom this deluxe Book of Hours was made, probably for their marriage in 1423, by one of the leading Parisian illuminators of the time.

Add_ms_18850_f257v

Miniature of Anne of Burgundy, duchess of Bedford, kneeling before Anne, the Virgin, and Christ with a full border incorporating laurel and including miniatures of figures from the Old Testament: British Library Add MS 18850, f. 257v.

In the Catalogue of Illuminated Manuscripts, the images are available for download and the search facility allows users to search for details within the images. For instance, a search for Bathsheba in the Image Description field of the Advanced Search page will yield 11 results, including this gorgeous page from the Bedford Hours. 

Add_ms_18850_f096r

Miniature from the beginning of the Penitential Psalms, of David depicted playing his harp, while watching Bathsheba, giving an order to kill her husband to a kneeling man, and praying to God, with a full border containing roundels of the virtues and vices and of Paul falling from his horse: British Library Add MS 18850, f. 96r.

The other Bathsheba images are found mostly in the Books of Hours in our collections, including this one from the gorgeous Dunois Hours (Yates Thompson MS 3), decorated for Jean, Comte de Dunois, Bastard of Orleans, by an associate of the artist who painted the miniatures in the Bedford Hours. 

C13322-54

A well-dressed woman riding a white goat, carrying arrows and a mirror, as a personification of Lust (Luxure); behind, David spies upon Bathsheba in her bath, from the Penitential Psalms, the Dunois Hours, Paris, c. 1440–c. 1450 (after 1436): British Library Yates Thompson MS 3, f. 172v. 

Here are some of these other Bathsheba images also available to view online:

Harley_ms_3469_f015r

Miniature of a man on a ladder climbing a tree and offering a branch to two robed men; marginal drawing shows David watching Bathsheba and her ladies bathing, from the Splendor Solis, Germany, 1582: British Library Harley MS 3469, f. 15r.

Kings_ms_5_f028r

Miniatures of the crowning of Bathsheba, the Coronation of the Virgin, and the coronation of Esther from the Biblia Pauperum, Netherlands, N. (The Hague?), c. 1405: British Library Kings MS 5, f. 28r.

Royal_ms_2_b_vii_f056v

Miniature of David seducing Bathsheba, from the Queen Mary Psalter, England (London/Westminster or East Anglia?), between 1310 and 1320: British Library Royal MS 2 B VII, f. 56v.

And here are a few more of the images newly available in the Catalogue:

Add_ms_23929_f042r

Historiated initial 'Q'(uant) of the death of King Meliadus, from the Roman de Tristan, Italy, N. (Padua or Bologna?), 1st quarter of the 15th century: British Library Add MS 23929, f. 42r.

Royal_ms_15_b_xxii_f006r

Text page with large initials, Ælfric’s Grammar, England, 2nd half of the 11th century: British Library Royal MS 15 B XXII, f. 6r.

C13558-54

Jonah being thrown into the mouth of a whale by his companions. from the Speculum Humanae Salvationis, Germany or Netherlands, S. (Bruges), 1st quarter of the 15th century: British Library Add MS 11575, f. 65v.

Finally, we have added images to several of the Apocalypse manuscripts already online on the Catalogue of Illuminated Manuscripts. Here, for example, is a page from a manuscript in Latin with a parallel verse version and prose commentary in French and a translation in English jotted in the margin in the late 15th century, 200 years after it was made.

Add_ms_18633_f016r

The winged Abaddon faces his army of locusts, from the Apocalypse, England, 2nd half of the 13th century: British Library Add MS 18633, f. 16r.

We hope you continue to enjoy using the Catalogue of Illuminated Manuscripts, for fun, for recreation or for research.

@BLMedieval

 

05 October 2016

Reading and Writing Greek in Britain

The Greek language has a long history in the British Isles. The earliest surviving examples of Greek text found in Britain date from its days as a Roman province, on multi-lingual curse tablets now held by the Museum of London. Although located at the north-western extreme of the Roman Empire, Britain nonetheless saw its share of Greek-speaking soldiers and civilians living within its shores.

