Asian and African studies blog

News from our curators and colleagues

77 posts categorized "Religion"

23 July 2013

West Africa’s little-known manuscripts

Preparing a talk recently for the 'Africa Writes' festival at the British Library, I wrestled with how to cover a big chunk of history in half an hour. How to communicate the fascination of the manuscript cultures of West Africa – and just how large these collections are? The story is about so much more than Timbuktu – though that city was indeed a big player in the cultures of learning and literacy that developed south of the Sahara over the second millennium CE.

Boilat cloth trader
Cloth trader. P.D. Boilat, Esquisses sénégalaises (Paris, 1853). 10096.h.9
 noc

In a way, though, the story tells itself. The manuscript cultures of West Africa aren’t well-known, and they reveal something perhaps rather unexpected about the continent. Trans-Saharan links brought both Islamic learning and a culture of books to great swathes of West Africa, from Mauritania in the north-west to Nigeria and Cameroon in the south-east. Across the region, many collections still survive: around 80 libraries have contributed to the West African Arabic Manuscript Project.

Religious poem OR 6473
Religious poem. (BL Or.6473)
 noc

This image, from the British Library’s small collection of West African manuscripts, is a religious poem. Islamic studies and religious literature were the top subjects of interest to West African scholars and students. The Arabic language and legal studies both also generated copious amounts of documents. Then there are manuscripts in other areas including history, astronomy and astrology, arithmetic and mathematics, numerology and amulets, politics, and health and medicine.

Work on grammar OR 6953
Work on grammar. (BL Or.6953)
 noc

Many West African manuscripts are not illuminated – the artistic interest lies in the calligraphy. But religious manuscripts, particularly Qur’ans, were often beautifully decorated. The image below is from a Qur’an in the British Library’s collections, in the artistic tradition of northern Nigeria / southern Niger.

Opening page of a Qur'an OR 13284
Opening page of a Qur’an. (BL Or.13284)
 noc

The manuscript heritage of West Africa – and of other parts of the continent, where there were also strong cultures of scholarship – demonstrates conclusively that Africa south of the Sahara was not a continent without writing. Herein lies, I think, much of the reason for the new focus on this heritage – of which Timbuktu is the leading symbol. And in that regard, the news is not all bad: the majority of the manuscripts, we hear, survived the recent troubles and are relatively safe, at least for now.

I’m focusing here on manuscripts from West Africa specifically because the British Library will be holding an exhibition on ‘West Africa: Cultures of the Word’ in 2015. Over the coming months, I’ll be blogging more about manuscripts, and the exhibition. Watch this space (and follow us on Twitter).

Marion Wallace, Africa Curator, Asian and African Studies
 ccownwork


Further reading

Graziano Krätli and Ghislaine Lydon (eds), The trans-Saharan book trade: manuscript culture, Arabic literacy, and intellectual history in Muslim Africa (Leiden: Brill, 2011)
UNESCO expert mission evaluates damage to Mali’s cultural heritage

27 June 2013

Recent acquisition - Rao Arjun Singh worshipping Sri Brijnathji

Past blog entries have highlighted our recent acquisitions in the Visual Arts department. Two of the most recent paintings we have acquired include a portrait of Ikhlas Khan and scene featuring a reluctant maiden by the artist Faizallah

I am pleased to announce that earlier this year we also added this striking study of Rao Arjun Singh of Kotah (ruled 1720-23) worshipping Sri Brijnathji in a rose garden. Painted at the court of Kotah during the period 1720-25, this is the only identified portrait of Arjun Singh in a national collection in the United Kingdom. This work can be attributed to one the master painters of Kotah of the early eighteenth century. 

Rao Arjun Singh worshipping Sri Brijnathji in a rose garden (BL Add.Or.5722) Kotah (India), 1720-25 Opaque watercolour and gold on paper Painting: 30.5 x 32.5 cm
Rao Arjun Singh worshipping Sri Brijnathji in a rose garden  noc (BL Add.Or.5722)
Kotah (India), 1720-25
Opaque watercolour and gold on paper
Painting: 30.5 x 32.5 cm

