European studies blog

Exploring Europe at the British Library

Introduction

Discover the British Library's extensive collections from continental Europe and read news and views on European culture and affairs from our subject experts and occasional guest contributors. Read more

02 January 2025

New Year, Old Years: a Look Back

Usually around the start of a new year we look back over our previous year’s blogging before turning our faces to the future. This time we’re actually looking back over 2023 as well as 2024 because BL blogging activity was suspended for a while following the cyber-attack on the Library in October 2023, so we couldn’t do a review of that year at the time. And to break up the prose, we include some wintery scenes from the BL’ s Flickr stream.

Photograph of tethered reindeer with wooden huts in the background

Reindeer from Sophus Tromholt, Under Nordlysets Straaler. Skildringer fra Lappernes Land (Copenhagen, 1885) 10280.eee.13.

Both years saw our usual excitement over the annual European Writers’ Festival held in May. In 2023 we featured an interview with Greek Cypriot writer Anthony Anaxagorou,  winner of the 2024 RSL Ondaatje Prize, while in 2024 we published a series of posts, beginning with this one, profiling some of the authors featured in the festival. As usual, literature featured in many other posts. We celebrated the award of the 2023 Nobel Prize in Literature to Norway’s Jon Fosse and mourned the death in 2024 of Albanian author Ismail Kadare. We were proud to learn that our Curator of Italian, Valentina Mirabella, was one of the judges of the 2024 Premio Strega, a major Italian literary prize, and she wrote about her experience for us.

A theme that ran through both years was the work of the Endangered Archives Project to preserve cultural heritage from Eastern and Southeastern Europe. Our coverage included posts on the indigenous peoples of Siberia, minority communities in Bulgaria, an important Serbian family archive, and material relating to the Ukrainian writer Taras Shevchenko, who was also the subject of a small display in our Treasures Gallery

Colour illustration of a group of men pulling a sledge across a polar landscape with a sunrise in the background

Polar scene from Die zweite Deutsche Nordpolarfahrt in den Jahren 1869 und 1870, unter Führung des Kapitän Karl Koldewey, edited by Alexander Georg Mosle und Georg Albrecht (Leipzig, 1873-4) 10460.ff.11.

Events in the library are a regular source of inspiration for our blog posts. In 2023 we highlighted events commemorating two colleagues who died in recent years: a symposium on Italian Futurism was dedicated to the memory of Chris Michaelides, former curator of Italian and Modern Greek, who did much to build our collection of Futurist books. The Graham Nattrass Lecture, in memory of the former Head of Germanic Collections is an annual event, and in 2023 marked the 80th anniversary of the arrest and execution of members of the German resistance group ‘Die Weisse Rose’. A conference on European political refugees in Britain generated posts on the same topic, including one on how the then British Museum Library became ‘a lifeline of books’ for Polish refugees from Soviet and Nazi occupation. On a lighter note, we celebrated the BL’s annual Food Season in May 2024 with a post introducing a selection of cookbooks from around the continent.

In summer 2024 we went a bit sports mad with both the European Football Championships and the Summer Olympics taking place. We highlighted the world-beating football tactics of the Hungarian ‘Golden Team’ in the early 1950s and the ‘Miracle of Bern’ that saw them unexpectedly beaten by West Germany in 1954’s World Cup, as well as exploring why the Dutch fans show symptoms of ‘orange fever’ at international matches. Our Olympic posts included explorations of the political side of the supposedly apolitical games in Czechoslovakia and the two German states during the Cold War, and a look at the Baltic States’ love for (and proud record in) basketball.

Black and white engraving of a figure on a dog-sled with the northern lights in the background

The northern lights, from Emmanuel Liais, L’Espace céleste et la nature tropicale, description physique de l’univers (Paris, 1866) 10003.d.10.

But not all our blog posts are driven by events and unifying themes. As ever, we continued to write about items from our vast and varied collections, from Georgian manuscripts to contemporary Queer writing in Poland, via a Russian Braille edition of The Hobbit, French caricatures from the Franco-Prussian War, and pamphlets from the Cypriot independence campaign.  We also explored stories of the Slovenian Enlightenment and the first Professor of Spanish in Britain, and discovered the hidden but crucial role played by women in underground publishing under the Polish Communist regime.

As we head into 2025 we would like to wish all our readers and contributors a very happy new year. We look forward to bringing you another year of stories and discoveries from the Library’s European Collections.

Susan Reed and Hanna Dettlaff-Kuznicka, European Studies Blog Editors

Black and white engraving of people skating on a frozen pond, with a windmill in the background

Ice-skating, from A.J. van der Aa, Ons Vaderland en zijne Bewoners (Amsterdam,1855-57) 10270.f.5

30 December 2024

Christmas in Scheveningen 1942

On Friday 15 November at the British Library conference European Political Refugees to the UK from 1800, I spoke about a little-known group of ordinary people who travelled to the UK from occupied Netherlands, between 1940 and 1944, called ‘Engelandvaarders’, or ‘England Farers’. It sounds simple enough, but it was a very dangerous undertaking and many did not make it.

One of those whose attempt failed was Binnert Philip de Beaufort (1919-1945)

Black and white photograph of Binnert Philip de Beaufort

Binnert Philip de Beaufort (1919-1945), from the fourth edition of his book Kerstmis in Scheveningen (Hilversum, 2021) YF.2022.a.7493.

Binnert had been on a mission to take some important papers to England via the Southern Route, which led from the Netherlands through Belgium, France, Spain and Portugal. Almost a thousand England Farers took this route to England. He set off for England in 1942, but when he arrived in Brussels he was betrayed, arrested and taken back to the Netherlands where he was imprisoned in Scheveningen Prison. This prison held people persecuted by the Nazis: Jews, gay people, Jehovah’s Witnesses and members of the resistance. The last group gave the prison its nickname Het Oranjehotel (‘The Orange Hotel’). Oranje refers to the Dutch Royal Family, particularly Queen Wilhelmina, who had taken refuge in London, from where she was one of the leaders of the resistance.

Colour photograph of ther entrance to the prison in Scheveningen, with red-brick towers on either side of a large gateway

The so-called ‘Oranjehotel’, the prison in Scheveningen. (Image from Wikimedia Commons)

It was from the Oranjehotel that 250 prisoners were taken to the dunes, executed and buried there. Binnert knew he was going to be among them. So did his friends outside the prison. They hatched a plan to get him out. Binnert was admitted to a hospital nearby, from where he managed to escape in May 1943. He went into hiding for fourteen months, and this is when he wrote his account of his time in prison, about Christmas 1942. In December 1944 it was published anonymously and clandestinely in Amsterdam by Th. E. Nije as Kerstmis in Scheveningen (‘Christmas in Scheveningen’).

