Medieval manuscripts blog

Bringing our medieval manuscripts to life

13 posts from August 2014

10 August 2014

Happy St Lawrence's Day!

Today is the feast day of St Lawrence of Rome, an early Christian martyr who suffered a grisly death (we are aware that we highlight these types of saints quite frequently here on the blog; see here for St Apollonia, St Catherine, St Margaret, and St George).  The church which was built on the site of St Lawrence’s tomb became one of the principal churches in Rome, and a popular site of pilgrimage.  He features extensively in medieval art, and is often shown carrying his attribute, the gridiron on which he was martyred.

Add_ms_18851_f431r detail 2
Detail of a miniature of St Lawrence holding a book and a gridiron, from the Breviary of Queen Isabella of Castile, Netherlands (Bruges), c. 1497, Add MS 18851, f. 431r

Not much is known of St Lawrence’s early life, but he was believed to have been born in Spain, and to have studied under future pontiff Sixtus in Zaragoza, which was then a renowned centre of learning in the Roman empire.  When Sixtus became pope, he appointed Lawrence as a deacon despite his young age.  Lawrence’s responsibilities included the maintenance of the treasuries of the church as well as the giving of alms to the poor, and he took the latter charge in particular very seriously, as we will soon see. 

Add MS 18197 f. H K90054-08
Detail of a miniature of St Lawrence holding a book and standing near a gridiron, cutting from a choirbook, Italy (Lombardy) 3rd quarter of the 15th century, Add MS 18197, f. H

In 258 the Roman Emperor Valerian commenced a persecution of the church, and ordered that all bishops, priests, and deacons should be put to death.  Pope Sixtus was seized while celebrating the liturgy and was immediately executed.  Seeing that his death was also imminent, Lawrence, according to his legend, worked as quickly as he could to distribute all the wealth of the church to the poor, crippled, and suffering people of Rome.  When he was ordered by the prefect of Rome to turn over the riches in his care, Lawrence gathered up these unfortunates and presented them to the prefect, telling him that these were the true treasures of the church. 

Royal MS 2 B VII f. 260v G70033-94a
Detail of a bas-de-page scene of St Lawrence being brought before the Roman prefect, from the Queen Mary Psalter, England (London?), 1310 – 1320, Royal MS 2 B VII, f. 260v

Royal MS 2 B VII f. 261r G70032-70a
Detail of a bas-de-page scene of St Lawrence being martyred on the gridiron, from the Queen Mary Psalter, Royal MS 2 B VII, f. 261r [more on this gorgeous manuscript can be found in our post Beautiful Contraband: The Queen Mary Psalter]

The prefect was enraged by this act of holy defiance and ordered that Lawrence should die a horrible death; the future saint was sentenced to be burnt alive on a gridiron.  Lawrence did not lose his faith (or his sense of humour) even while in the midst of this torture, however; after several hours he is said to have quipped to his executioners, ‘Turn me over; I’m done on this side!’.

Yates_thompson_ms_3_f273v detail
Detail of a bas-de-page scene of St Lawrence being martyred on the gridiron, watched by a sympathetic marginal character, from the Dunois Hours, France (Paris), c. 1339 – c. 1450, Yates Thompson MS 3, f. 273v

St Lawrence is one of the most beloved saints in the calendar – perhaps owing in some small sense to this humour in the face of adversity, but also because of his love of the suffering and downtrodden of society.  He is the patron saint of the poor, and, rather insensitively, of cooks.  We hope you have a very happy St Lawrence’s Day!