In this lavish scene, Rao Arjun Singh is featured worshipping Sri Brijnathji. Sri Brijnathji, the tutelary deity of the state of Kotah, is enthroned under a rose-bedecked chhatri. The setting is a garden which is divided by water channels into quarters that are filled with rosebushes. Standing directly behind Sri Brijnathji is an attendant. The painting reveals how Hindu rulers in Rajasthan treated deities not as idols but as living deities. More importantly, this work demonstrates how the ruler instructed the artist to personify the deity using his own physiognomy. Rao Arjun Singh’s distinctive sharp-nosed profile is the model for Shri Brijnathji (deity), the worshipper, as well as attendant. Arjun Singh features both the worshipper as well as the subservient attendant holding a peacock feather flywhisk. In regards to its research potential, this complex painting casts light on the intricate relationship between state and religion in one of the important Rajput kingdoms. Of course artists did also paint straighforward portraits of Rao Arjun Singh as well. For a study of Rao Arjun Singh of Kotah admiring a horse, see this study at the Museum of Fine Arts, Boston.

On the reverse it is inscribed in Rajasthani in nagariSri Braijainathai ji gulabai bagai ma birajai cha (which can be interpreted as 'Sri Brijnath Ji is in the Rose Garden in Braj').

Material held in the Visual Arts department at the British Library can be viewed by appointment in the Print Room. Please email [email protected] for an appointment.

 

Malini Roy, Visual Arts Curator  ccownwork
Follow us on Twitter @BL_Visual Arts

 

Further reading:

W.G. Archer, Bundi and Kotah Painting, 1959

M.C. Beach, 'Masters of Early Kota Painting' in Beach, M.C., Fischer, E., and Goswamy, B.N., Masters of Indian Painting, Artibus Asiae, Zurich, 2011, pp. 459-78

S.C. Welch, et. al., Gods, Kings and Tigers: the Art of Kotah, Prestel, Munich, New York, 1997.

06 June 2013

A Judeo-Arabic serial issued in Bombay

Published in Bombay from 1856 to 1866, the serial Doresh tov le-‘amo takes its Hebrew title from a biblical verse (Esther 10:3) which roughly translates as  'Seeking good for one’s people', a fitting name for a journal purporting to inform and educate the community.  The English subtitle The Hebrew Gazette was only added with the eleventh issue.  In the first two years of circulation the journal appeared fortnightly, then weekly until 1866 when publication finally ceased.

Printed by lithography, the language used throughout is the Judeo-Arabic dialect of the Baghdadi Jews penned in their distinctive Hebrew cursive script. Due to these peculiarities, the journal’s readership was obviously limited to the Baghdadi Jewish community.  The first two issues were lithographed on blue paper by Sason ben David Sason who, as acting editor, set out the main goals of the journal in an opening essay.  Thereafter, editorial responsibility passed on to David Hayim David, Doresh tov le-‘amo  being subsequently printed on white paper, except from  numbers 8, 9 and 16 for which blue paper was again used.

The title page for vol. 3. no. 35 of Doresh tov le-‘amo, published in Bombay in June 1858. Acquired  from the Valmadonna Trust, 2005 (ORB 40/595)
The title page for vol. 3. no. 35 of Doresh tov le-‘amo, published in Bombay in June 1858. Acquired  from the Valmadonna Trust, 2005 (ORB 40/595)
 noc

The serial’s most salient features are undoubtedly its unique calligraphy and decorated front pages of individual issues, particularly those printed in the years 1857-1858.  As seen– in issue no.35, vol.3, June 1858 – the ornamentation is fairly simple consisting mainly of floral embellishments flanking the title panel and a pair of sketchy steamboats serving as text markers.   

Each issue imparts a wealth of information, ranging from general news such as the movement of ships in and out of Bombay harbour, to notices relating to the local Baghdadi Jewish community, such as for example weddings and philanthropic acts.  Historical articles and short accounts on overseas Jewish communities were published only occasionally. 

The front pages are excellent sources of information in their own right, the one shown here being no exception.  Not only does it provide details of the weekly Torah portion and prophetical readings for the Sabbath service, but it also shows the tidal periods and even the exact timing of the cannon firing at the Fort of Bombay.  The first steamboat, marked 'London' in Hebrew script, announces the sailing of a ship to England via Aden and Suez on June 4th 1858.  The ship, which was serviced by the Peninsular and Oriental Company, ran a postal collection the day before sailing. 