It is less clear what happened to any Greek-speakers remaining in Britain after the Romans withdrew around 410. However, by the 7th century, we have clear evidence once again of prominent Greek speakers on the island, when Theodore of Tarsus was appointed Archbishop of Canterbury. Few in the medieval Latin west could read Greek, but there is clear evidence from early on of an awareness of the importance of Greek as the original language of the Gospels, in particular. So, for instance, we can find Greek letters used occasionally in the Lindisfarne Gospels. At the incipit of the Gospel of Matthew, the word ‘Filii’  (‘son’) is written once with an F and once with a Greek letter Φ instead.

Cotton_ms_nero_d_4_f027r

The incipit from the Gospel of Matthew in the Lindisfarne Gospels contains the Greek letter Φ in place of an F in the word ‘Filii’. Cotton MS Nero D IV, f. 27r. England (Lindisfarne Priory), c. 700.

The Athelstan Psalter, an Anglo-Saxon manuscript written in Francia and taken to England shortly afterwards, contains Greek prayers transliterated into Latin letters. These examples indicate that even if Greek was not widely understood, its significance as the language of the early Church was recognised by scholars and clergy in medieval Britain. More information about knowledge of Greek in the early medieval West can be found in an article on the British Library’s new Greek Manuscripts Project Website.

Cotton_ms_galba_a_xviii_f200v
Greek Litany and sanctus written in Latin letters. Athelstan Psalter, Cotton MS Galba A XVIII, f. 200v. North-East Francia, 9th century.

The revival of interest in Greek learning in the West during the Renaissance also had an impact on Britain. Schoolboy compositions in Greek written and presented to members of the royal family during the Tudor era are now kept at the British Library. These make it clear that Greek was being taught in some public schools, but as Matthew Adams shows in his article on this topic, its availability varied and depended on a number of factors. There was considerable suspicion of the Greek language in the early 16th century as a result of the appearance of Erasmus’ edition of the Greek New Testament, and the study of Greek was briefly associated with heresy. After the accession of Queen Elizabeth I (1558–1603), however, who was herself a keen student of Greek, the language regained favour and began to be taught more widely in schools.

Royal_ms_16_c_x_f001r

The Etheridge Encomium, presented to Queen Elizabeth in 1566. Royal MS 16 C X, f. 1r. England, 1566?

Over the following centuries, increasing interest in Greek in Britain saw the arrival on the island of many manuscripts and printed books in that language. Some notable figures whose collections are now in the British Library from this period include Hans Sloane and Robert Harley. But it was the 19th century, and the great increase in philhellenism resulting from the rise of the Grand Tour, sympathy for the Greek War of Independence, and other factors, that saw the most interest in Greek literature and Greek manuscripts in Britain. Many British aristocrats travelled to Greece and Greek monasteries in the Eastern Mediterranean, and returned with substantial collections of manuscripts. The acquisitions of some of these figures are detailed in an article on British collectors of Greek manuscripts.

These are only a few instances of the long history of knowledge of Greek in Britain. Many more can be found in our collection items, or in the articles to be found on our new Greek Manuscripts Project Website.

Cillian O'Hogan

@BLMedieval/@CillianOHogan

01 October 2016

A Calendar Page for October 2016

For more information about the Bedford Hours, please see our post for January 2016; for more on medieval calendars in general, our original calendar post is an excellent guide.

Add_ms_18850_f010r
Calendar page for October from the Bedford Hours, France (Paris), c. 1410-1430,
Add MS 18850, f. 10r

More emphasis on mythology and the naming of months can be found in the calendar pages for October in the Bedford Hours. 

Add_ms_18850_f010r_detail1
Detail of miniatures of a man sowing and the zodiac sign Scorpio, from the calendar page for October,
Add MS 18850, f. 10r

Preparing for winter was the focus of most agricultural labour in the medieval era, and on the lower right of the first calendar folio we can see a peasant at work sowing seed in a barren field (barren save for the seeds, at any rate). Next to this busy man is an oddly-shaped scorpion, minus the tell-tale stinger in its tail, for the zodiac sign Scorpio. 

