Medieval manuscripts blog

Introduction

What do Magna Carta, Beowulf and the world's oldest Bibles have in common? They are all cared for by the British Library's Medieval and Earlier Manuscripts Section. This blog publicises our digitisation projects and other activities. Follow us on Twitter: @blmedieval. Read more

09 October 2016

New Content on Our Catalogue of Illuminated Manuscripts

The British Library's Catalogue of Illuminated Manuscripts is a fantastic resource for anyone wishing to discover the richness and diversity of medieval manuscript illumination. We're delighted to report that this Catalogue has been recently updated, with new manuscripts online and new images added to some of the existing entries. Here are some of the new images now available for download and reuse (guidance on the conditions of use of these images can be found here).

The Bedford Hours (Add MS 18850), one of the most magnificent illuminated manuscripts in the British Library, has already been fully digitised. It has also now been added to the Catalogue of Illuminated Manuscripts, with a selection of its most magnificent illuminations. This image shows Anne of Burgundy, wife of John, duke of Bedford, for whom this deluxe Book of Hours was made, probably for their marriage in 1423, by one of the leading Parisian illuminators of the time.

Add_ms_18850_f257v

Miniature of Anne of Burgundy, duchess of Bedford, kneeling before Anne, the Virgin, and Christ with a full border incorporating laurel and including miniatures of figures from the Old Testament: British Library Add MS 18850, f. 257v.

In the Catalogue of Illuminated Manuscripts, the images are available for download and the search facility allows users to search for details within the images. For instance, a search for Bathsheba in the Image Description field of the Advanced Search page will yield 11 results, including this gorgeous page from the Bedford Hours. 

Add_ms_18850_f096r

Miniature from the beginning of the Penitential Psalms, of David depicted playing his harp, while watching Bathsheba, giving an order to kill her husband to a kneeling man, and praying to God, with a full border containing roundels of the virtues and vices and of Paul falling from his horse: British Library Add MS 18850, f. 96r.

The other Bathsheba images are found mostly in the Books of Hours in our collections, including this one from the gorgeous Dunois Hours (Yates Thompson MS 3), decorated for Jean, Comte de Dunois, Bastard of Orleans, by an associate of the artist who painted the miniatures in the Bedford Hours. 

C13322-54

A well-dressed woman riding a white goat, carrying arrows and a mirror, as a personification of Lust (Luxure); behind, David spies upon Bathsheba in her bath, from the Penitential Psalms, the Dunois Hours, Paris, c. 1440–c. 1450 (after 1436): British Library Yates Thompson MS 3, f. 172v. 

Here are some of these other Bathsheba images also available to view online:

Harley_ms_3469_f015r

Miniature of a man on a ladder climbing a tree and offering a branch to two robed men; marginal drawing shows David watching Bathsheba and her ladies bathing, from the Splendor Solis, Germany, 1582: British Library Harley MS 3469, f. 15r.

Kings_ms_5_f028r

Miniatures of the crowning of Bathsheba, the Coronation of the Virgin, and the coronation of Esther from the Biblia Pauperum, Netherlands, N. (The Hague?), c. 1405: British Library Kings MS 5, f. 28r.

Royal_ms_2_b_vii_f056v

Miniature of David seducing Bathsheba, from the Queen Mary Psalter, England (London/Westminster or East Anglia?), between 1310 and 1320: British Library Royal MS 2 B VII, f. 56v.

And here are a few more of the images newly available in the Catalogue:

Add_ms_23929_f042r

Historiated initial 'Q'(uant) of the death of King Meliadus, from the Roman de Tristan, Italy, N. (Padua or Bologna?), 1st quarter of the 15th century: British Library Add MS 23929, f. 42r.

Royal_ms_15_b_xxii_f006r

Text page with large initials, Ælfric’s Grammar, England, 2nd half of the 11th century: British Library Royal MS 15 B XXII, f. 6r.

C13558-54

Jonah being thrown into the mouth of a whale by his companions. from the Speculum Humanae Salvationis, Germany or Netherlands, S. (Bruges), 1st quarter of the 15th century: British Library Add MS 11575, f. 65v.