The title page for vol. 1. no. 16 of Doresh tov le-‘amo (The Hebrew Gazette), published in Bombay in the spring of 1856, lithographed on blue paper (ORB 40/595)
The title page for vol. 1. no. 16 of Doresh tov le-‘amo (The Hebrew Gazette), published in Bombay in the spring of 1856, lithographed on blue paper (ORB 40/595)
 noc

This journal provides a fascinating insight into the social and cultural habits of the Baghdadi Jews of Bombay, as well as glimpses of Indian life in the early second half of the 19th century.   

Ilana Tahan, Lead Curator Hebrew and Christian Orient Studies
 ccownwork

Follow us on Twitter @BLAsia_Africa

04 June 2013

A Buddhist sutra and illustrated cover

Among the collection of 40,000 or so books and manuscripts discovered in 1907 by Sir Aurel Stein in cave 17 of the ‘Caves of a Thousand Buddhas’ near the city of Dunhuang in China,  were large numbers of scrolls including 31 written in Khotanese, a Middle Iranian language which was used between the 5th and 10th centuries in the Buddhist kingdom of Khotan on the southern branch of the Silk Route (present-day Xinjiang-Uygur Autonomous Region of the People’s Republic of China). Of them, the Buddhist scroll Ch.c.001 (IOL Khot S.46) is by far the largest, measuring over 21 metres. It was copied in Dunhuang in the mid 10th century for a Buddhist patron Śāṃ Khīṅä Hvāṃ’ Saṃgakä who, in return, requested long life for himself and his family.

  Ch.c.001 photographed by Stein in Serindia (Oxford, 1921), vol 4, plate CXLVI
Ch.c.001 photographed by Stein in Serindia (Oxford, 1921), vol 4, plate CXLVI
 noc

The scroll is dated in four colophons written over a period of six months in the year of the Hare (AD 943) and includes Buddhist esoteric Mahāyāna and Tantric works written in Sanskrit and Khotanese. The first two are Sanskrit dhāraṇīs (incantations): Buddhoṣṇīṣa-vijaya and Sitātapatra (ll. 1-198), and these are followed by further texts in Khotanese: Bhadrakalpika-sūtra, a list of the names of the Buddha (ll.199-754); two almost identical deśanā (confession) texts on the same subject (ll. 755-851 and 1062-1101); and the Mahāyāna Sumukha-sūtra (ll. 852-1061), in which the Bodhisattva Vajrapāṇi and several other deities promise to protect anyone who recites and learns the sūtra.

Lines 795-803 of Ch.c.001 (IOL Khot S 46), part of a confession text written in calligraphic formal Brahmi script. 10th century. Image from IDP
Lines 795-803 of Ch.c.001 (IOL Khot S 46), part of a confession text written in calligraphic formal Brahmi script. 10th century. Image from IDP
 noc

To judge from its size and the care taken to preserve it, the patron, Śāṃ Khīṅä Hvāṃ’, must have been an important person. Almost certainly he can be identified with Hvāṃ’ Śāṃ Khīṅä (i.e., 王上卿  Wang Shangqing) described as a donor in both Khotanese and Chinese on a Dunhuang painting of Vaiśravana (also completed in the year of the Hare), which is preserved in the Bibliothèque nationale Paris (Pelliot Tib 0821). The importance of the patron is also suggested by the quality of the silk painting, which was originally glued to the back of the scroll and served as a cover, secured by ties.
Painted silk sūtra wrapper from Ch.c.001 (IOL Khot S 47). 10th century. Image from IDP
Painted silk sūtra wrapper from Ch.c.001 (IOL Khot S 47). 10th century. Image from IDP
 noc

The painting shows a pair of birds, possibly swan geese, standing on lotus flowers and holding budding branches in their beaks. The motif of the wild goose, frequently mentioned in Dunhuang literature, is well attested in Tang painting, lacquerware, silver and ceramics, appearing, for example, on the Dunhuang banner headings MAS 876 and 877 (Ch.00304.a and b), both preserved in the British Museum.