Add_ms_18850_f010r_detail2
Detail of a marginal roundel of Saturnus, from the calendar page for October,
Add MS 18850, f. 10r

On the middle right of the folio is a miniature of a crowned king standing before a group of seated men. This, the rubrics tell us, is Saturn, one of the oldest of the Roman gods. The verses at the bottom of the folio go on to explain that October, which is ‘named after the number eight which signifies justice’, is dedicated to Saturn, and that the time of his reign was a golden one because ‘everyone lived justly’. Saturn’s origins in the Roman pantheon are complex, but interestingly, there is a theory that his name is etymologically derived from the word satu, or ‘sowing’, fitting for a god of agriculture (and echoing the labour on the same folio). 

Add_ms_18850_f010v
Calendar page for October,
Add MS 18850, f. 10v

A particularly charming scene can be found on the following folio. To the left of the remainder of the saints’ days for October is a marginal miniature of a woman, clad in a long blue dress and standing among trees that are shedding their leaves for fall.  She holds in one hand a knife (or pair of scissors), while with the other she is gathering her blonde tresses. This is a lovely illustration of the accompanying rubrics, which tell us that in the month of October ‘the earth takes off its ornaments’. Below is a miniature of another seated man, surrounded by a group of adoring men. This, we are told, is another person to whom October is dedicated: Scipio Africanus, the Roman general who defeated Hannibal in the Second Punic War.

Add_ms_18850_f010v_detail1
Add_ms_18850_f010v_detail2
Detail of marginal roundels of the earth taking off her ornaments and Scipio Africanus, from the calendar page for October,
Add MS 18850, f. 10v

 

Sarah J Biggs

@BLMedieval

  • @

30 September 2016

Valerius Maximus: A Handbook for the Roman Arriviste?

In Rome in AD 31, Valerius Maximus finished his collection of almost a thousand stories from the Roman world. It was a time of great change and uncertainty, but also the beginning of a new era, as the great Roman Republic had been replaced by the rule of emperors, a model that would continue in Western Europe until the 20th century. Many people lamented the loss of the values of the past and the poet Lucan wrote, ‘From now on until the end of time we are slaves’. It seems that Valerius wanted to preserve the great stories to entertain, to connect his fellow citizens to their great past, and to provide a noble code of behaviour based on the examples of their illustrious forebears.

Harley_ms_4374!1_f001r
Valerius Maximus presents his book to Tiberius, seated in his court; ten sons of Rome are sent to Etruria for religious instruction; Metellus forbids the Consul, Postumius, to leave Rome; Rome is conquered by the Gauls; Numa Pompilius, King of Rome, threatens his people with death if they do not perform religious duties; Jehoiachin, King of Judah, in prison, hears Ezechial prophesying; Publicius Malleolus murders his mother and is placed in a sack to be thrown into the sea as punishment: Book 1, Les Fais et les Dis des Romains et de autres gens, Paris, 1473–c. 1480, Harley MS 4374, f. 1r.

Valerius took his stories from the works of great Latin authors including Cicero, Livy and Varro, organised into 9 books with themes such as happiness and ancient customs. The books were divided into 8 or 10 chapters, each dealing with a specific topic and containing stories from Ancient Rome followed by foreign tales, mostly from Ancient Greece, to illustrate the topic.  In his preface, Valerius stated that he wanted to save others trouble, so he organised his stories for easy reference.

K139653

Miniature of Gyges, king of Lydia, kneeling before an altar, with a full border containing the royal arms of England and a foliate initial 'I'(cy commence), at the beginning of book 7, Les Fais et les Dis des Romains et de autres gens, Bruges, Royal MS 18 E IV, f. 109r.