Finally, we have added images to several of the Apocalypse manuscripts already online on the Catalogue of Illuminated Manuscripts. Here, for example, is a page from a manuscript in Latin with a parallel verse version and prose commentary in French and a translation in English jotted in the margin in the late 15th century, 200 years after it was made.

Add_ms_18633_f016r

The winged Abaddon faces his army of locusts, from the Apocalypse, England, 2nd half of the 13th century: British Library Add MS 18633, f. 16r.

We hope you continue to enjoy using the Catalogue of Illuminated Manuscripts, for fun, for recreation or for research.

@BLMedieval

 

07 October 2016

Die Another Day? The Vita Haroldi at Waltham Abbey

Add comment Comments (0)

14 October 2016 marks the 950th anniversary of the Battle of Hastings and the beginning of the Norman Conquest of England. One of the most iconic but also most debated parts of that battle was the death of the Anglo-Saxon king, Harold. Was he killed by an arrow to the eye as Amatus of Monte Cassino claimed and as may be shown on the Bayeux Tapestry? Was he hacked to bits, as recounted by Guy of Amiens? Or was he shot with arrows and then put to the sword, as described by Henry of Huntingdon?

One medieval tale, currently on display at Epping Forest District Museum in Waltham Abbey until 24 December 2016, has a very different version of events: it claims that Harold did not die at all. The manuscript in question, British Library Harley MS 3776, forms part of the Epping Forest exhibition on Harold II: The Life, Legend and Legacy of the Last Anglo-Saxon King of England

Harley_ms_3776_f001r
Opening page of the Vita Haroldi, Waltham Abbey, 1345–c. 1370, Harley MS 3776, f. 1r

In the early 13th century, an account of Harold’s life was produced for Waltham Abbey, the church which claimed to hold Harold’s remains and where Harold may have been regarded as a saint. This text, which survives only in a 14th-century copy (Harley MS 3776), claims Harold was merely wounded at Hastings. In this version of events, he escaped and recovered with the help of a ‘Saracen lady’ at Winchester and travelled to Saxony and Scandinavia to try to get military support to retake the throne. Eventually Harold returned to England in disguise and lived out his life as a hermit in a cave before dying at St John’s Church in Chester. 

There is no reason to give any historical credence to this claim that Harold survived Hastings. Nevertheless, the form and content of this vita are fascinating insights into post-Conquest literature and memory-making. Laura Ashe and Stephen Matthews, among others, have shown that this unusual vita contains aspects of both hagiography and chivalric romance. Harold may have lost the battle of Hastings, but he succeeded in being remembered by some as both swashbuckling and saintly, even centuries after his death.

YT 33 f167
Miniature depicting the Battle of Hastings and Harold’s body being carried to Waltham Abbey, from the Grande Chronique de Normandie, Brussels, c. 1460–1468, Yates Thompson MS 33, f.167r

If you are interested in learning more about Harold and how he was remembered, you can visit the newly refurbished Epping Forest District Museum in Waltham Abbey. Harold II: The Life, Legend and Legacy of the Last Anglo-Saxon King of England is on until 24 December 2016. The British Library is delighted to have loaned Harley MS 3776 to this exhibition.

Alison Hudson

@BLMedieval

05 October 2016

Reading and Writing Greek in Britain

The Greek language has a long history in the British Isles. The earliest surviving examples of Greek text found in Britain date from its days as a Roman province, on multi-lingual curse tablets now held by the Museum of London. Although located at the north-western extreme of the Roman Empire, Britain nonetheless saw its share of Greek-speaking soldiers and civilians living within its shores.

It is less clear what happened to any Greek-speakers remaining in Britain after the Romans withdrew around 410. However, by the 7th century, we have clear evidence once again of prominent Greek speakers on the island, when Theodore of Tarsus was appointed Archbishop of Canterbury. Few in the medieval Latin west could read Greek, but there is clear evidence from early on of an awareness of the importance of Greek as the original language of the Gospels, in particular. So, for instance, we can find Greek letters used occasionally in the Lindisfarne Gospels. At the incipit of the Gospel of Matthew, the word ‘Filii’  (‘son’) is written once with an F and once with a Greek letter Φ instead.