British Museum MAS.876: one of two square-shaped fragments of plain woven silk patterned with the clamp-resist dyeing technique. The pattern consists of two motifs: a dominant large roundel with encircled rosettes and a narrower inner roundel, enclosing four paired geese; and a four-petalled flower in the centre, and the other secondary quatrefoil. The repeat in the warp direction is about 56.6 cm but it is unclear in the weft direction. Another fragment from the same textile (but without geese) is in the State Hermitage Museum, St Petersburg (Дх51). Image from IDP
British Museum MAS.876: one of two square-shaped fragments of plain woven silk patterned with the clamp-resist dyeing technique. The pattern consists of two motifs: a dominant large roundel with encircled rosettes and a narrower inner roundel, enclosing four paired geese; and a four-petalled flower in the centre, and the other secondary quatrefoil. The repeat in the warp direction is about 56.6 cm but it is unclear in the weft direction. Another fragment from the same textile (but without geese) is in the State Hermitage Museum, St Petersburg (Дх51). Image from IDP
 noc

To find out more about the Stein collection and finds from Central Asia, visit our International Dunhuang Project Database website at idp.bl.uk. This collaborative database holds over 400,000 images from the major Central Asian collections worldwide. 

Ursula Sims-Williams, Asian and African Studies
 ccownwork

 Keep in touch on Twitter @BLAsia_Africa

 

Further reading

P. O. Skjærvø, Khotanese manuscripts from Chinese Turkestan in the British Library:  a complete catalogue with texts and translation. London, 2002, p 541-50
Sh. Takubo, Tonkō Shutsudo Utengo Himitsu Kyōtenshū no Kenkyū [= Studies on the Khotanese “Collection of the esoteric sūtras” found in Tunhuang]. Tokyo, 1975
G. Dudbridge and R. E. Emmerick, “Pelliot tibétain 0821,” Studia Iranica 7/2 (1978), pp. 283-85


20 May 2013

'The Mughals: Art, Culture and Empire' in Kabul

Queen's Palace, Babur Gardens, Kabul
12 May - 25 June 2013

The hugely successful Mughals exhibition at the British Library has now been made accessible to an Afghan audience in the form of high-quality digital facsimiles of the majority of the items seen in the original exhibition. The venue of the present exhibition, which opened in the Queen’s Palace in the Babur Gardens in Kabul, is particularly appropriate, situated as it is only a stone’s throw from the tomb of Babur, the first Mughal emperor.

Babur's Tomb in Babur's Garden, Kabul. Photograph by John Falconer.
Babur's Tomb in Babur's Garden, Kabul  
  ccownwork John Falconer

The exhibition forms part of an ongoing collaborative partnership between the British Library and the Aga Khan Trust for Culture, supported by the Norwegian Government through the Afghan Cultural Initiative.

The exhibition was opened on Sunday 12 May at an event attended by representatives from the diplomatic community, Afghan cultural institutions and the Afghan Government. Opening addresses were given by Ajmal Maiwandi (CEO Aga Khan Trust for Culture), Sayed Musadiq Khalili (Deputy Minister of Information and Culture), H.E. Nurjehan Mawani (Diplomatic Representative, Aga Khan Development Network), H.E. Nils Hangstveit (Norwegian Ambassador to Afghanistan) and John Falconer (British Library).

The exhibition will be on view in Kabul until 25 June. It is hoped that the exhibition will also tour within Afghanistan, to Herat and/or Balkh.

The mounting of a facsimile version of the Mughals exhibition in Kabul is the second collaboration between the British Library and Aga Khan Trust for Culture, and follows an exhibition of prints, drawings and photographs of Afghanistan from the British Library collections, which was seen in the same location in 2010.

Photograph albums of the installation, exhibition and opening event can be viewed at http://bit.ly/14IB6pM

A few photographs from the exhibition follow.
Mughals exhibition, Queen's Palace, Babur's Gardens, Kabul. Photograph by John FalconerMughals exhibition, Queen's Palace, Babur's Gardens, Kabul 
 ccownwork John Falconer

 

Installing Mughals exhibition, Queen's Palace, Kabul. Photograph by John Falconer.
Installing Mughals exhibition, Queen's Palace, Kabul
 ccownwork John Falconer

 

Mughals exhibition, Queen's Palace, Kabul. Photograph by John Falconer.
Mughals exhibition, Queen's Palace, Kabul 
 ccownwork John Falconer

For more images of the installation, exhibition and opening event, see the Flickr album: http://bit.ly/14IB6pM

To read more about the British Library's exhibition Mughal India: Art, Culture and Empire, please see our blog post 'A farewell to the Mughals'.