Add_ms_35313_f217v
Miniature of St Lawrence at the beginning of his suffrage, from the Hours of Joanna I of Castile, Netherlands (Bruges), c. 1500, Add MS 35313, f. 217v

Stowe_ms_12_f292r detail
Detail of an historiated initial of St Lawrence being martyred on the gridiron, from the Stowe Breviary, England (Norwich), 1322 – 1325 and c. 1350 – 1380, Stowe MS 12, f. 292r

Yates Thompson MS 49, f. 39v c1311-05a
Detail of an unfinished miniature of St Lawrence being martyred on the gridiron, from Jacobus de Voragine’s La légende dorée, France (Paris and Rouen), c. 1470, Yates Thompson MS 49, vol. 2, f. 39v

Yates_thompson_ms_29_f008r_detail
Detail of a young St Lawrence with his gridiron, at the bottom of a calendar page for August, which contains his feast day, from the Hours of Bonaparte Ghislieri, Italy (Bologna), c. 1500, Yates Thompson MS 29, f. 8r

Yates_thompson_ms_13_f085r detail
Detail of a bas-de-page scene of St Lawrence being martyred on the gridiron, from the Taymouth Hours, England, 2nd quarter of the 14th century, Yates Thompson MS 13, f. 85r [for more on this fabulous manuscript, please see our post The Taymouth Hours.  And the sharp-eyed among you may have noticed here certain odd similarities to the work of the artist of the Unicorn Cookbook!).

- Sarah J Biggs

07 August 2014

Parallel Lines

During our work here at the British Library, we have been struck recently by the different arrangement of the text in Psalter manuscripts – especially where the Psalms are written in more than one language. 

Cotton_ms_vespasian_a_i_f053r
Detail of a historiated initial depicting David as a shepherd, with an illuminated word panel, and the text of Psalm 14 in Latin (‘Dixit insipiens’) with an interlinear Old English gloss, from the Vespasian Psalter, England (?Canterbury), 2nd quarter of the 8th century, Cotton MS Vespasian A I, f. 53r
 

Interlinear glosses were a common way of providing a commentary upon a text.  In the Vespasian Psalter, the Psalms were written out in Insular uncial script during the second quarter of the 8th century.  A century later, a scribe translated many of the words into Old English, writing them between the lines in Insular cursive minuscule.  The wide spacing of the Latin text meant that an almost continuous gloss could be accommodated with ease.  This ‘gloss’ is the oldest surviving translation into English of any Biblical text.  It reconfigured the manuscript into one that could be used to aid comprehension of the Latin text through a vernacular translation. 

Harley MS 5786 f 73r
Detail of the opening of Psalm 51 (‘Miserere mei’) in Greek, Latin and Arabic, from a trilingual Psalter, S. Italy (Palermo), 1130x1153, Harley MS 5786, f. 73r
 

Other Psalters were specifically designed to accommodate a translation.  Harley MS 5786 is a trilingual Psalter, with three parallel vertical columns containing the Psalms in Greek, Latin and Arabic.  The manuscript was made at Palermo, within the court circle of King Roger II, between 1130 and 1153.  The Psalter reflects the multilingual culture of twelfth-century Sicily, which was inhabited by both Arabs and Greeks.  It may have been intended as a homage to Roger’s dominion over southern Italy and parts of northern Africa and Byzantium. 

Add MS 47674 f 58v
The opening of Psalm 69 (‘Salvum me fac’) in Greek and Latin, with a foliate scroll initial C and a historiated initial S of Christ Pantocrator and David in waters, from a bilingual Psalter, France (Paris), c. 1220-c. 1230, Add MS 47674, f. 58v
 

Trilingual psalters are very unusual; it is more common to find bilingual versions.  This example was made around 1220-1230 in Paris – the most important centre for the production of Bible manuscripts in the thirteenth century.  The appeal of a bilingual Psalter in Paris is obvious: a major preoccupation of university study was the understanding of the original meaning of the words of the Bible.  The Latin Vulgate in the right-hand column is accompanied in the left-hand column by the Greek Septuagint (itself a translation from the Hebrew Old Testament).  A reader could thus trace the translation of the Bible text back to an earlier version, and understand how Greek words had been rendered in Latin.  Some university scholars, such as Hugh of St Victor, advocated the study of Hebrew in order to obtain the original and literal meaning of the Bible.   