Valerius's work provides a unique insight into the lives of ancient Romans and their views on many subjects. The picture painted is not entirely rosy; the cruelty and brutality of the Romans towards their enemies and opponents is portrayed honestly, and there are numerous examples of bloody conflict in the civil wars at the end of the Republic. The political changes brought with them huge social changes; it was a time of social mobility, with the old political aristocracy swept away and a new elite from more modest backgrounds, some from the provinces, taking its place. The new administrators, men like Pontius Pilate in Judea, may have used the examples in Valerius’s work to help them acquire the knowledge and values that they needed to govern and to avoid the sneers of the old elite. It was described as ‘Practical ethics for Roman gentlemen’ in the title of a study by C. J. Skidmore. 

An example of nouveau riche conspicuous consumption is provided as a warning at the beginning of the last book, on vice.

Harley_ms_4375_f179r
Sergius Arata exhibits his hanging baths to his friends and inspects the artificial reserves he has constructed for fish; mid tier: the son of Aesopus feasts on the most costly singing birds; the Roman women plead for the repeal of the Oppian law forbidding female extravagance; lower tier: Sardanapalus, King of Assyria, clothed in women's attire, sits spinning among his wives, then burns himself and his possessions when he loses power, Book 9, Les Fais et les Dis des Romains et de autres gens, Paris, 1473–c. 1480, Harley MS 4375, f. 179r.

Although we do not really know how popular Valerius’s work was in antiquity, it was still copied the Carolingian period. In the later Middle Ages it was amazingly successful, with more copies surviving than any other Latin prose text apart from the Bible. Some studies have compared the use of exempla from the Old Testament with Valerius’s moral examples. In the British Library we have copies from France, Germany and Italy.

C5457-08

Historiated initial 'U'(rbis Rome), of a building probably representing Rome, and a three-sided foliate border, at the beginning of Valerius Maximus's Factorum et dictorum memorabilium, Italy, N. (Lombardy?), 2nd half of the 14th century, Arundel MS 7, f. 1r.

Vernacular translations introduced the text to an even wider readership, perhaps the most well-known being the French translation begun for Charles V in 1375 by Simon de Hesdin, a knight hospitaller, and expanded and completed by Nicholas de Gonesse for the Duc de Berry.

K139648

Miniature of Simon de Hesdin presenting his book to King Charles V of France; in the foreground, a dog pursues a monkey. Full strew border with acanthus leaves, flowers, figures, and a monkey mounted on a sheep (damaged), Book 1 Les Fais et les Dis des Romains et de autres gens, Netherlands, S., last quarter of the 15th century, Harley MS 4430, f. 33r.

Valerius's work was also popular with medieval aristocrats, as evidenced by the number of highly illuminated copies made, with several in the British Library, some now bound in two or more volumes as they are so large. The following manuscripts have just been published in full on our Digitised Manuscripts website.

Harley MS 4372

Harley MS 4373

Harley MS 4374

Harley MS 4375

Other Valerius manuscripts have not been digitised in full but can be found online in our Catalogue of Illuminated Manuscripts with a selection of images:

Harley MS 4430

Royal MS 17 F IV

Royal MS 18 E III

Royal MS 18 E IV

Arundel MS 7

 

K061514

A family enjoying good fortune, Book 7, Les Fais et les Dis des Romains et de autres gens, France, N. (Amiens or Hesdin), or Netherlands, S., 3rd quarter of the 15th century, Royal MS 17 F IV, f. 232r.

Chantry Westwell

@BLMedieval

 

Further Reading

C. J. Skidmore, Practical ethics for Roman gentlemen: the work of Valerius Maximus (Exeter, 1996).

Valerius Maximus ‘Memorable Deeds and Sayings’: One Thousand Tales from Ancient Rome, translated by Henry John Walker (Indianapolis: Hackett Publishing, 2004).

26 September 2016

Every People Under Heaven

A major new exhibition on the art of medieval Jerusalem opens this week at the Metropolitan Museum of Art in New York. Entitled Jerusalem 1000-1400: Every People Under Heaven, the exhibition brings together art from multiple religious and cultural traditions, providing new insight into the international nature of Jerusalem in the Middle Ages, and highlighting the stunning artistic richness that survives from the period.