 

John Falconer
Lead Curator, Visual Arts

31 March 2013

Easter Celebrations at the Mughal Court

Jesuit missionaries were the first group of Europeans to visit the Mughal court. They initially arrived at the Portuguese colony of Goa in 1542. At the invitation of Akbar (r. 1556-1605), there were altogether three Jesuit missions. The third was headed by Father Jerome Xavier (1549-1617) who arrived in Lahore in 1595 and remained at court until 1615.

Two Jesuit priests dressed in distinctive high blocked black caps and dark robes stand among a crowd bringing gifts to a Mughal prince, possibly Salim. Mughal, 1590–1600 (Johnson Album 8,6) Two Jesuit priests dressed in distinctive high blocked black caps and dark robes stand among a crowd bringing gifts to a Mughal prince, possibly Salim. Mughal, 1590–1600 (Johnson Album 8,6)
 noc
 

Xavier’s regular reports back to the Provincial in Goa include details of extravagent cultural activities, all aimed at winning converts. In a letter written from Agra on 6 September 1604 (BL Add MS 9854, currently on exhibit in ‘Mughal India’) he writes about affairs in Lahore (see Maclagan, p. 96):

The feasts of Christmas and Easter are kept at Lahor with great solemnity, and the church being so large and beautiful, everything can be well carried out.

Although the Jesuits were unsuccessful in their primary aim to convert Akbar and his son Jahangir to Catholicism, they did achieve some success when, on 5 September 1610, three of Akbar’s grandsons, Tahmuras, Baysunghar and Hushang were baptised (though they reverted to Islam a few years later when relations with the Portuguese deteriorated). On Easter Sunday 1611 they attended Mass, ate Easter eggs with relish and watched entertainments arranged by the Jesuit Fathers. These apparently included the performance of a tight-rope walker and the burning of a figure of Judas, stuffed with fireworks, on the roof of the chapel (see Maclagan, The Jesuits and the Great Mogul, pp. 72-73; 94)

  The concluding chapter, on Christ’s resurrection, and postscript of Jerome Xavier’s Mirʼāt al-Quds (‘Life of Christ’), copied on 8 Ramazan 1027 (29 Aug 1618). Xavier’s translation was made at the request of the Emperor Akbar and was completed at Agra in 1602 with assistance from Mawlavi ʻAbd al-Sattār ibn Qāsim of Lahore (Harley 5455, ff. 214-5) The concluding chapter, on Christ’s resurrection, and postscript of Jerome Xavier’s Mirʼāt al-Quds (‘Life of Christ’), copied on 8 Ramazan 1027 (29 Aug 1618). Xavier’s translation was made at the request of the Emperor Akbar and was completed at Agra in 1602 with assistance from Mawlavi ʻAbd al-Sattār ibn Qāsim of Lahore (Harley 5455, ff. 214-5)  
 noc


Ursula Sims-Williams, Asian and African Studies
 ccownwork

Follow us on Twitter @BLAsia_Africa

 

 

Further reading:

Gauvin Alexander Bailey, “The Lahore Mirat al-Quds and the Impact of Jesuit Theater on Mughal Painting,” South Asian Studies 13 (1997), pp. 95-108
E. D. Maclagan,  “The Jesuit Missions to the Emperor Akbar”, Journal of the Asiatic Societyof Bengal 65, part 1 (1896), pp. 38-113
E. D. Maclagan, The Jesuits and the Great Mogul. London: Burns, Oates & Washbourne, 1932
Pedro de Moura Carvalho and Wheeler M. Thackston, Mirʼāt al-quds (Mirror of Holiness): a Life of Christ for Emperor Akbar: a Commentary on Father Jerome Xavier's Text and the Miniatures of Cleveland Museum of Art, Acc. no. 2005.145; edited and translated by W. M. Thackston. Leiden; Boston: Brill, 2012