Title page of Kerstmis in Scheveningen with a small vignette of a barred window

Title page of Kerstmis in Scheveningen (Amsterdam, 1944) X.809.4019.


Nije was a small printers house and publisher, who was acquainted with a larger publishing house, owned by the family with whom Binnert had stayed.

In February 1945 Binnert was walking down the Kalverstraat in Amsterdam when he ran into some German police who shot him. Although he managed to climb onto the rooftops, he fell and died. He was buried in the dunes, amongst many other resistance fighters. This burial place was later made into the Cemetery of Honour in Bloemendaal

Kerstmis in Scheveningen tells the story of how Binnert became aware of his strong Christian faith. Faced with enormous pressures of the endless interrogations, the hunger and cold and terrible conditions in prison he found strength in the words ‘As long as God is with me, who can be against me?’ Christmas 1942 was very challenging for him. On 23 December the Germans had taken away 500 inmates, including his two cellmates. He did not know where they had been taken. His block was almost empty, and he felt lonely. On Christmas Eve he was again taken for interrogation to the Binnenhof, or Inner Court in the centre of The Hague. His technique of getting through these long hours of questioning was to concentrate on something else, mainly his faith. On the way out of the building he had to pass tables groaning under all sorts of Christmas treats, whilst he had hardly eaten anything. That evening he was at a particularly low point, but his spirits were lifted by the arrival of a new cellmate and Christmas parcels from the Red Cross. After having eaten, Binnert felt inspired to read the Nativity story to his cellmate. However, other prisoners wanted to hear this too. Standing on a little stool so he could talk through an air vent, Binnert found himself preaching a Christmas sermon. Other prisoners told Christmas stories and the evening ended by all of them singing ‘Silent Night’. The carol reverberated throughout the prison. It was a true spiritual experience, and it gave him strength to sit out the next five months, before his escape.

Kerstmis in Scheveningen was printed in 3000 copies. Proceeds went to various resistance groups in support of their work. This was how the publishing of clandestine titles worked. Nearly 1100 individual book titles were printed clandestinely, ‘with much trouble and danger’, as stated on the title page of Kerstmis in Scheveningen. Both amateur and professional printers risked their freedom and indeed their lives in making these books. Some print runs were tiny, around 25 copies, some were large, counting thousands of copies. Their aim was the same: to give the readers hope, as well as to raise funds for the resistance. That is also why not many titles appeared in later editions after the war, but Kerstmis in Scheveningen did see a second edition. In 1945 the publishing house De Bezige Bij (‘The Busy Bee’) published a new edition with a tribute to Binnert. In 1960 a third edition appeared, published by Buskes in Amsterdam and in 2021 a new, fourth edition was published by Verloren, with a prologue and a biography of Binnert by Esther Blom.

Cover of Kerstmis in Scheveningen with a photograph of Binnert

Cover of the fourth edition of Kerstmis in Scheveningen


Kerstmis in Scheveningen captures the spirit of those who resisted the Nazi occupation like few other titles. It shines a light on the involvement of young people; some of whom paid with their lives. It is part of a very special collection of almost 600 clandestinely published books held by the British Library.

Marja Kingma, Curator Germanic Collections

Further reading:

Agnes Dessing, Tulpen voor Wilhelmina: de geschiedenis van de Engelandvaarders (Amsterdam, 2004) YF.2005.a.31442.

Dirk de Jong, Het vrije boek in onvrije tijd: bibliografie van illegale en clandestiene bellettrie. (Leiden, 1958) 11926.pp.34.

Anna Simoni, Publish and Be Free: a Vatalogue of Clandestine Books Printed in the Netherlands, 1940-1945, in the British Library (The Hague; London, 1975) 2725.aa.1

24 December 2024

Devil in the details: Nikolai Gogol's ‘Christmas Eve’

With Christmas fast approaching, I thought I would share one of my favourite seasonal reads, Noch’ pered Rozhdestvom (‘Christmas Eve’, also known as ‘The Night Before Christmas’, 1832) by Nikolai Gogol'. This whimsical and uproarious folk tale comes from a collection of eight short stories written in Russian and collected in two volumes, Vechera na khutore bliz Dikan’ki (‘Evenings on a Farm near Dikanka’, 1831-1832), which catapulted the author to fame almost overnight. If you like the sound of a winter story featuring flying dumplings and a witch hiding her suitors in rubble sacks, then read on, you are in for a treat. This delightfully eccentric and cliché-free narrative is certain to put you in a festive mood.

Cover of ‘Vechory na khutori bilia Dykanʹky’, with an image of a smiling man with a handful of cherries

Cover of Vechory na khutori bilia Dykanʹky by Nikolai Gogol' (Kyiv, 2008) YF.2009.b.2030

Opening pages of Nikolai Gogol's ‘Christmas Eve’ with an illustration showing a Cossack holding two large sacks, surrounded by a crowd of villagers and Christmas carollers. In the sky, the Devil is holding a crescent shaped moon and a witch is riding a broomstick

Opening pages of Noch’ pered Rozhdestvom by Nikolai Gogol' (Kyiv, 2008) YF.2009.b.2030

However, you may wonder how the author of Mertvye Dushi (‘Dead Souls’, 1842) came to write such a lighthearted and, dare I say it, frivolous piece. To answer that question, we need to travel back to December 1828 when a young aspiring writer hailing from the small Cossack town of Sorochyntsi arrives in the metropolitan St. Petersburg to seek his fortune. Unable to secure a decent paying job in the civil service, Nikolai soon becomes disillusioned with life in the capital and the workings of the Russian bureaucracy. The disappointment with St. Petersburg coincides with his newfound appreciation of the homeland he left behind and the craze for all things “Little Russian” sweeping the capital’s literary scene at the time. Gogol' is quick to capitalize on this trend and eager to bring the beauty of Ukraine to the Russian reading public. Yet for all the enthusiasm with which the liberal circles received Gogol’s work, the nation reflected in Vechera was not Russia but Ukraine. Far from smoothing over this difference, the author deliberately accentuated it.