Harley MS 1770 f 77v
Detail of the opening of Psalm 81 (‘Exultate Deo’), in Latin and Middle French, with puzzle initials, from a bilingual Psalter, England, 1st half of the fourteenth century, Harley MS 1770, f. 77v
 

The translation of the Psalms into vernacular languages reflects the desire for a different kind of comprehension on the part of the reader: not of its ancient, ‘original’ meaning, but of its meaning in his or her own language.  Harley MS 1770 belonged to the Augustinian Priory at Kirkham in Yorkshire.  It is a sort of trilingual Psalter.  The first part of the manuscript contains the Psalms in Latin and French, again in parallel columns.  

Harley MS 1770 f 158r
Detail of the opening of Psalm 1 (‘Beatus vir’), in Middle English with a Latin title and marginal rubric, from a bilingual Psalter, England, 1st half of the fourteenth century, Harley MS 1770, f. 158r
 

In the second part of the manuscript, the Psalms have been translated into Middle English rhyming couplets.  The author used an earlier Middle English interlinear gloss on the Vulgate, which was itself a modernised version of an Old English glossed Psalter.  The opening line of each Psalm is given in Latin: the Psalms were not numbered in medieval Bibles, but were cited using their opening words, so these were essential for navigating the text.  Extracts from the Latin Psalms were written in the margins, showing the reader which verse was being translated into Middle English at that point.  A reader could also compare the two vernacular versions through the Latin text that accompanied both. 

Arundel MS 104 f 364v
Detail of the opening of Psalm 118 (‘Conftemini Domino’) in a Middle English Psalter, with a historiated initial C and marginal Latin rubric, N. England, 1st quarter of the 15th century, Arundel MS 104, f. 364v
 

The need for such Latin prompts is illustrated by Arundel MS 104, a copy of the Wycliffite version of the Psalms.  Its owner cut selected historiated initials from two other manuscripts (one a Psalter commentary of c. 1220, the other a Psalter of c. 1370) and pasted them into the margins.  The subject of an initial rarely corresponds to the content of the Psalm it accompanies.  The letter itself, however, always matches the opening letter of the Psalms in Latin – and the Middle English text is glossed in the margin with the opening words of the Psalm in Latin. 

Harley MS 1896 f 16r
Detail of the opening of Psalm 27 (‘Dominus illuminatio mea’), in Latin and Middle English, with a foliate initial D and border, from a bilingual Psalter, Harley MS 1896, England, mid-15th century, Harley MS 1896, f. 16r
 

An altogether different layout is adopted in this Wycliffite version of the Psalms.  The text is arranged in a single column and alternates between the Latin and the Middle English translation – with elements of presentation rather than layout used to differentiate the two.   The Latin verses are written in red ink, each prefaced by a small blue initial; the vernacular verses in brown ink, each prefaced by a small pink initial.  Incorporating the two versions within a single column meant that the Psalms could be read as a single continuous text.  The Latin and Middle English versions may have functioned as a kind of ‘call and response’, aiding the reader’s comprehension of the Latin through the vernacular, like in the Vespasian Psalter.  Alternatively, the different coloured inks and initials could also have enabled the reader to focus his or her eyes on one version in particular: to skip over the translated passages and concentrate on the Latin – or, more controversially, to do the reverse, and read the Psalms solely in Middle English.

- James Freeman

05 August 2014

Twenty-four More Greek Manuscripts Online

Work continues on the Greek Manuscripts Digitisation Project, generously funded by the Stavros Niarchos Foundation and others.  In July we uploaded 24 new manuscripts, adding to our previous totals.  We hope you enjoy paging through our newest manuscripts!  Details are of course below:

Add MS 26115, Philostratus, Imagines (TLG 1600.001), imperfect; Constantine Harmenopoulos, Lexicon arranged alphabetically, and some treatises on grammar.  1417? – 1426?.