28 March 2013

Imperial legal compendia: from the Mughals to the British

Aurangzeb’s Legal Project: the Fatāwā ‘Ālamgīriyyah

The Fatāwā ‘Ālamgīriyyah is a compendium of Ḥanafi fiqh (Islamic jurisprudence) whose composition was ordered by Emperor Aurangzeb.  Aurangzeb gathered the most prestigious Islamic scholars from the Mughal realms and, according to the historical chronicle, the Ma’ās̲ir-i ‘Alamgīrī, requested that they examine the legal treatises in the imperial library and collect all of the previous rulings of jurists (muftīs) in order to create a standardised reference for judges (qāżīs) throughout the Mughal Empire.  The Fatāwā ‘Ālamgīriyyah took eight years to complete (AH 1078-86/ AD 1667-75), engaged the skills of forty to fifty Islamic legal scholars under the head jurist, Shaykh Niẓām Burhānpūrī, and in its final form occupied over thirty volumes. This self-conscious attempt to update and standardise the norms of Islamic jurisprudence in the Mughal Empire served the practical purpose of creating an authoritative and comprehensive reference for judges, but also supported Aurangzeb’s political discourse of legitimising Mughal rule through championing the shari’a (Islamic law).  Originally composed in Arabic, the Fatāwā was translated into Persian during the Mughal period, and later into Urdu, the language in which it is widely disseminated and read today.  Prior to Ibn ‘Ābidīn’s 19th-century work on Ḥanafī jurisprudence, the Radd al-Muḥtār ‘alā Durr al-Mukhtār, the Fatāwā ‘Ālamgīriyyah, or as it was known in the Turkish and Arabic-speaking lands of the Ottoman Empire, the Fatāwā Hindiyyah (i.e., the Indian fatwas) was the most comprehensive work in the field.

RSPA 91_2_720Beginning of volume 4 of the Fatāwā ‘Ālamgīriyyah: Kitāb al-Shuf‘a (‘the right of pre-emption’). An 18th century copy which belonged formerly to Sir William Jones (RSPA 91, ff 1v-2)  noc


Kitāb al-Shuf‘a
(‘The book of the right of pre-emption’)

One volume of this thirty volume work which is currently on display in the exhibition ‘Mughal India’ is the section dealing with shufa‘ or the right of pre-emption. This deals with the sale of property, including land, and specifies who has the right of purchase before other buyers. For instance, the rules of shufa‘ stipulate that the co-owner of a property has the right to purchase the property before an outsider if the other co-owner decides to sell. Another illustration of the type of case dealt with in the Kitāb al-Shufa‘ is the sale of land to neighbouring property owner. If a landowner decides to sell a plot of land, the other landowners who share an adjacent border would have a right to purchase before an outside buyer. Not the most thrilling reading, but vitally important to maintaining law and order among property owners in the vast territories of the Mughal, and later British, empire in the subcontinent.

Sir William Jones: at the intersection of Islamic jurisprudence and colonial administration

This particular copy of the Fatāwā belonged to Sir William Jones (1746-1794), whose name is visible in the illuminated frontispiece pictured in the image above. Sir William Jones was appointed as a judge in the Supreme Court of Bengal in 1783 and is famous for founding the Royal Asiatic Society of Bengal in 1784. Jones had studied Arabic and Persian during his time as an undergraduate at Oxford; unimpressed with the quality of his lectures, he turned to native speakers to teach him. By the time he was appointed judge in the Bengal supreme court, he had already published a number of learned translations from Arabic and Persian (of the Mu‘allaqāt and the history of Nadir Shāh, among other works) as well a study of the Islamic law of inheritance. Jones’ career in many ways embodied the conflicting political currents of the age. On the one hand, he engaged in radical politics - radical for the time, that is, he penned political treatises in favour of universal male suffrage and defended the rights of the Welsh peasantry, as well as voicing support for the American revolution – while on the other hand he played a central role in the colonial administration of India. In addition to Arabic and Persian, he studied Sanskrit once he was in Calcutta and published a translation of the famous play by Kālidāsa, the Abhijñānaśākuntalā (‘The Sign of Shakuntala’), which exercised an enormous impact on the German romantic poets and philosophers of the period. In his capacity as a judge and colonial administrator under William Hastings, he was engaged in a project to codify ‘Indian’ law, an endeavour which echoed Aurangzeb’s original project of imperial legitimation in commissioning the Fatāwa ‘Ālamgīriyyah. As part of this project, he translated the Mānavadharmaśāstra (the Institutes of Hindu law: or, the ordinances of Menu) and wrote a work entitled al-Sirājiyyah, which was a study of Islamic law. The impact of Jones’ translation and linguistic theories was felt acutely throughout the 19th century, and the roots planted by his scholarship still exercise an influence on many current political and cultural constructions of the past.