There is undoubtedly more to the joyous and seemingly carefree tone of Vechera than first meets the eye. The Ukrainian-Russian glossaries appended to each volume clearly underline Ukrainian linguistic separateness and cultural uniqueness, creating a boundary between the Ukrainian and imperial cultures. The narrator, Rudy Pan'ko, regularly engages in intense self-descriptions, offering equivalents for what his Russian audience may find unfamiliar. This is evident in Noch’ pered Rozhdestvom when he attempts to explain the tradition of house-to-house caroling: Among us it is the custom to sing under the window on Christmas Eve carols that are called kolyadki. The mistress or master or whoever is left in the house always drops into the singer’s bag some sausage or bread or a copper or whatever he has plenty of (...) They often sing about the birth of Christ, and at the end wish good health to the master, the mistress, the children and all the household’, or when he elucidates on the meaning of the word German: By German’, we mean any foreigner, be it a French, Austro-Hungarian, or Swedish subject - no matter, we will still call them Germans’.’’ (English translations by Constance Garnett, ‘Evenings on a Farm near Dikanka’ (London, 1926), 12266.g.2. and Anna Summers, ‘The night before Christmas’, (New York, 2014), YKL.2016.a.6326; emphasis mine). Pan'ko clearly wants his Russian readers to be mindful of the divisions between the two worlds.

Two-column glossary with Ukrainian words and their Russian equivalents
Glossary listing popular Ukrainian terms and their Russian equivalents

The great success of Gogol's work also owed much to its Romantic handling of folklore and the perfect balance of the familiar and exotic in depicting Ukraine. As a number of scholars have pointed out, Noch’ pered Rozhdestvom contains many staples of the traditional Ukrainian nativity play, vertep. It opens with the devil swimming through the starry sky and burning his hands on the moon he had just stolen. As the story is set on the night before Christmas, the evil spirit is allowed to roam freely around the Ukrainian village of Dykanka and torment its denizens before he must return to hell on Christmas Day. He unleashes a blizzard hoping to thwart the village blacksmith's advances on the beautiful Oksana as he resents him for producing a painting depicting the devil's defeat. However, Vakula is determined to win the village belle over, even if it means battling Satan himself. Amid carol singing, holiday gluttony (think kutia, varenyky, palianytsia, varenukha) and drunken revelry, he manages to trick the devil into flying him to St. Petersburg, where he hopes to get a pair of empress’s heels for Oksana, who has promised to marry him on this condition. Without giving too much away, Vakula finally makes it to St. Petersburg and is immediately overwhelmed by the hustle and bustle of the city. He seeks refuge in the company of Zaporozhian Cossacks, who reluctantly take him along for their audience with the empress...

Too busy to read this Christmas? Gogol’s Ukrainian folk tales have been adapted into numerous films and operas. The most renowned adaptations of Noch’ pered Rozhdestvom include the eponymous 1961 film directed by Alexsander Rou and the 1913 silent movie by Władysław Starewicz. The 1951 Russian animated feature film directed by Valentina and Zinaida Brumberg is also available in the public domain.

Film poster with a couple looking into each other's eyes, their faces lit with a yellow glow

Official poster for the 1961 Noch’ pered Rozhdestvom film by Alexander Rou (Image from Wikipedia)

Gogol's Noch’ pered Rozhdestvom celebrates Ukraine and its rich heritage. It is fun and edifying but also mischievously subversive. Will the pious Cossack Vakula manage to win the affection of the most beautiful girl in town? Or will the devil reign supreme on this holy night? A perfect tale for the holiday season, this wonderfully bizarre work will leave you with a sense of warmth and quiet wonder long after the last page is turned. Z Rizdvom! Merry Christmas!

Hanna Dettlaff-Kuznicka, Interim Curator of Slavonic and East European Collections

References:

Edyta M. Bojanowska, Nikolai Gogol : between Ukrainian and Russian nationalism (Cambridge, 2007) YC.2007.a.11089

Christopher Putney, Russian devils and diabolic conditionality in Nikolai Gogol's Evenings on a farm near Dikanka (New York, 1999) 5761.407700

03 December 2024

“Rendez-vous at the British Library”: 6 December 2024

Two free events in the British Library Pigott Theatre (booking necessary)

Afternoon symposium: Collections in French at the British Library

Evening event: The World Library: William Marx, with the participation of French Ambassador Helene Duchene and Sir Roly Keating, CEO of the British Library, followed by a discussion with Artemis Cooper, F.R.S.L.

https://thebritishlibraryculturalevents.seetickets.com/tour/rendez-vous-at-the-british-library

Cartoon of a reader surrounded by French books wondering whether they are 'French collections or collections in French'

French Collections at the BL - Illustration by Clo'e Floirat

To conclude a year of celebrations marking the 120th anniversary of the Entente Cordiale, enjoy an afternoon exploring of the wealth of collections in French at the British Library.

Listen to acclaimed author Michel Pastoureau, and renowned academics, writers, and translators talk about their current research and projects based on manuscripts and printed collections in French; hear Curators talk about their work, discover hidden treasures, and seize the chance to visit out of hours the newly opened Medieval Women exhibition

The programme can be found here

There will also be the opportunity to see two pop-up exhibitions in the Knowledge Centre: ‘Postcards for Perec’, curated by Linda Parr and ‘When Marianne and Britannia meet’, ] curated by Guillaume Périssol and Charlotte Faucher.

The talks will be followed by a separate evening event introduced by the French Ambassador and Sir Roly Keating, CEO of the British Library, with the chance to hear Professor William Marx, from the Collège de France, talk about ‘The World Library’, followed by a discussion with Artemis Cooper, F.R.S.L. - and a message from Kate Mosse!

The events are free, but booking is essential.

These two events are generously supported by the department of Higher Education, Research, and Innovation Department of the French Embassy, the French Studies Library Group, and Mark Storey, Friends of the Nations’ Libraries Trustee and book collector.




 

18 November 2024

The wolf children of East Prussia

When Alvydas Šlepikas’ book Mano vardas – Marytė (‘My name is Marytė’) was published in Lithuania in 2011, it caused a nationwide discussion. Beautifully written and based on historical facts, it was the most read novel in Lithuania in 2012. Since then this multi-award winning book has had numerous editions in Lithuania and has been translated into many languages. Its excellent English translation by Romas Kinka was published under the title In the Shadows of Wolves.

Cover of 'Cover of Mano vardas – Marytė' with a photograph of a small girl sitting on a pile of rubble and holding a doll
Cover of Mano vardas – Marytė (Vilnius, 2018) YF.2019.a.12103

Cover of 'In the Shadows of Wolves' with an image of a snowy forest
Cover of In the Shadows of Wolves (London, 2019) Nov.2022/1050

Mano vardas – Marytė tells a story of a group of ‘wolf children’ from East Prussia (vilko vaikai in Lithuanian, Wolfskinder in German) who found their way to Lithuania. Who were the wolf children and why, for decades, was their existence surrounded by silence?