Add_ms_29714_f004r
Decorated headpiece from a Lectionary of the Acts and the Epistles, Add MS 29714, f. 4r

Add MS 29714, Lectionary of the Acts and the Epistles (Gregory-Aland l 257, Scrivener apost. 69).  1306.

Add MS 31949, Gospel Lectionary, imperfect (Gregory-Aland l 337; Scrivener evst 285).  Mid 13th century.

Add MS 34107, Four Gospels (Gregory-Aland 1279; Scrivener evan. 321; von Soden ε 1178).  11th or 12th century.

Add_ms_36822_f003r
Fragment of a Gospel lectionary, 12th century, Add MS 36822, f. 3r

Add MS 36822, Fragments of two Gospel Lectionaries (Gregory-Aland l 237, l 2310; Scrivener evst. 237), and an extract from a service-book.  12th-13th century, the last leaf being added in the 17th century.

Add MS 37001, Four Gospels (Gregory-Aland 2277 [=816]), with canon tables.  11th century, the last leaf having been replaced in the 14th century.

Add MS 37003, New Testament, Acts and Epistles (Gregory-Aland 2279), with Euthalian apparatus and prefaces attributed to Theodoret (printed in von Soden 1902-1910, vol. 1, pp. 350-354), though the text is not that of the printed commentary in PG 82.  14th century, probably created in  Constantinople.

Add MS 37004, Gospel Lectionary with ekphonetic neumes (Gregory-Aland l 1492), imperfect.  Late 11th century.

Add MS 37006/1, Detached binding from Add MS 37006, of wooden boards covered with plain red leather.  16th century.

Add_ms_37007_f003ar
Evangelist miniature, from a Gospel Lectionary, Add MS 37007, f. 3r

Add MS 37007, Gospel Lectionary with ekphonetic neumes (Gregory-Aland l 1495=[l 459]=[l 1205]), with illuminations of the four Evangelists.  13th century, owned by and likely created at the Monastery of St Nicholas in Pentrochonte, north of Berat, Albania.

Portrait of St John the Evangelist, from a Gospel Lectionary, Add MS 37008, f. 1v

Add MS 37008, Gospel Lectionary (Gregory-Aland l 1496 =[l 461]=[ l 1206], with a coloured portrait of St John.  Created at the Monastery of St Marina in Berat, Albania, in 1413.

Add MS 37009, Nomocanon of Manuel Malaxos, compiled for Joasaph, Metropolitan of Boeotia, in 1562.

Add MS 37485, Four Gospels (Gregory-Aland 2291), volume 1, containing Matthew and Mark.  Early 13th century.

Add_ms_37486_f097v
Evangelist miniature, from a Gospel Lectionary, Add MS 37486, f. 97v

Add MS 37486, Four Gospels (Gregory-Aland 2291), volume 2, containing Luke and John, and additional texts.  Early 14th century.

Add_ms_39587_f001r
Decorated headpiece from a Psalter, Add MS 39587, f. 1r

Add MS 39587, Psalter (Rahlfs 1091). According to Rahlfs (1914), pp. 108-109, this manuscript and Add MS 39588 (Parham MS VI) were originally a single manuscript.  12th century.

Add MS 39592, Four Gospels (Gregory-Aland 549; Scrivener evan. 536; von Soden A 136), with marginal commentary.  11th century.

Add MS 39595, Four Gospels (Gregory-Aland 552, Scrivener evan. 539, von Soden ε 252).  2nd half of the 12th century.

Add_ms_39599_f002r
Decorated headpiece and text from a New Testament, Acts and Epistles, Add MS 39599, f. 2r

Add MS 39599, New Testament, Acts and Epistles (Gregory-Aland 911 [formerly 227ac., 282p.]; Scrivener act. 217 and Paul. 235; von Soden ο29), with ekphonetic neums, lection notes, and a marginal commentary. The volume also contained Revelation, which was cut out by the Hegoumenos of the Karakallou Monastery, and which is now bound separately as Add MS 39601. The missing portion of the Catholic Epistles, now lost, may have been cut out at the same time.  11th century.