Cotton_ms_nero_d_4_f027r

The incipit from the Gospel of Matthew in the Lindisfarne Gospels contains the Greek letter Φ in place of an F in the word ‘Filii’. Cotton MS Nero D IV, f. 27r. England (Lindisfarne Priory), c. 700.

The Athelstan Psalter, an Anglo-Saxon manuscript written in Francia and taken to England shortly afterwards, contains Greek prayers transliterated into Latin letters. These examples indicate that even if Greek was not widely understood, its significance as the language of the early Church was recognised by scholars and clergy in medieval Britain. More information about knowledge of Greek in the early medieval West can be found in an article on the British Library’s new Greek Manuscripts Project Website.

Cotton_ms_galba_a_xviii_f200v
Greek Litany and sanctus written in Latin letters. Athelstan Psalter, Cotton MS Galba A XVIII, f. 200v. North-East Francia, 9th century.

The revival of interest in Greek learning in the West during the Renaissance also had an impact on Britain. Schoolboy compositions in Greek written and presented to members of the royal family during the Tudor era are now kept at the British Library. These make it clear that Greek was being taught in some public schools, but as Matthew Adams shows in his article on this topic, its availability varied and depended on a number of factors. There was considerable suspicion of the Greek language in the early 16th century as a result of the appearance of Erasmus’ edition of the Greek New Testament, and the study of Greek was briefly associated with heresy. After the accession of Queen Elizabeth I (1558–1603), however, who was herself a keen student of Greek, the language regained favour and began to be taught more widely in schools.

Royal_ms_16_c_x_f001r

The Etheridge Encomium, presented to Queen Elizabeth in 1566. Royal MS 16 C X, f. 1r. England, 1566?

Over the following centuries, increasing interest in Greek in Britain saw the arrival on the island of many manuscripts and printed books in that language. Some notable figures whose collections are now in the British Library from this period include Hans Sloane and Robert Harley. But it was the 19th century, and the great increase in philhellenism resulting from the rise of the Grand Tour, sympathy for the Greek War of Independence, and other factors, that saw the most interest in Greek literature and Greek manuscripts in Britain. Many British aristocrats travelled to Greece and Greek monasteries in the Eastern Mediterranean, and returned with substantial collections of manuscripts. The acquisitions of some of these figures are detailed in an article on British collectors of Greek manuscripts.

These are only a few instances of the long history of knowledge of Greek in Britain. Many more can be found in our collection items, or in the articles to be found on our new Greek Manuscripts Project Website.

Cillian O'Hogan

@BLMedieval/@CillianOHogan

01 October 2016

A Calendar Page for October 2016

Add comment Comments (0)

For more information about the Bedford Hours, please see our post for January 2016; for more on medieval calendars in general, our original calendar post is an excellent guide.

Add_ms_18850_f010r
Calendar page for October from the Bedford Hours, France (Paris), c. 1410-1430,
Add MS 18850, f. 10r

More emphasis on mythology and the naming of months can be found in the calendar pages for October in the Bedford Hours. 

Add_ms_18850_f010r_detail1
Detail of miniatures of a man sowing and the zodiac sign Scorpio, from the calendar page for October,
Add MS 18850, f. 10r

Preparing for winter was the focus of most agricultural labour in the medieval era, and on the lower right of the first calendar folio we can see a peasant at work sowing seed in a barren field (barren save for the seeds, at any rate). Next to this busy man is an oddly-shaped scorpion, minus the tell-tale stinger in its tail, for the zodiac sign Scorpio. 