During the Second World War, in August 1944, the Royal Air Force heavily bombed Königsberg, the capital of the enclave of East Prussia, then part of the territory of the German Reich. The mediaeval city, home of the philosopher Immanuel Kant, was almost completely destroyed. A month later the Red Army reached this part of Germany. The battles continued until April 1945. With adult men fighting on the front, the civilian population consisted of women, children and elderly men. Once in East Prussia, the Soviet soldiers took revenge on the civilians for the atrocities committed by the Nazis during the war. Towns and villages were plundered and turned into wasteland; brutal killings and mass rapes were widespread. Famine soon followed, so severe that cases of cannibalism were recorded.

Map of East Prussia and surrounding territories in 1939

Map of East Prussia in 1939. Image from Wikimedia Commons

Postcard with a black and white photograph of Königsberg

Postcard of Königsberg before the Second World War from Königsberg in alten Ansichtskarten (Würzburg, 2001) YA.2003.a.25095

Black and white photogaph of Königsberg in  ruins after bombing
Königsberg in August 1944. Image from Wikimedia Commons

Thousands of children became orphaned. They witnessed unimaginable horrors: killings, rapes, death of their siblings – one by one – from starvation, hypothermia and typhoid. Sometimes mothers approached farmers from neighbouring Lithuania, who were allowed to come to East Prussia and sell their produce, and offered their older children as farm workers in exchange for food; it gave those children – and their starving siblings – a chance of survival. Some children were sent out in search of food by their families, or volunteered themselves, crossing the border with Lithuania by stowing away on trains or crossing the frozen Nemunas river. Traumatised, they hid in the forests and moved, on their own or with younger siblings in tow, from village to village, begging, stealing, foraging for food and looking for shelter.

Some Lithuanian farmers took pity on these vokietukai (little Germans), and took them in as farm workers. Those children who still had families in East Prussia took hard-earned food across the border to share with their starving mothers and siblings. The lucky ones were adopted by Lithuanian families and treated as their own. The not so fortunate ones were exploited as cheap labour. The children were split from their siblings and had to move from place to place, from family to family, uprooted again and again. Whatever their situation, the wolf children were still grateful they had something to eat and a place to stay. The price they had to pay for survival, however, was their identity. The title of Šlepikas’ book is a Lithuanian phrase the main protagonist, a girl called Renate, is taught by her mother: my name is Marytė. She repeats it again and again when she gets to Lithuania. Being German is dangerous so German Renate becomes Lithuanian Marytė.

Black and white photograph of two barefooted and emaciated boys
Two brothers from East Prussia, begging for food in Vilnius in May 1947. ‘Wolf children on Lithuanian farms’, from Imagining Lithuania: 100 years, 100 visions: 1918-2018 (Vilnius, 2018) [awaiting shelfmark]

German children adopted by Lithuanians were often given new Lithuanian names and new identities. Sometimes helpful priests falsified parish records. The adoptive parents and their families risked severe punishment by the Soviet authorities and lived in constant fear of the truth coming out. As a result most of the wolf children received very little schooling; many were illiterate and ended up living in poverty. It was only after the fall of communism that their identities could be safely revealed. Some of the wolf children only found out that they were German when they were elderly. With no original documents or with documents containing wrong or incomplete information, they faced an uphill struggle to find their German roots. Some managed to find relatives in Germany; for some it was too late. Having forgotten their native language, some re-learnt German to be able to communicate with their families. There were stories of happy reunions but sometimes wolf children were met with suspicion from their German relatives, or outright rejection. They were often uneducated, didn‘t know the language; they were seen as a possible burden.

For decades after the war, the wolf children of East Prussia didnt get much attention in Germany, either. The country had to reckon with its Nazi past and the accompanying guilt; there was reluctance about presenting Germanseven innocent children as victims of war. In addition, the wolf children who managed to get to Germany were unwilling to talk about their experiences, too traumatic to revisit. 

In any military conflict children can become collateral damage and erased from history. Mano vardas – Marytė gives voice to those who, for decades, have been forgotten. The book is not just a story of loss and unimaginable suffering but also of love, resilience, and hope against all odds.

Ela Kucharska-Beard, Curator Slavonic and East European Collections

References and further reading:

Norbertas Černiauskas, ‘Wolf children on Lithuanian farms’, in Imagining Lithuania: 100 years, 100 visions: 1918-2018 (Vilnius, 2018) [awaiting shelfmark]

Sonya Winterberg with Kerstin Lieff, The wolf children of Eastern Front: alone and forgotten (Barnsley, 2022)

Population displacement in Lithuania in the twentieth century, edited by Tomas Balkelis and Violeta Davoliūtė (Leiden, 2016). YD.2016.a.1761

Displaced children in Russia and Eastern Europe, 1915-1953, edited by Nick Baron (Leiden, 2016). YD.2017.a.1602

Sigita Kraniauskienė, Silva Pocytė, Ruth Leiserowitz, Irena Šutinienė, Klaipėdos kraštas 1945-1960 m.: naujos visuomenės kūrimasis ir jo atspindžiai šeimų istorijose (Klaipėda, 2019). YF.2021.a.9595

Christopher Spatz, Ostpreußische Wolfskinder: Erfahrungsräume und Identitäten in der deutschen Nachkriegsgesellschaft (Osnabrück, 2016). YF.2016.a.15325

Ruth Maria Wagner, Königsberg in alten Ansichtskarten (Würzburg, 2001). YA.2003.a.25095

14 November 2024

Marx versus Kinkel – a tale of two newspapers

On 15 November we are hosting a conference on European Political exiles and émigrés in Britain. This is one of a series of blog posts on the same topic. Conference details can be found here. Attendance is free, but registration is required.

If you were asked to name the most famous German political refugee in 19th-century Britain, you’d probably choose Karl Marx or Friedrich Engels. But at the time, Marx and Engels were comparatively little known outside a relatively small faction of communists. In wider émigré circles and among the British public, a far more familiar name was that of Gottfried Kinkel, an academic, writer and revolutionary who had arrived in London in November 1850 after making a dramatic escape from Spandau prison.

Black-and-white illustration of Gottfried Kinkel

Gottfried Kinkel in the early 1860s (Image from Wikimedia Commons)

Marx would no doubt be delighted to know that his fame today far eclipses Kinkel’s because he thoroughly despised Kinkel, considering him to be a self-aggrandising third-rate writer and thinker. And since Marx was never one to nurse his dislikes quietly, his letters and other writings, especially the posthumously-published Die großen Männer des Exils (Heroes of the Exile) are full of vitriol against Kinkel and his allies.

While Marx’s dismissal of Kinkel’s work was doubtless based on genuine conviction, it’s not hard to see an element of envy there too. In the decade following his arrival in London, Kinkel began to make quite a name for himself as a teacher and lecturer, and was respected by other revolutionary exiles, especially those of the middle class, in a way that Marx could only dream of. At the end of the 1850s, Marx’s loathing would be further exacerbated when both men became involved with newspapers.