Add MS 39600, New Testament, Acts and Epistles (Gregory-Aland 912 [formerly Gregory 228ac. and 283p.]; Scrivener act. 218, Paul. 236; von Soden α 366, with the prefaces of Euthalius and Theodoret.  13th century, probably created at Mount Athos.

Add MS 40656, Psalter with Canticles (Rahlfs 1650, Gregory-Aland l 932, Scrivener evan. 612).  13th century.

Add MS 40754, Gospel Lectionary (Gregory-Aland l 1743).  Written in 1256.

Add_ms_47674_f002r
Opening of the Psalter with parallel Latin text, Add MS 47674, f. 2r

Add MS 47674, Psalter and Canticles (Rahlfs 1062), with parallel Latin text, and 8 pairs of illuminated initials (historiated at the beginning of the Latin text).  1220s, Paris.

Add_ms_47774_f001v
Portrait of the Evangelist John and his eagle, at the beginning of a Gospel lectionary, Add MS 47774, f. 1v

Add MS 47774, Gospel lectionary in Modern Greek in the translation of Maximos Kallioupolites (d.1633), whose New Testament was printed posthumously in 1638. Pen drawings of the four Evangelists, in its original binding.  17th century, possibly created in the Balkans.

Add MS 73525, Collection of fragments.

- Cillian O'Hogan

02 August 2014

Getting a bit fruity

How much fruit and veg should we be eating?  Five portions a day, or seven?  How much is a portion, and what counts?  The Medieval Manuscripts Blog claims no authority on the matter, but seeks out the wisdom of the middle ages.  According to Dr Hartmann Schedel (b. 1440, d. 1514), author of the Nuremberg Chronicle, ‘five things dispose a man and make him prone to incurring the plague’: famine, women (sorry), exertion and remaining stationary (evidently conflicting dietary advice is no modern invention), and...fruit.

Add MS 18850 f14r detail 1
Detail of the story of Adam and Eve, from the Bedford Hours, France (Paris), c. 1410-c. 1430, Add MS 18850, f. 14r

The first fruit-related health warning was issued by God, when he forbade Adam to partake of the Tree of Knowledge, under the threat of death.  Adam and Eve ignored this prominently displayed advice and went ahead and ate it anyway – an experience I think we all relive between the first and second pieces of cake. 

Add MS 18850 f 14r detail 2
Detail from the Bedford Hours, Add MS 18850, f. 14r

The consequences were disastrous, to say the least: expulsion from the Garden of Eden, a lifetime of toil and pain.

Egerton MS 943, f. 103v
Detail of a framed miniature illustrating Dante, Virgil and Statius and the Tree of the Gluttonous on the fifth terrace of Purgatory, from Dante Alighieri, ‘Divina Commedia’, N. Italy (Emilia/Padua), 2nd quarter of the 14th century, Egerton MS 943, f. 103v

Fruit-trees make an appearance in Dante’s Divine Comedy: the gluttonous are tormented by the sight of the heavily laden boughs of this tree, the fruit forever just out of their reach.

 
Add_ms_48976_f002br - detail
Detail of a portrait of King John from the Rous Roll, England (?Warwickshire), c. 1483, Add MS 48976, Membrane 2

The over-eating of fruit has been recorded as the cause of death of several famous people.  Though current scholarship has tended to view such accounts as mere figments, nonetheless there was a close association between gluttony, fruit and sinfulness in the medieval imagination.  Rumours that a surfeit of peaches did for King John began to circulate shortly after his demise.  Contemporary monastic chroniclers were glad to see the man go – his reign had plumbed the depths of poor kingship and resulted in a papal interdict in 1208 – and seized reports of a gluttonous death as emblematic of his personal failings.