Add_ms_18850_f010r_detail2
Detail of a marginal roundel of Saturnus, from the calendar page for October,
Add MS 18850, f. 10r

On the middle right of the folio is a miniature of a crowned king standing before a group of seated men. This, the rubrics tell us, is Saturn, one of the oldest of the Roman gods. The verses at the bottom of the folio go on to explain that October, which is ‘named after the number eight which signifies justice’, is dedicated to Saturn, and that the time of his reign was a golden one because ‘everyone lived justly’. Saturn’s origins in the Roman pantheon are complex, but interestingly, there is a theory that his name is etymologically derived from the word satu, or ‘sowing’, fitting for a god of agriculture (and echoing the labour on the same folio). 

Add_ms_18850_f010v
Calendar page for October,
Add MS 18850, f. 10v

A particularly charming scene can be found on the following folio. To the left of the remainder of the saints’ days for October is a marginal miniature of a woman, clad in a long blue dress and standing among trees that are shedding their leaves for fall.  She holds in one hand a knife (or pair of scissors), while with the other she is gathering her blonde tresses. This is a lovely illustration of the accompanying rubrics, which tell us that in the month of October ‘the earth takes off its ornaments’. Below is a miniature of another seated man, surrounded by a group of adoring men. This, we are told, is another person to whom October is dedicated: Scipio Africanus, the Roman general who defeated Hannibal in the Second Punic War.

Add_ms_18850_f010v_detail1
Add_ms_18850_f010v_detail2
Detail of marginal roundels of the earth taking off her ornaments and Scipio Africanus, from the calendar page for October,
Add MS 18850, f. 10v

 

Sarah J Biggs

@BLMedieval

  • @

30 September 2016

Valerius Maximus: A Handbook for the Roman Arriviste?

In Rome in AD 31, Valerius Maximus finished his collection of almost a thousand stories from the Roman world. It was a time of great change and uncertainty, but also the beginning of a new era, as the great Roman Republic had been replaced by the rule of emperors, a model that would continue in Western Europe until the 20th century. Many people lamented the loss of the values of the past and the poet Lucan wrote, ‘From now on until the end of time we are slaves’. It seems that Valerius wanted to preserve the great stories to entertain, to connect his fellow citizens to their great past, and to provide a noble code of behaviour based on the examples of their illustrious forebears.

Harley_ms_4374!1_f001r
Valerius Maximus presents his book to Tiberius, seated in his court; ten sons of Rome are sent to Etruria for religious instruction; Metellus forbids the Consul, Postumius, to leave Rome; Rome is conquered by the Gauls; Numa Pompilius, King of Rome, threatens his people with death if they do not perform religious duties; Jehoiachin, King of Judah, in prison, hears Ezechial prophesying; Publicius Malleolus murders his mother and is placed in a sack to be thrown into the sea as punishment: Book 1, Les Fais et les Dis des Romains et de autres gens, Paris, 1473–c. 1480, Harley MS 4374, f. 1r.

Valerius took his stories from the works of great Latin authors including Cicero, Livy and Varro, organised into 9 books with themes such as happiness and ancient customs. The books were divided into 8 or 10 chapters, each dealing with a specific topic and containing stories from Ancient Rome followed by foreign tales, mostly from Ancient Greece, to illustrate the topic.  In his preface, Valerius stated that he wanted to save others trouble, so he organised his stories for easy reference.

K139653

Miniature of Gyges, king of Lydia, kneeling before an altar, with a full border containing the royal arms of England and a foliate initial 'I'(cy commence), at the beginning of book 7, Les Fais et les Dis des Romains et de autres gens, Bruges, Royal MS 18 E IV, f. 109r.

Valerius's work provides a unique insight into the lives of ancient Romans and their views on many subjects. The picture painted is not entirely rosy; the cruelty and brutality of the Romans towards their enemies and opponents is portrayed honestly, and there are numerous examples of bloody conflict in the civil wars at the end of the Republic. The political changes brought with them huge social changes; it was a time of social mobility, with the old political aristocracy swept away and a new elite from more modest backgrounds, some from the provinces, taking its place. The new administrators, men like Pontius Pilate in Judea, may have used the examples in Valerius’s work to help them acquire the knowledge and values that they needed to govern and to avoid the sneers of the old elite. It was described as ‘Practical ethics for Roman gentlemen’ in the title of a study by C. J. Skidmore. 