The British Library is proud to be a lender to this exhibition. In addition to a number of items loaned by our colleagues in Asian and African Collections,  three items from Ancient, Medieval and Early Modern Manuscripts will be on display. The exhibition offers a rare opportunity for these items to be viewed in the context of many other works of art created around the same time, and helps to reveal the many threads of cross-cultural influence to be found in works from the medieval Eastern Mediterranean and Levant.

The Harley Greek Gospels was produced some time around 1200 either in Cyprus or Palestine. Like many illuminated Byzantine Gospels, it contains portraits of the four Evangelists, one at the beginning of each Gospel book, as well as canon tables decorated with curtains, capitals and birds, and decorated headpieces at the beginning of three of the Gospels. But in addition, Harley 1810 contains 17 framed miniatures depicting narrative scenes from the life of Jesus and his followers throughout the manuscript. Most of these scenes appear in the course of the text of the Gospels, but one, depicting the Nativity, is given special prominence by being placed as the headpiece to the Gospel of Matthew.

Harley_ms_1810_f174r

Dormition of the Virgin Mary, Harley MS 1810, f. 174r. Cyprus or Palestine, c. 1200.

These narrative cycles appear in some Byzantine Gospel books from the second half of the 11th century, but they are relatively unusual. The cycle of images includes depiction of scenes that do not appear in the Bible, for instance on f. 174r, where the depiction of the Dormition of the Virgin Mary can be found, an account that is not found in the text of the Bible. The art is characteristic of Eastern Mediterranean/Levantine book production at this period. The Met has chosen to display the scene of the Annunciation, on f 142r, which comes near the beginning of the Gospel of Luke. In this miniature, the architecture depicted is distinctive and perhaps reminiscent of local style.

Harley_ms_1810_f142r

The Annunciation, Harley MS 1810, f. 142r. Cyprus or Palestine, c. 1200.

In addition to Harley 1810, visitors to the exhibition will be able to see the Melisende Psalter and its ivories on display. Readers of our blog will know our deep love for this manuscript, one of the most stunning works of 12th-century Crusader Art. Probably created for Melisende, Queen of Jerusalem between 1131 and 1153, the manuscript is written in Latin, but shows on every illuminated page the influence of Eastern Mediterranean art. The gold backdrop and architectural styles on display are particularly reminiscent of Byzantine illumination. On display at the Met are the folios depicting the Transfiguration and the Raising of Lazarus.

Egerton_ms_1139_f004v

The Transfiguration, Egerton MS 1139, f. 4v. Eastern Mediterranean (Jerusalem) 1131-1143.

Egerton_ms_1139_f005r

The Raising of Lazarus, Egerton MS 1139, f. 5r. Eastern Mediterranean (Jerusalem), 1131-1143.

The Melisende Psalter was originally encased in an exquisite binding of two ivory plaques, which contain scenes from the life of David on the upper cover and the six vices and six works of charity on the lower cover. As if carved ivory plaques were not ornate enough, this binding was further adorned with small gemstones.

Egerton_ms_1139!1_fse005r

Ivory plaque from the upper binding of the Melisende Psalter, depicting scenes from the life of David. Egerton MS 1139/1, f. vr. Eastern Mediterranean (Jerusalem), 1131-1143.

We are delighted to be able to contribute to the exciting new exhibition at the Metropolitan Museum of Art, and to enable our North American friends to see some of our favourite manuscripts in person! The exhibition opens on 26 September, and continues until 8 January 2017.

Cillian O'Hogan

@BLMedieval

21 September 2016

A Field Guide to Wodewoses

It’s #WodewoseWednesday, people. You might not know what a wodewose is, but you surely should. They are mythical forest creatures that are guaranteed to improve your midweek. I would describe myself as an avid wodewose-ophile and hence have compiled this handy guide to the behaviour and habits of the wodewose, in case you meet one, one day. 