Spare a thought too for Pope Paul II, who fell victim to eating chilled melons.  Melons of the unrefrigerated variety were said to have prompted the death in 1493 of Frederick III, Holy Roman Emperor – but, on the scale of things, it was probably having his gangrenous leg amputated before adequate anaesthesia, disinfectant and antibiotics had been invented.

Royal MS 16 E XXXII, f. 2r
Scatter border containing fruit, flowers and insects, surrounding the beginning of a letter dedicated to Edward VI, concerning the recent peace with Henry II of France, France (Paris), after 1547, Royal MS 16 E XXXII, f. 2r

We hope, despite these grim tales, that you still find fruit appealing – not least because the pages of our medieval manuscripts are heavily laden with depictions of fruit of all kinds.  There is a particularly heavy crop of strawberries, especially in the ‘scatter borders’ common in fifteenth-century manuscripts.

Sloane_ms_4016_f030r
Detail from a herbal, N. Italy (Lombardy), c. 1440, Sloane MS 4016, f. 30r

We also find cherries, such as in the pages of this herbal.

Burney MS 292, f. 9r
Detail of a coat of arms in a border, from St Augustine, ‘De civitate Dei’, N. Italy (?Padua/?Verona), c. 1440-c. 1470, Burney MS 292, f. 9r

Pears are incorporated into a wreath surrounding the arms of the Donati family of Venice, in this copy of Augustine’s De civitate Dei.

Egerton MS 1146, f. 58r
A vine border containing grapes and an owl, from a Book of Hours, Use of Worms, S. Germany (?Worms), c. 1475-c. 1485, Egerton MS 1146, f. 58r.

Grapes are often found dangling from the vines in elaborate foliate border decoration.

Add_ms_38126_f009v detail
Roundel of men and women harvesting grapes, from the Huth Hours, Flanders (Valenciennes, Bruges, Ghent), early 1480s, Add MS 38126, f. 9v

The harvesting of grapes, the pastoral activity for the month of September, is also commonly depicted in the calendars attached to books of hours.

Add MS 20916, f. 15r
Detail of the border from the Leaf of a Commission, N.E. Italy (Venice), c. 1570-c. 1577, Add MS 20916, f. 15r

There is a whole harvest-basket of fruit on this Leaf of a Commission from the Doge of Venice Alvise I Mocenigo to Marco Corner: grapes, apples, and something that looks like a bit like a quince.

Harley MS 3954, f. 64r
Detail of a man harvesting and eating fruit in an orchard, from ‘The Travels of Sir John Mandeville’, E. England (East Anglia), 2nd quarter of the 15th century, Harley MS 3954, f. 64r

By far the best to eat is the fruit that brings long life, from orchards recorded in Mandeville’s Travels.  Where these trees might be, or what the fruit is, remains sadly unknown.

This post does not count as one of your five a day. 

- James Freeman

01 August 2014

A Calendar Page for August 2014

For more information about the Huth Hours, please see our post A Calendar Page for January 2014.

Agricultural labours continue in these two calendar pages for the month of August.  On the first folio, among a scatter border of flowers and insects, we see a roundel of two peasants, inside a barn.  They are at work threshing the wheat that was harvested in July, while, through the window behind them, we can see a few birds circling.  On the facing folio, a barefoot peasant is shaking a shallow basket, literally separating the wheat from the chaff.  Above him is a seated woman with a palm for the zodiac sign Virgo.

Add_ms_38126_f008v
Calendar page for August, with a roundel miniature of two men threshing grain, from the Huth Hours, Netherlands (Bruges or Ghent?), c. 1480, Add MS 38126, f. 8v

Add_ms_38126_f009r
Calendar page for August, with a roundel miniature of a man separating wheat from chaff, with the zodiac sign Virgo, from the Huth Hours, Netherlands (Bruges or Ghent?), c. 1480, Add MS 38126, f. 9r

- Sarah J Biggs