An example of nouveau riche conspicuous consumption is provided as a warning at the beginning of the last book, on vice.

Harley_ms_4375_f179r
Sergius Arata exhibits his hanging baths to his friends and inspects the artificial reserves he has constructed for fish; mid tier: the son of Aesopus feasts on the most costly singing birds; the Roman women plead for the repeal of the Oppian law forbidding female extravagance; lower tier: Sardanapalus, King of Assyria, clothed in women's attire, sits spinning among his wives, then burns himself and his possessions when he loses power, Book 9, Les Fais et les Dis des Romains et de autres gens, Paris, 1473–c. 1480, Harley MS 4375, f. 179r.

Although we do not really know how popular Valerius’s work was in antiquity, it was still copied the Carolingian period. In the later Middle Ages it was amazingly successful, with more copies surviving than any other Latin prose text apart from the Bible. Some studies have compared the use of exempla from the Old Testament with Valerius’s moral examples. In the British Library we have copies from France, Germany and Italy.

C5457-08

Historiated initial 'U'(rbis Rome), of a building probably representing Rome, and a three-sided foliate border, at the beginning of Valerius Maximus's Factorum et dictorum memorabilium, Italy, N. (Lombardy?), 2nd half of the 14th century, Arundel MS 7, f. 1r.

Vernacular translations introduced the text to an even wider readership, perhaps the most well-known being the French translation begun for Charles V in 1375 by Simon de Hesdin, a knight hospitaller, and expanded and completed by Nicholas de Gonesse for the Duc de Berry.

K139648

Miniature of Simon de Hesdin presenting his book to King Charles V of France; in the foreground, a dog pursues a monkey. Full strew border with acanthus leaves, flowers, figures, and a monkey mounted on a sheep (damaged), Book 1 Les Fais et les Dis des Romains et de autres gens, Netherlands, S., last quarter of the 15th century, Harley MS 4430, f. 33r.

Valerius's work was also popular with medieval aristocrats, as evidenced by the number of highly illuminated copies made, with several in the British Library, some now bound in two or more volumes as they are so large. The following manuscripts have just been published in full on our Digitised Manuscripts website.

Harley MS 4372

Harley MS 4373

Harley MS 4374

Harley MS 4375

Other Valerius manuscripts have not been digitised in full but can be found online in our Catalogue of Illuminated Manuscripts with a selection of images:

Harley MS 4430

Royal MS 17 F IV

Royal MS 18 E III

Royal MS 18 E IV

Arundel MS 7

 

K061514

A family enjoying good fortune, Book 7, Les Fais et les Dis des Romains et de autres gens, France, N. (Amiens or Hesdin), or Netherlands, S., 3rd quarter of the 15th century, Royal MS 17 F IV, f. 232r.

Chantry Westwell

@BLMedieval

 

Further Reading

C. J. Skidmore, Practical ethics for Roman gentlemen: the work of Valerius Maximus (Exeter, 1996).

Valerius Maximus ‘Memorable Deeds and Sayings’: One Thousand Tales from Ancient Rome, translated by Henry John Walker (Indianapolis: Hackett Publishing, 2004).

28 September 2016

The Book Banner Who Inspired Banned Books

25 September to 1 October is Banned Books Week, when the American Library Association raises awareness of books which have been challenged over the past year to encourage freedom of expression and education. In the ALA's lists of frequently or notably banned books through the ages, the genres of utopia and dystopia feature prominently. From A Brave New World to 1984 to The Handmaid’s Tale to various works of H.G. Wells and even the Wonder Woman comics, works about imaginary societies have often attracted controversy and censorship. 2016 marks the 500th anniversary of the work which gave these genres their names: Thomas More’s Utopia. Ironically, however, for the forerunner of such controversial genres, Thomas More was a keen book-banner himself.