Wodewose


Name:  Wodewose, faunis ficariis*

Range: The Wirral Peninsula, Africa

Habitat: Forest

Predators: Alexander the Great

Threat Level: Endangered, possibly extinct

*faunis ficariis is translated as 'wodewose' in the Wycliffite Bible (Jeremiah 50:39).


BEHAVIOUR 

What is a wodewose? Well, the Oxford English Dictionary defines the creature as ‘a wild man of the woods; a satyr, faun’. Wodewoses are wild creatures. They seem not to like being disturbed in their forest habitat. In this image some dogs have woken a wodewose from its nap and he is displeased. Or he might be trying to hug them. It’s unclear.

  A detail from the Queen Mary Psalter, showing a marginal illustration of a wodewose surrounded by dogs.

Wodewose surrounded by dogs from the Queen Mary Psalter, England, c. 1310–1320, Royal MS 2 B VII, f. 173r

Wodewoses do not always dwell in the forest. Sometimes they like to be involved in pageantry. This one is sporting the arms of England.

A detail from a 15th-century manuscript of La Bible Historiale, showing a marginal illustration of a wodewose holding the arms of England.

Wodewose holding the arms of England, La Bible Historiale, c. 1470–79, Southern Netherlands, Royal MS 15 D I, f. 18

Wodewoses don’t seem to be very concerned about personal grooming. They have large bushy beards which cover most of their bodies, like a beard in onesie form.

A detail from the Luttrell Psalter, showing a marginal illustration of a wodewose.

A wodewose from the Luttrell Psalter, England, c. 1325–1340, Add MS 42130, f. 70r

Wodewoses don't often like to wear clothes. Here's a wodewose in its Sunday best, wearing a fetching leaf ensemble and matching head-dress.

A detail of a manuscript of Lydgate's Fall of Princes, showing an illustration of pasted-in wodewose.

A pasted-in wodewose from the end of Book I of John Lydgate's Fall of Princes, England, c. 1470, Harley MS 4197, f. 34v

It would be erroneous, however, to think that wodewoses are not sometimes quite stylish. These two dashing wodewoses are from the genealogy of the Portuguese and Spanish kings. 

An illustration of a wodewose from The Portuguese Royal Genealogy.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wodewose Bluesteel, The Genealogy of the Royal Houses of Spain and Portugal (the 'Portuguese Genealogy'), Lisbon and Bruges, 1530–1534, Add MS 12531, f. 1r

  An illustration of a wodewose from The Portuguese Royal Genealogy.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wistful wodewose, The Genealogy of the Royal Houses of Spain and Portugal (the 'Portuguese Genealogy'), Lisbon and Bruges, 1530–1534, Add MS 12531, f. 1r 

DISTRIBUTION

Wodewoses appear to live in diverse parts of the world. In the late 14th-century romance poem, Sir Gawain and the Green Knight, we hear how Gawain encounters wodewoses in the Wirral Peninsula in northwest England (line 721). But, they also apparently live in Africa as well. In John Trevisa’s 14th-century Middle English translation of a zoological text called De Proprietatibus Rerum (On the Nature of Things) by the Franciscan monk and scholar of the 13th-century, Bartholomaeus, there is a warning that in Africa one might find ‘satires, wodewoses, tigris, and oþer horrible bestes’. [satyrs, woodwoses, tigers and other horrible beasts]. Although, given that this text suggests that there are tigers in Africa, it might not be the most trustworthy source.

MATING HABITS

Wodewoses are terrible pick-up artists. I can’t be sure, because I’ve never met one, but it seems that wodewoses get tongue-tied around ladies. They just don’t have the right words; they can’t woo. Consequently they sometimes just have to make their affections clear to ladies after they’ve carried them off to their lairs. Unfortunately, the manuscript evidence suggests that this isn’t always a fool-proof strategy for winning the women of their dreams.