 

Front page of the first issue of the newspaper Hermann, dated 8th January 1859

First Issue of Kinkel’s newspaper  Hermann, 8 January 1859. NEWS14565

In 1859 Kinkel founded a newspaper for Germans in London, naming it Hermann, after the ancient Germanic leader who defeated the Roman army. Hermann did not appear in a vacuum. Various German papers had been published in London since 1812 in an attempt to serve a growing German community and the arrival of political exiles after 1848 had led to a number of new Anglo-German newspapers with a more radical slant, most of them short lived as was the case with many such ventures. A few issues of Marx’s own Neue Rheinische Zeitung (‘New Rhenish Journal’) had been edited from London in 1850, but Marx had been involved with later London titles as a contributor rather than an editor. Now, with Kinkel promoting his own newspaper (which Marx and Engels cynically referred to as ‘Gottfried’), Marx felt more strongly the need for a similar platform of his own.

First issue of the newspaper Das Volk dated 7 May 1859

First issue of Das Volk, 7 May 1859. NEWS14239

A solution appeared in the form of Das Volk (‘The People’). This was founded in May 1859 by the Communist Workers’ Educational Association to replace a previous title, Die neue Zeit (‘The New Age’) which had recently folded. Again, Marx was initially only a contributor, but he very much approved of the paper (and of its strong opposition to Kinkel) and gradually sought to increase his influence on it. Although never officially its editor, he was effectively carrying out the role by mid-July, with Engels helping the venture financially. As Das Volk became increasingly a mouthpiece for Marx’s ideas it began to lose readers, and it closed in August. Marx, with typical self-confidence, blamed the paper’s demise on its readers’ failure to appreciate the quality of his work. He was also convinced that Kinkel was deliberately working to sabotage potential rivals to Hermann.

Whether by fair means or foul, Hermann certainly thrived. Kinkel’s name was seen as a guarantee of quality to many fellow exiles as well as to other Germans immigrants and even to some British readers. Although the paper promoted broadly liberal politics, it also reported on arts and culture and, crucially, on the activities of German clubs, organisations and institutions in Britain. Das Volk had initially also covered the latter, but this declined under Marx’s control, alienating readers who wanted a more general newspaper for their community. Kinkel and Herrmann also made much of the celebrations in November 1859 of Friedrich Schiller’s centenary, an event that transcended political allegiances and helped unite Germans in Britain in a show of cultural pride.

Illustrated page from Hermann issue 44, 12 November 1859, with portraits of Schiller’s parents and wife

Illustrated page from Hermann issue 44, 12 November 1859, with portraits of Schiller’s parents and wife as part of an article about the 1859 London Schiller Festival 

Hermann would survive, under different editors and with changes in its political direction, into the 20th century, the longest run of any Anglo-German newspaper. Only the ban on German publishing in Britain on the outbreak of war in 1914 put an end to its appearance.

Susan Reed, Lead Curator Germanic Collections

References/further reading:

Christine Lattek, Revolutionary Refugees: German Socialism in Britain, 1840-1860 (London, 2006) YC.2007.a.3912

Susan Reed, ‘A modest sentinel for German interests in England: The Anglo-German Press in the Long Nineteenth Century’ in Stéphanie Prévost and Bénédicte Deschamps (eds.), Immigration and Exile Foreign-Language Press in the UK and the US: Connected Histories of the 19th and 20th Centuries (London, 2024) [Not yet catalogued]

07 November 2024

A Lifeline of Books: The British Library and Polish Exiles

On 15 November we are hosting a conference on European Political exiles and émigrés in Britain. This is one of a series of blog posts on the same topic. Conference details can be found here. Attendance is free, but registration is required.

For those forced to leave their homeland, a library is far more than just a building filled with books—it becomes a lifeline. Traditionally, libraries have served as essential repositories of knowledge, but during times of upheaval, exile and displacement, they transform into symbols of cultural survival. For many Polish people who found themselves in London after the Second World War and throughout the communist era, these cultural spaces provided not only archives of their heritage but also comfort, community, and hope for a better future.

The Polish diaspora in London stands as a testament to the power of cultural institutions. Polish libraries, archives and publishing houses in the city have been pivotal in preserving cultural heritage, fostering identity and offering emotional and intellectual sustenance to exiles and migrants. These organizations, both large and small, played a crucial role in helping Polish people stay connected to their roots despite being far from home. The establishment of the Polish government-in-exile in London further solidified the community’s presence, spurring the growth of cultural and educational institutions.

Even before these organizations fully developed, displaced Poles found refuge in the reading rooms of the British Museum Library (later the British Library), which became a vital support system for the Polish diaspora. As exiles fleeing Nazi and Soviet occupations arrived in the UK, they found themselves cut off from their homeland and the cultural materials that connected them to it. The British Museum Library became an essential resource, providing access to Polish books, newspapers and historical documents that were otherwise inaccessible during the war.

The library played an especially important role in supporting Polish intellectuals, writers, and journalists working in exile. Among them was Mieczysław Grydzewski, a prominent journalist and editor, who relied heavily on its resources. Grydzewski edited Wiadomości Polskie (later Wiadomości), a journal that served as a critical platform for Polish writers and intellectuals throughout the war and post-war years. For Grydzewski and others, the British Museum Library was indispensable in their efforts to maintain Polish literary and journalistic traditions while in exile.

Black and white photograph of Mieczyslaw Grydzewski sitting in a room at the British Museum at a table covered in papers

Mieczysław Grydzewski at the British Museum Library. Illustration from Listy (Warsaw, 2022) YF.2023.a.3958

Faced with limited access to Polish literary works in wartime London, Grydzewski often had to transcribe passages from books only available at the Library. By the end of 1940, his reliance on these resources was so great that the institution allowed him to set up an additional desk in one of its corridors, where a secretary assisted him in copying texts. Together, they diligently transcribed important passages from authors such as the chronicler Jan Długosz (see the book: Vita beatissimi Stanislai Cracoviensis episcopi. Nec nō legende sanctorum Polonie Hungarie Bohemie Moravie Prussie et Slesie patronorum, in lombardica historia nō contente. (Kraków, 1511) C.110.d.8.) and many modern writers. These excerpts were then prepared for typesetting and publication, ensuring that Polish literature and history continued to reach the diaspora despite the conflict.

Other distinguished Polish scholars also relied on the British Museum Library during this period. Maria Danilewiczowa, who would later become director of the Polish Library in London, conducted much of her research there, as did General Marian Kukiel, a historian and military figure whose work on Polish military history greatly benefited from the Library’s extensive collections. Similarly, Stefan Westfal, known for his linguistic analysis of Polish (Rzecz o Polszczyźnie (London, 1956) 012977.l.4.), and Tadeusz Sulimirski, who edited a journal Biuletyn Zachodnio-Słowiański, drew heavily from the British Museum Library’s resources. Their research contributed to the preservation and enrichment of Polish intellectual life in exile.