Cotton Titus D IV f12v
Thomas More's Verses on the Coronation of Henry VIII, London, 1509, Cotton MS Titus D IV, f. 12v

As chancellor to Henry VIII, More arranged for the burning of early Protestant books which he considered to be dangerous,  'pestiferous... sent to this realm to pervert the people from the true faith of Christ, to stir them to sedition against their princes, to cause them to contemn [sic] all good laws... to the desolation of this noble realm' (ed. by J.F. Larkin and P.L. Hughes, Tudor Royal Proclamations (New Haven: Yale, 1964), vol I, p. 194). Only  a few months after becoming chancellor, More drafted a list of forbidden books, promulgated on 22 June 1530. This included a ban on books in English printed outside of England. Earlier, Henry VIII had been among the first rulers in Europe to issue an index of banned books, in 1526. The exception to this ban, oddly enough, was More himself. He was granted a special dispensation by Cuthbert Tunstall, then Bishop of London, on 7 March 1528 to read Protestant works in order to refute them.

Utopia
The frontispiece of the original edition of 'Utopia', showing a map of Utopia and the fictional, Utopian alphabet. Published in Louvain : Arte Theodorici Martini, 1516 (C.27.b.30.)

Similarly, More imagined his perfect island of Utopia as a place physically and intellectually cut off from the rest of the world and its destructive ideas. He portrayed Utopia as intellectually remote by giving Utopians their own language, with an imaginary alphabet probably made by his friend Peter Giles and words for some unique concepts which he claimed did not translate directly into Latin. To some extent, the alphabet and map at the beginning of More’s work were also a way for More to continue the conceit that he was writing a travel guide to a place called Utopia, in the vein of earlier works like John Mandeville’s Travels, as Karma Lochrie has noted. Copies of Mandeville’s work sometimes also included the alphabets of the various languages he claimed to have encountered during his voyages. Additionally, however, Utopia's imaginary language may have been a way to extend censorship to More’s ideal world. Although all Utopians were supposed to be highly educated and to view a liberal education as the greatest of all pleasures, with their distinct language More’s Utopians would be unable to understand or read the ideas which More claimed had led to bad education and bad behaviour amongst Europeans.  

Add_ms_24189_f004v
Miniature of John Mandeville travelling to Constantinople, from illustrations for Sir John Mandeville's Voyage d'outre mer, Bohemia, c. 1400-1425, Add MS 24189, f. 4v

More’s work enjoyed almost immediate success when it was first published: it was soon republished and translated into many different languages. Nevertheless, if More had published his work today he might have found himself on lists of banned books, like later utopias and dystopias. The original Utopia advocated the overthrow of the rich, compulsory nudity for engaged couples, slavery as a punishment for adultery and a ban on lawyers, amongst other things. So, for Banned Books Week, spare a thought for Thomas More—the spiritual ancestor of both people who want to ban books and of some of the authors who find their books banned.

 

Alison Hudson

@BLMedieval

This blog is part of series for Banned Books Week 2016. See also Melvin Burgess’s blog on Censorship and the author, curator Christian Algar on the  ‘corrected’ Il Decamerone and curator Tanya Kirk on The Monk, the Bible and Obscenity.

BannedBooksWeekLogos
Banned Books Week was initiated by the American Library Association in 1982 in response to an increasing number of challenges in the US to books in schools, bookstores and libraries, and in particular, books aimed at children or young adults. For the first time in the UK we are holding events, activities and publishing a series of blogs, all on the topic of Censorship and Banned Books, made possible by the partnership between The British Library, Free Word and Islington Library and Heritage Services and in association with the ALA.

26 September 2016

Every People Under Heaven

Add comment Comments (0)

A major new exhibition on the art of medieval Jerusalem opens this week at the Metropolitan Museum of Art in New York. Entitled Jerusalem 1000-1400: Every People Under Heaven, the exhibition brings together art from multiple religious and cultural traditions, providing new insight into the international nature of Jerusalem in the Middle Ages, and highlighting the stunning artistic richness that survives from the period.

The British Library is proud to be a lender to this exhibition. In addition to a number of items loaned by our colleagues in Asian and African Collections,  three items from Ancient, Medieval and Early Modern Manuscripts will be on display. The exhibition offers a rare opportunity for these items to be viewed in the context of many other works of art created around the same time, and helps to reveal the many threads of cross-cultural influence to be found in works from the medieval Eastern Mediterranean and Levant.