Wodewose

Ineffectual wodewose wooing from the Taymouth Hours, England, c. 1325–50, Yates Thompson MS 13, ff. 62r–63v

With thanks to the marvellous @iandouglas for stitching this little beauty together. This GIF makes us a teeny bit sad. As Ian observed, ‘poor guy. Can’t a wodewose attempt to carry off Princess Leia without being skewered for his trouble?’

In the beautiful Smithfield Decretals we can see some more wodewose wooing and wodewose repelling. In this image we’ve got a lady seemingly more taken with the embrace of a tree than that of the wodewose. Read more about this manuscript.

  A marginal illustration of a wodewose wooing a woman, from the Smithfield Decretals.

Wodewose attempts to embrace lady; lady appears more taken with the tree, Smithfield Decretals, Southern France (?Toulouse), c. 1300–1340, Royal MS 10 E IV, f 72r

A marginal illustration of a wodewose carrying a woman, from the Smithfield Decretals.

Wodewose votes with his feet (and captivating arms), Smithfield Decretals, Southern France (?Toulouse), c. 1300–1340, Royal MS 10 E IV, f. 72v

A marginal illustration of a wodewose rebuffing a woman, from the Smithfield Decretals.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Woman demonstrates displeasure at wodewose's advances, Smithfield Decretals, Southern France (?Toulouse), c. 1300–1340, Royal MS 10 E IV, f. 73r

A marginal illustration of a wodewose reaching for a woman, from the Smithfield Decretals.

Wodewose reaches lovingly for woman, Smithfield Decretals, Southern France (?Toulouse), c. 1300–1340, Royal MS 10 E IV, f. 74r 

A marginal illustration of a wodewose being speared by a knight, from the Smithfield Decretals.

Wodewose rewarded for his advances, Smithfield Decretals, Southern France (?Toulouse), c. 1300–1340, Royal MS 10 E IV, f. 74v 

A marginal illustration of a wodewose being speared by a knight, from the Smithfield Decretals.

Yet again wodewose gets speared for his trouble, Smithfield Decretals, Southern France (?Toulouse), c. 1300–1340, Royal MS 10 E IV, f. 101 

PREDATORS

Wodewoses have few known predators. However, some versions of the story of Alexander the Great describe the king encountering marvellous races in India, who are sometimes depicted as wodewoses.

An illustration of Alexander the Great predating wodewoses, from a 14th-century manuscript.

Alexander the Great predating some wodewoses, 'Le livre et la vraye hystoire du bon roy Alixandre', Paris, c. 1420–1425, Royal MS B XX , f. 64

ADDENDUM: WODEWOSES CAN BE FIRE HAZARDS

On 28 January 1393, a masquerade ball was held at the court of Charles VI of France. The ball, held at the Palace of Saint-Pol, was to celebrate the marriage of Catherine de Fastaverin -- one of the queen's waiting women. The king and several of his companions decided to dress up as wodewoses and perform a wild dance to entertain the guests. They wore masks and linen costumes soaked in flax which made them appear shaggy. At some point in the proceedings, Charles' brother, the Duc d'Orléans, arrived with a lit torch. Disaster struck: the torch somehow came into contact with the dancers' costumes and they caught fire. 

The king was only saved when his cousin, the Duchesse de Berry threw her voluminous skirts over him to extinguish the flames. One other dancer — Sieur de Nantoillet — survived by jumping into a vat of wine. All the others were burnt to death. Impersonating a wodewose can have dire consequences. 

An illustration of a masquerade ball, from a manuscript of Froissart's Chronicles.

The 'Bal des Ardents' from Froissart’s Chroniques, Southern Netherlands, c. 1470–72, Harley MS 4380, f. 1

What is your favourite wodewose image? Send us your favourite suggestions to @BLMedieval, using the hashtag #WodewoseWednesday

Mary Wellesley

@BLMedieval

Further Reading: 

Richard Bernheimer, Wild Men in the Middle Ages: A Study in Art, Sentiment, Demonology (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1952). 

Timothy Husband, The Wild Man: Medieval Myth and Symbolism (New York: Metropolitan Museum of Art, 1980). 