 

Nur Sobers-Khan, Asian and African Studies

 ccownwork

 

Further reading:

M.L. Bhatia, Administrative History of Medieval India: A Study of Muslim Jurisprudence under Aurangzeb. New Delhi: Radha Publications, 1992

S. Moinul Haq, Khafi Khan’s History of ‘Alamgir: Being an English translation of the relevant parts of Muntakhab al-Lubab with notes and an introduction. Karachi: Pakistan Historical Society, 1975

Saqi Mustaʻidd Khan, Maāsir-i-ʿĀlamgiri: A history of the Emperor Aurangzib-ʿĀlamgir (reign 1658-1707 A.D.), translated into English and annotated by Sir Jadunath Sarkar. Calcutta: Royal Asiatic Society of Bengal, 1947

 

24 March 2013

A nobleman celebrating the festival of Holi

A magnificent 18th century painting in the current exhibition Mughal India: Art, Culture and Empire depicts the celebration of the spring festival of Holi. This Hindu festival typically falls during the month of March and symbolizes fertility and spring harvests. This year, the Holi festival falls on March 27th.

A young nobleman enjoying Holi with his consort Attributed to the artist Nidhamal, Lucknow, 1760-5 British Library, Add.Or.5700

A young nobleman enjoying Holi with his consort
Attributed to the artist Nidhamal, Lucknow, 1760-5
British Library, Add.Or.5700  noc

The Emperor Akbar, one of the greatest rulers of the subcontinent (ruled from 1556-1605) advocated religious tolerance. The peace and well-being of the empire depended on maintaining a balance between the interests of the Hindu majority and those of the Muslim, Christian, Zoroastrian, Jain, Sikh  and other religions. One of Akbar’s greatest political accomplishments was to abolish the poll tax levied on non-Muslims. He also won over the rulers of the Hindu Rajput kingdoms by marrying their daughters into his family. Akbar himself married Princess Manmati; she was the daughter of Raja Bhagwandas of Amber (today Jaipur).

Study of Akbar's head Attributed to Govardhan, 1600-5 British Library, Add.Or.1039
Study of Akbar's head
Attributed to Govardhan, 1600-5
British Library, Add.Or.1039  noc

Akbar and Manmanti's son Jahangir wrote in his memoirs about this religious festival:
‘Their day is Holi, which in their belief is the last day of the year. This day falls in the month of Isfandarmudh, when the sun is in Pisces. On the eve of this day they light fires in all the lanes and streets. When it is daylight they spray powder on each other’s heads and faces for one watch and create an amazing uproar. After that, they wash themselves, put their clothes on, and go to gardens and fields. Since it is an established custom of among the Hindus to burn their dead, the lighting of fires on the last night of the year s a metaphor for burning the old year as though it were a corpse.’ - from the Jahangirnama


Detail from Portrait of Prince Salim (future emperor Jahangir) Mughal, c. 1620-30 British Library, Add.Or.3854

Detail from Portrait of Prince Salim (future emperor Jahangir)
Mughal, c. 1620-30
British Library, Add.Or.3854  noc

In our exquisite painting of the celebration of Holi, a young ruler from the Mughal province of Avadh, is featured enjoying a dancing performance on a terrace with his favourite womenfolk, nine of whom sit alongside him. They are sharing several hookahs. Piles of sweetmeats are placed in front of them while attendants behind them bring more. Across the terrace a young woman performs a solo dance to the accompaniment of female voices and male musicians. In the foreground other members of the navab’s entourage enjoy the performance. Two yoginis or female ascetics stand out with their darker skin and pink and green garments. Otherwise everything is coloured red and yellow from the powders (called abira) and liquids that they have all been hurling at each other in the riotous spring festival of Holi. Even the fountains and the lakes have turned red. In the fairytale world of Avadhi painting, all men are young and handsome and all girls young and beautiful. There is little room for the old or not quite so beautiful, so the old duenna beside the women and a grey-haired musician opposite strike a somewhat unexpected note.



Further reading:

Ifran Habib,Akbar and his India, Oxford University Press, Delhi, 1997

Jahangir, Emperor of Hindustan, The Jahangirnama, Memoirs of Jahangir, Emperor of India, trans. and ed. W.M. Thackston, Oxford University Press, New York and Oxford, 1999

 

Malini Roy   ccownwork
Visual Arts Curator, British Library

Asian and African studies blog recent posts

Other British Library blogs

Archives

Tags