Front page of Biuletyn Zachodnio-Słowiański, reproduced from typewriting

Biuletyn Zachodnio-Słowiański (Edinburgh, 1940- )PP.3554.nem]

The British Library’s holdings include many valuable works essential to maintaining Poland’s cultural memory. Among them are rare historical texts, literary works, and political documents preserved from before the war. The library’s Polonica collection is particularly rich, encompassing key texts in Polish history, literature, and law, as well as works by 19th-century Polish poets and political figures who fought for the country’s independence. During the communist era, post-war émigré publications, including materials related to the Solidarity movement and other dissident groups, connected the diaspora with ongoing struggles in Poland. Today, after democratic changes, our contemporary collections continue to keep the Polish diaspora in touch with current developments in the country.

Olga Topol, Curator Slavonic and East European Collections

 

25 October 2024

Dimitrije Mitrinović: From the Decolonization of the Balkans to a United Europe

On 15 November we are hosting a conference on European Political exiles and émigrés in Britain. This is one of a series of blog posts on the same topic. Conference details can be found here. Attendance is free, but registration is required.

Dimitrije Mitrinović (1887-1953) was a noteworthy figure in the cultural and philosophical circles of the early 20th century, who left a lasting impact on both European thought and the communities he engaged with.

Black and white photograph of  Dimitrije Mitrinović wearing an outdoor coat and bowler hatMitrinović in 1920 (Image from Wikimedia Commons)

Born in Bosnia-Herzegovina, Mitrinović’s early activism centred on the struggle for independence from the Austro-Hungarian Empire and the vision of a united Yugoslavia. His educational background in art history in Munich further cultivated his intellectual pursuits.

With the outbreak of the First World War, he relocated to England in 1914, securing a position with the Serbian Legation in London. Mitrinović quickly integrated into influential cultural circles on the European continent and in England. He contributed extensively to The New Age, a radical journal, writing under the pseudonym M. M. Cosmoi, where he addressed ‘World Affairs’. His commentary often reflected his vision of a new stage in human development, emphasising the importance of recognising the complementary roles of various ethnic, religious, and social groups. He believed that societal conflicts could be resolved through intermediation, guided by a deep re-evaluation of historical wisdom in fields such as religion, philosophy, psychology, and the arts.

In England, Mitrinović established himself as a private philosophy teacher in London’s Bloomsbury. He gathered a significant library filled with annotated works, which he shared with his followers. This collection was crucial for those studying with him, as it facilitated an exploration of diverse intellectual traditions.

Front cover of an essay about Mitrinović by Nenad V. Petrović
Front cover of an essay about Mitrinović by Nenad V. Petrović (Windsor, Ontario, 1967), X.900/10994.

He also founded the English Branch of the International Society for Individual Psychology in 1927, focusing on the teachings of Alfred Adler. The group’s practical approach to psychological studies led to the creation of the Chandos Group and later, in 1931, the New Europe Group.

The New Europe Group advocated for a federal Europe with a decentralised political system and a renewed cultural consciousness. This vision expanded with the formation of the New Britain Movement in 1932, which proposed comprehensive societal reforms, including national changes, financial restructuring, and workers’ control through national unions.

Title-page of 'Initiation and initiative'

Title page of Andrew Rigby, Initiation and Initiative: an Exploration of the Life and Ideas of Dimitrije Mitrinović (New York, 1984; X.529/70412), which draws from Predrag Palavestra, Dogma i utopija Dimitrija Mitrinovića: počeci srpske književne avangarde (Belgrade, 1977; X.989/88735) and the Archives of New Atlantis Foundation, Ditchling, East Sussex.

While the New Britain Movement dissolved in the mid-1930s, the New Europe Group persisted into the 1950s, promoting cultural activities through the Renaissance Club, which hosted lectures and concerts.

From the late 1930s, Mitrinović focused on fostering personal development, gender studies, spiritual growth and mutual self-exploration among a close circle of friends and associates, all aspiring to the ideal of the ‘cosmopolitan citizen’.

Black and white portrait photograph of Mitrinović in middle age
A portrait of Mitrinović in London, from Andrew Rigby, Initiation and Initiative...

After Mitrinović's death in 1953, a group of his closest friends established the New Atlantis Foundation (later renamed the Mitrinović Foundation), to preserve and promote his cultural and social philosophy, carrying his legacy forward. One of the Foundation’s early actions was to donate a substantial portion of Mitrinović’s annotated books to the University of Belgrade. This collection is held at the Svetozar Marković University Library in Belgrade. In 1994, the Foundation donated the Mitrinović Library to the University of Bradford, where it remains an important resource for researchers in Special Collections. The Mitrinović Archive, including documents from the New Europe Group and related organizations, was also donated to the University of Bradford in 2003 and 2004.

Title page of 'Certainly, future'
Title page of Certainly, future, edited by H.C. Rutherford (New York, 1987; YC.1988.a.9005), a selection of Mitrinović’s articles originally published in the journals Bosanska vila (1913), The New Age (1920-21), New Britain (1933), Purpose (1934), and his editorials published in New Britain, New Europe, New Atlantis and Eleventh Hour (1933-35).

Mitrinović’s intellectual legacy, preserved through the activities of the Mitrinović Foundation, continues to resonate with those interested in the intersection of culture, philosophy, and social change. His efforts to foster dialogue, personal transformation, and cultural re-evaluation remain significant, highlighting a vision of a more integrated and conscious society.

Milan Grba, Lead Curator South-East European Collections

References/further reading:

Dimitrije Mitrinović, The Religion of Logos and Sophia from the writings of Dimitrije Mitrinović on Christianity. 12th New Atlantis Foundation lecture, 1966 (London, 1968), X.0529/21.(12.).

Dimitrije Mitrinović, Sabrana djela [Collected works], edited by Predrag Palavestra (Sarajevo, 1991), 3 vols. ZF.9.a.10589.

Dimitrije Mitrinović, Lectures 1926-1950 (Bradford, 1995), YC.1996.b.2972.

Predrag Palavestra, Dogma i utopija Dimitrija Mitrinovića: počeci srpske književne avangarde (Belgrade, 2003), 2nd rev. ed. YF.2006.a.13809.

Dimitrije Mitrinović, Treća sila (Čačak, 2004), YF.2006.a.22892.

Andrew Rigby, Dimitrije Mitrinović: a biography (York, 2006), 2nd ed. YK.2007.a.20791.