19 September 2016

The British Library's Greek Manuscripts Project

Have you ever wondered what books looked like in antiquity? Perhaps you have pondered why some manuscripts are written on paper and some on parchment? Did you know that the ancient Greeks thought up machines and robots powered by steam? These issues and more are taken up on a new web resource dedicated to the study of Greek written heritage. Greek Manuscripts, which officially launches today, is intended to complement and promote the hundreds of Greek manuscripts digitised by the British Library in recent years. The website contains articles on a wide variety of subjects relating to Greek papyri and manuscripts, written by experts from the UK, continental Europe, and North America. Additionally, several videos provide short visual introductions to key topics. Collection items discussed in the articles are given separate item pages, with links to the online catalogue entry and full digital coverage on Digitised Manuscripts.

Papyrus_131_f001av

The Constitution of the Athenians, written on papyrus in Egypt c. 100 CE (Papyrus 131).

Drawing on the rich collections of Greek manuscripts held by the British Library, the website provides succinct introductions to major themes and issues, directed towards a non-specialist audience. The project’s aim is not to present new scholarship, although some of the most exciting developments in recent research are reflected in several articles and videos. We especially hope that the website will be helpful to students, scholars in related fields, and members of the public, in orienting themselves in a subject area that can often appear daunting from the outside.

The articles are organised into five overlapping themes, reflecting some of the most important aspects of Greek manuscripts, classical antiquity, and Byzantine culture: art, religion, scholarship, the Greek world, and the makers of Greek manuscripts. They cover the entire chronological period represented by the British Library’s Greek collections, from classical antiquity down to the early 20th century. Many of the most famous items in the collections, such as the Golden Canon tables, the Theodore Psalter or the Aristotelian Constitution of the Athenians, are included on the site, but so are many lesser-known volumes that are of major importance in their own way.

Harley_ms_5694_f060v

The earliest manuscript of the classical author Lucian, written in Constantinople in the early 10th century (Harley MS 5694, f. 60v).

A number of articles introduce complicated topics to the general reader. For instance, James Freeman surveys the shifting use of paper in Greek manuscripts, while Matthew Nicholls and Georgi Parpulov provide a clear overview of the history of libraries from Classical and Late Antiquity to the Byzantine Middle Ages. Other pieces take on a staggering range of material, to provide a succinct overview of a very broad theme: for instance, Dimitris Krallis’s article on Byzantine historiography, or Aileen Das’s survey of the transmission of Greek philosophy and medicine.

Harley_ms_5786_f158r

The Harley Trilingual Psalter contains the text of the Psalms in Greek, Latin and Arabic. Sicily (Palermo?), c. 1230-1250 (Harley MS 5786, f. 158r).

The biblical manuscripts that make up a substantial portion of the British Library’s holdings are well-represented on the website. Kathleen Maxwell shares her expertise in the Library’s illuminated Gospels, and the multifaceted transmission of the Old Testament in Greek is also surveyed. Greek manuscripts did not develop in a vacuum: they were circulated far beyond the limits of Greek-speaking antiquity and the Byantine empire. Peter Tóth presents just some of the examples of multilingualism that can be found in Greek manuscripts, while other articles look at topics such as the tradition of schoolboy compositions in Greek in Elizabethan England.

We will introduce more articles on the new website over the coming weeks, advertising them in a series of blog posts. The project, and indeed the preceding Greek Manuscripts Digitisation Project, has been generously supported by a range of donors, including the Stavros Niarchos Foundation, the A. G. Leventis Foundation, the Sylvia Ioannou Foundation, and many others. We are grateful to them and to the many experts who have shared their knowledge on the site. We invite everyone to explore the articles and videos and learn more about the British Library’s unparalleled collection of Greek manuscripts!

Add_ms_05111_f011r

The Golden Canon Tables, created in Constantinople in the 6th or 7th century (Add MS 5111, f. 11r).

@BLMedieval

Medieval manuscripts blog recent posts

Archives

Tags

Other British Library blogs