The Harley Greek Gospels was produced some time around 1200 either in Cyprus or Palestine. Like many illuminated Byzantine Gospels, it contains portraits of the four Evangelists, one at the beginning of each Gospel book, as well as canon tables decorated with curtains, capitals and birds, and decorated headpieces at the beginning of three of the Gospels. But in addition, Harley 1810 contains 17 framed miniatures depicting narrative scenes from the life of Jesus and his followers throughout the manuscript. Most of these scenes appear in the course of the text of the Gospels, but one, depicting the Nativity, is given special prominence by being placed as the headpiece to the Gospel of Matthew.

Harley_ms_1810_f174r

Dormition of the Virgin Mary, Harley MS 1810, f. 174r. Cyprus or Palestine, c. 1200.

These narrative cycles appear in some Byzantine Gospel books from the second half of the 11th century, but they are relatively unusual. The cycle of images includes depiction of scenes that do not appear in the Bible, for instance on f. 174r, where the depiction of the Dormition of the Virgin Mary can be found, an account that is not found in the text of the Bible. The art is characteristic of Eastern Mediterranean/Levantine book production at this period. The Met has chosen to display the scene of the Annunciation, on f 142r, which comes near the beginning of the Gospel of Luke. In this miniature, the architecture depicted is distinctive and perhaps reminiscent of local style.

Harley_ms_1810_f142r

The Annunciation, Harley MS 1810, f. 142r. Cyprus or Palestine, c. 1200.

In addition to Harley 1810, visitors to the exhibition will be able to see the Melisende Psalter and its ivories on display. Readers of our blog will know our deep love for this manuscript, one of the most stunning works of 12th-century Crusader Art. Probably created for Melisende, Queen of Jerusalem between 1131 and 1153, the manuscript is written in Latin, but shows on every illuminated page the influence of Eastern Mediterranean art. The gold backdrop and architectural styles on display are particularly reminiscent of Byzantine illumination. On display at the Met are the folios depicting the Transfiguration and the Raising of Lazarus.

Egerton_ms_1139_f004v

The Transfiguration, Egerton MS 1139, f. 4v. Eastern Mediterranean (Jerusalem) 1131-1143.

Egerton_ms_1139_f005r

The Raising of Lazarus, Egerton MS 1139, f. 5r. Eastern Mediterranean (Jerusalem), 1131-1143.

The Melisende Psalter was originally encased in an exquisite binding of two ivory plaques, which contain scenes from the life of David on the upper cover and the six vices and six works of charity on the lower cover. As if carved ivory plaques were not ornate enough, this binding was further adorned with small gemstones.

Egerton_ms_1139!1_fse005r

Ivory plaque from the upper binding of the Melisende Psalter, depicting scenes from the life of David. Egerton MS 1139/1, f. vr. Eastern Mediterranean (Jerusalem), 1131-1143.

We are delighted to be able to contribute to the exciting new exhibition at the Metropolitan Museum of Art, and to enable our North American friends to see some of our favourite manuscripts in person! The exhibition opens on 26 September, and continues until 8 January 2017.

Cillian O'Hogan

@BLMedieval

25 September 2016

The Ceolfrith leaves are 1300 years old

Add comment Comments (0)

25 September 2016 marks the 1300th anniversary of the death of Abbot Ceolfrith of the Anglo-Saxon monastery at Wearmouth-Jarrow. This means that three sets of fragments in the British Library have had their 1300th birthday. Abbot Ceolfrith is most well-known for the trip he intended to make to Rome at the end of his life, to present a majestic manuscript to the pope. Sadly, Ceolfrith passed away at the grand age of 74 before he reached the Holy City. Although the manuscript he had intended as a gift most probably continued its journey to Rome, it soon made its way to the Abbey of the Saviour, Monte Amiata in Tuscany, before finding a new home at the Biblioteca Medicea Laurenziana in Florence in the 18th century.