Dragana Mihailović, Stvaralačka kritika Dimitrija Mitrinovića (Belgrade, 2008), YF.2011.a.1677.

Slađana Milenković, Pesničkim stazama Dimitrija Mitrinovića (Sremska Mitrovica, 2009), YF.2018.a.5443.

Andrew Rigby, ‘Mitrinović, Dimitrije (1887–1953)’, Oxford Dictionary of National Biography, (Oxford, 2013), YC.2013.b.2479.

See also a Serbian Public Service broadcast programme from 2021 (In Serbian): Dimitrije Mitrinović: From a Teacher of National Energy to a Cultural James Bond

 

01 October 2024

How Bitter the Savour is of Other’s Bread? International Conference on European Political Refugees in the UK from 1800

Join us on Friday 15 November 2024 for the ‘European Political Refugees in the UK from 1800’ conference taking place in Pigott Theatre, Knowledge Centre at the British Library. This one-day in-person event will explore the rich history of political refugees from Europe who sought asylum in the UK from the 19th century onwards. International academics, scholars, and curators will investigate how European diaspora communities have woven themselves into the fabric of British society, fostering intercultural exchange and contributing to the shaping of modern Britain.

‘European political refugees in the UK from 1800’ conference poster with programme and list of speakers

‘European Political Refugees in the UK from 1800’ conference poster

The conference is organised by the European Collections section of the British Library in partnership with the European Union National Institutes of Culture (EUNIC) London. It will be accompanied by the exhibition ‘Music, Migration, and Mobility: The Story of Émigré Musicians from Nazi Europe in Britain’ and by events run by the conference partners.

The event is open to all and attendance is free, but registration is required. Booking details can be found here.

Programme

10:00 Welcome

10:05 Session 1: Artists

Moderator: Olga Topol, British Library

‘Leaving Home’ – Franciszka Themerson and Her Artistic Community in the UK, Jasia Reichardt, Art Critic and Curator

Austrian Musicians and Writers in Exile in the 1930s and 1940s, Oliver Rathkolb, University of Vienna and Vienna Institute of Contemporary and Cultural History and Art (VICCA)

On the Rock of Exiles: Victor Hugo in the Channel Islands, Bradley Stephens, University of Bristol

Music, Migration & Mobility, The Story of Émigré Musicians from Nazi Europe in Britain, Norbert Meyn, Royal College of Music, London

12:00 The stone that spoke screening

Introduction by Gail Borrow, ExploreTheArch arts facilitated by EUNIC London

12:15 Lunch

13:00 Session 2: Governments in Exile

Moderator: Valentina Mirabella, British Library

London Exile of the Yugoslav Government during the Second World War and its Internal Problems, Milan Sovilj, Institute of History of the Czech Academy of Sciences, Prague

The Spanish Republican Exile in Great Britain: General Characteristics and the case of Roberto Gerhard, Mari Paz Balibrea, Birkbeck, University of London

Fascism and anti-fascism in London's 'Little Italy' and Giacomo Matteotti's secret visit to London in 1924, Alfio Bernabei, Historian and Author

14:30 Break

14:45 Session 3: Building Communities

Moderator: Katya Rogatchevskaia, British Library

Tefcros Anthias: poet, writer, activist, and public intellectual in Cyprus and the Cypriot Community in London, Floya Anthias, University of Roehampton, London

The Journeys in Stories: Jewish emigration from Lithuania via United Kingdom, Dovilė Čypaitė-Gilė, Vilna Gaon, Museum of Jewish History, Vilnius University

Political migration from Hungary, 1918-1956, Thomas Lorman, UCL's School of Slavonic and East European Studies, London

16:15 Break

16:30 – 17:00 Session 4: Writing Diaspora

Moderator: Anthony Chapman-Joy, Royal Holloway, University of London, British Library

Newspapers published by 19th-century German political exiles in England, Susan Reed, British Library

Clandestine WWII pamphlets, Marja Kingma, British Library

We look forward to welcoming you to the conference in November. In the meantime, we invite you to discover a new display of works by Franciszka Themerson ‘Walking Backwards’, currently on show at Tate Britain, and to explore the history of Lithuanian Jewish immigration to the UK at the annual Litvak Days in London.

23 September 2024

Wage Peace Not War. Leo Tolstoy and Mahatma Gandhi on Violence, Nonresistance, and Love

The year was 1908. The shock waves of the 1905 Revolution still reverberated throughout the Russian Empire when two letters from an Indian revolutionary Taraknath Das reached Leo Tolstoy at home in Iasnaia Poliana. Das wrote to the ailing Tolstoy, then a world-renowned author, pacifist and anarchist, asking for his support for India’s liberation from British colonial rule. Das’s appeal prompted the 80-year-old Russian writer to pen a lengthy response expressing his sympathy with the oppressed and advocating for nonviolence as the only justifiable form of resistance. It was not the answer Das had hoped for, but when the letter was published, it immediately struck a chord with a young Indian lawyer grappling with racial and social injustices in Johannesburg, Mohandas Gandhi. He was so impressed by Tolstoy’s logic that he sought his permission to translate the letter into Gujarati and to republish it in South Africa. Although the two never met, they continued to exchange letters and ideas until Tolstoy's death in 1910. Their shared philosophy of peace, tolerance, and nonresistance to evil inspired such prominent political leaders as Martin Luther King, Jr, Nelson Mandela, and the Dalai Lama. The letter to Das, mailed from Iasnaia Poliana on December 14, 1908, was about to influence the course of history on the Indian subcontinent.

(Right) cover of Osvobozhdenie narodov: Pisʹmo Indusu with a photograph of Tolstoy; (Left) black-and-white photograph of Gandhi

Cover of Osvobozhdenie narodov: Pisʹmo Indusu by Leo Tolstoy (Iasnaia Poliana, 190?) RB.23.a.32254 and a photograph of
Mahatma Gandhi (Image from Wikipedia)

In the appendices of his book Indian Home Rule, Gandhi listed twenty books that impacted him as a political and spiritual leader. Tellingly, the first six works are all by Tolstoy, and the 5000-word missive published by Das as A Letter to a Hindu (AKA A Letter to a Hindoo; Pis’mo Indusu, 1908) is among them. In it, Tolstoy argues that only by overcoming the urge to retaliate and abiding by the principle of love and compassion for the enemy could the Indian people shake off the colonial yoke. He admonishes: “Do not resist the evil-doer and take no part in doing so, either in the violent deeds of the administration, in the law courts, the collection of taxes, or above all in soldiering, and no one in the world will be able to enslave you.” According to the author, only peaceful resistance epitomised by civil disobedience could break the cycle of violence perpetuating injustice and feeding hatred. He marvels at how a commercial company was able to enslave “two hundred millions of clever, capable, freedom-loving people” and concludes that the numbers speak for themselves: “it is not the English who have enslaved the Indians, but the Indians who have enslaved themselves.”

Tolstoy’s definition of violence is broad, encompassing inequitable distribution of authority, power and wealth, as well as violation of one’s conscience. He divides the letter into short chapters, each of which opens with a range of ethical sources, including the Bible, quotations from the Vedas, and passages from Krishna.

Opening pages of Tolstoy’s Pis’mo Indusu 
Opening pages of Tolstoy’s Pis’mo Indusu 

He warns against false ideologies, both religious and pseudo-scientific, that promote the use of violence and the necessity of war, distorting the sheer truth that it is “natural for men to help and to love one another, but not to torture and kill one another”. At the core of Tolstoy’s Christianity is the Sermon on the Mount, which he sees as a complete justification for nonresistance to evil. His literal reading of Jesus’s commandment to ‘turn the other cheek’ led to his questioning social, political and religious assumptions, including the authority of the state, the credibility of the Church, and the justifications of both for waging violence. Tolstoy admits that overthrowing oppressive regimes is not an easy task. Nonviolence, unlike physical force, requires great courage and readiness to expose oneself to political violence and unjust treatment.

Another book that profoundly affected Gandhi’s thought formation was Tolstoy’s Christian anarchist philosophical treatise, ‘The Kingdom of God is Within You’ (Tsarstvo Bozhie Vnutri Vas, 1894). Banned in Russia for its espousal of Jesus’s nonviolent resistance teachings as true gospel, it inspired Gandhi to set up a community devoted to love, work, and simple living, known as Tolstoy Farm. He reflected on the impact the book had on him in his 1928 speech commemorating Tolstoy’s death: “At that time, I was skeptical about many things… I was a votary of violence. I had faith in it and none in nonviolence. After I read this book, lack of faith in nonviolence vanished.”

Title page of Tsarstvo Bozhie Vnutri Vas

Title page of Tsarstvo Bozhie Vnutri Vas (London, 1898) 3926.bb.50.

In ‘The Kingdom of God is Within You’, Tolstoy objects to the idea of Russian religious nationality as the rationale for political repressions inside Russia and imperialist oppression internationally. He points the finger at the corrupt union of religion and autocratic political power that coerces men to join the army and take part in unjust wars. Tolstoy is especially critical of conscription, which he sees as an extreme abuse of power and a form of slavery. He also opposes any form of modern patriotism but is not blind to the differences between oppressor and oppressed: “A Russian should rejoice if Poland, the Baltic Provinces, Finland, Armenia, should be separated, freed from Russia (...) The greater the state, the more wrong and cruel its patriotism, and the greater is the sum of suffering upon which its power is founded.” Tolstoy asserts that the eponymous Kingdom of God could only be found inside the self and outside the state-run church with its stupefying rituals and ceremonies.

Tolstoy’s essay ‘The First Step’ (also known as ‘The Morals of Diet’; Pervaia stupen’, 1892) helped to shape Gandhi’s views on ahimsa, an ancient ethical principle of not causing harm to other living beings. It was instrumental in convincing Gandhi to maintain his vegetarian diet. The essay was published as a preface to a book by Howard Williams, The Ethics of Diet, which Tolstoy translated into Russian. It is likely the 19th century’s most important statement on the subject. 

Cover of Pervaia stupen’ with a photograph of Tolstoy
Cover of Tolstoy’s Pervaia stupen’ (Moscow, 1906) YA.2001.a.3749

The principle of nonviolence and refusal to participate in coercion is at the core of Tolstoyan vegetarianism. He views slaughtering and eating animals as “simply immoral, as it involves the performance of an act which is contrary to the moral feeling—killing; and is called forth only by greediness and the desire for tasty food.” While the pamphlet advocates for animal rights, it also takes on a religious tone, underscoring the need for self-abnegation, fasting, and renouncing worldliness. One can and should control bodily desires by exercising moderation, restraint and hard work, and refraining from eating animal flesh is the first step towards a moral life. Tolstoy concludes the piece with a bold statement that the killing and eating of animals compromise the ability of men to feel pity and compassion for fellow human beings.

Photograph of Tolstoy sitting at a small outdoor table and eating a meal
Tolstoy enjoying a vegetarian meal (Image from Wikipedia)

Tolstoy’s philosophical and polemical works have often been deemed rigid and doctrinaire, becoming a neglected footnote to the widely acclaimed War and Peace and Anna Karenina. Nevertheless, their message is disturbingly relevant today as the world faces a swelling tide of imperial violence with Russia's brutal war against Ukraine. The question once posed by George Orwell: “Is there a Gandhi in Russia at this moment? And if there is, what is he accomplishing?” remains open. Orwell had no illusions - in a country without a free press and the right of assembly, where “opponents of the regime disappear in the middle of the night and are never heard of again”, practising civil disobedience is a perilous exercise incapable of bringing a mass movement into being. While Russia is waiting for its Mahatma, dissenting voices and peaceful anti-war protests inside the country command the utmost respect and give hope for change. Gandhi prescribes patience: “You need not be afraid that the method of nonviolence is a slow long-drawn-out process. It is the swiftest the world has seen, for it is the surest.”

Hanna Dettlaff-Kuznicka, Interim Curator of Slavonic and East European Collections

References/further reading:

Charlotte Alston, Tolstoy and his disciples : the history of a radical international movement (London, 2014) YC.2014.a.11549

Imraan Coovadia, Revolution and non-violence in Tolstoy, Gandhi, and Mandela (Oxford, 2020) YC.2022.a.1259

Gandhi, Leo Tolstoy, Mahatma Gandhi and Leo Tolstoy letters (Long Beach, California, 1987) 

Ramin Jahanbegloo, Introduction to nonviolence (Basingstoke, 2014) SPIS303.61

Ilacai and Rajesh, V. Maniyan, The Russian Revolution and India (London, 2020) ELD.DS.554272

Tony Milligan, Civil disobedience: protest, justification, and the law (New York, 2013) m13/.13487

Keith Gessen, George Packer, George Orwell, All art is propaganda: critical essays (Boston, 2009) ELD.DS.678441

David A. J. Richards, Disarming manhood: roots of ethical resistance (Athens, OH, 2005) YK.2007.a.20263

Patricia M. Shields, Jane Addams: progressive pioneer of peace, philosophy, sociology, social work and public administration (Cham, 2017) ELD.DS.351903

Leo Tolstoy, A Letter to a Hindu (from Project Gutenberg)

Bryan S. Turner, War and peace: essays on religion, violence, and space (London, 2013) ELD.DS.83774