This legendary manuscript is now known as the Codex Amiatinus, and is famous for its great size, extravagant design, and for being the oldest complete copy of the Vulgate Bible in existence. The manuscript is over 48cm tall, weighs 35kg and has more than one thousand pages. As can be seen in the photograph below, it was an extremely impressive manuscript and was designed to make a statement.

Codex Amiatinus at Cluny
The Codex Amiatinus on display, photographed by Maxence

What makes the achievements of the monks at Wearmouth-Jarrow even more remarkable is that they not only produced the Codex Amiatinus, but also two more copies of this great Bible. In Bede’s History of the Abbots he described how Abbot Ceolfrith had commissioned three copies of the Bible, ‘one of which he took with him as a present when he went back to Rome in his old age, and the other two he bequeathed to his monasteries’ (trans. by J.F. Webb, in D.H. Farmer (ed.), The Age of Bede, (London, 1983).) Within the collections here at the British Library are a number of fragments which are believed to be the remains of the two bibles which remained in Anglo-Saxon England.

Add_ms_45025_f003v
Page from the Middleton Leaves, England (Wearmouth-Jarrow), before September 716, Add MS 45025, f. 3v

These show that in addition to their magnificent size, the interior of these pandects was also designed to be visually impressive. The script and decorative images were specifically chosen to replicate an Italian design. This Italian style of script was different in many ways to another script which was commonly used in Northern England at the same time. Can you spot the differences between this script used in the Codex Amiatinus and Ceolfrith Leaves and the script used in an early copy of Bede’s Ecclesiastical History?


Add 37777 + Cotton Tib A XIV
Left: detail of script from the Greenwell Leaf, England (Wearmouth-Jarrow), before September 716, Add MS 37777, f. 1v; Right: 
Detail of script from Bede, Ecclesiastical History, England (Southumbria or Wearmouth-Jarrow?), c. 875-925, Cotton MS Tiberius A XIV, f. 15r

The British Library’s fragments all survive in the form of single leaves of parchment and are catalogued under three separate references, Add MS 45025, Add MS 37777 and Loan MS 81. These fragments have all taken rather unique and remarkable journeys from the scriptorium at Wearmouth-Jarrow into the collection here at the British Library. The fragments in Additional MS 45025, more commonly known as the Middleton Leaves, were discovered being used as covers for deeds pertaining to the lands owned by the Willoughby family of Wollaton Hall (Nottinghamshire). These fragments were bought from Lord Middleton in 1937 by the Friends of the National Libraries for the British Museum. A previous blog post also discussed the possible link between these fragments and a ‘great Bible’ given to the monks of Worcester by King Offa of Mercia in the 8th century. 

Add_ms_45025_f006r
Add MS 45025, f.6r.

This fragment represents both stages in the lifecycle of these pieces of parchment. The parchment contains an extract of the Book of Kings in the original script, with its characteristically Italian style which can still be seen in the Codex Amiatinus today. In the upper margin it is also possible to see the later annotations made to the parchment when the leaf was used by the Willoughby family to wrap land grants. Fragments of manuscripts have often been reused in creative ways, as discussed in this blog post

When viewing these leaves on Digitised Manuscripts, it is easy to forget that they were once part of two great Bibles which would have matched the magnificent size and splendour of the Codex Amiatinus. These three Bibles would have been an extraordinary feat of craftsmanship, using a wealth of resources to produce, and would have been extremely impressive to those at the height of Anglo-Saxon and Italian society. The Codex Amiatinus and its two sister pandects are most definitely among brightest lights of intellectual achievement which shine from the supposed ‘Dark Ages’.

Rebecca Lawton

@BLMedieval

Further reading:

Another incredibly important manuscript which was supposedly produced by the monks of Wearmouth-Jarrow was the St Cuthbert Gospel. This is a copy of the gospel of St John, which was produced in honour of St Cuthbert in the late 7th century and was buried within his coffin. This manuscript shows the same beautiful uncial script found in the Codex Amiatinus. More information about how this manuscript came to reside in the care of the British Library can be found two previous blog posts.