11 August 2015
The Histoire ancienne jusqu’à César: A Flemish Chronicle Gone Viral
Written c. 1208 – 1213 for Roger, chastellan of Lille in Flanders, the Histoire ancienne jusqu’à César recounts world history from Creation up to Caesar’s conquest of France. Although its author initially intended to continue his story up to 13th century Flanders, the project was prematurely abandoned. Nonetheless, the Histoire ancienne is considered the first extant universal chronicle in French. Drawing on Latin and French sources, the chronicle offered an exciting digest of episodes from Genesis, the tragedies of Thebes, adventures of Greek heroes and the destruction of Troy. Additionally, the text tells the history of Rome, starting with Aeneas’ wanderings and the founding of the city, interrupted by a biography of Alexander the Great. Surviving manuscripts suggest that the Histoire gained markedly in popularity from the mid-thirteenth century, when manuscripts were produced in ateliers in Northern France (cf. below, Add MS 19669), in the Latin East (cf. below, Add MS 15268), and sometime later also in Italy. From this point onwards, the chronicle was ready to go viral. For a fuller picture see the article on the Medieval Francophone Literary Culture Outside France website.
Throughout the 14th and 15th centuries, ateliers in Paris, Flanders and the Mediterranean manufactured copies of the Histoire. In some cases, entire episodes were deleted, inserted, rearranged or replaced by different accounts. The most obvious reason for this was to produce a text that was more pleasing in its new surroundings, answering to local or more recent needs. A good example of this is Royal MS 20 D I, produced in Naples c. 1340. Firmly rooted in the Italian production of Histoire manuscripts, the Genesis and Alexander sections are cut, a much longer version of the Troy story is introduced, and the subject matter rearranged so as to provide a continuous history of Rome.
Brought to Paris sometime before 1380, where it was copied several times, this deliberate adaptation generated a new, distinct version of the text. In the following I will focus on two earlier manuscripts, kept in the British Library, both of which are characterized by their own centre of production and each with its own history.
By c. 1260, manuscripts of the Histoire had reached Acre in the Kingdom of Jerusalem. The decoration of locally manufactured copies (British Library Add MS 15268, Dijon, Bibliothèque municipale MS 562, Brussels Koninklijke Bibliotheek / Bibliothèque royale MS 10175, Paris, Bibliothèque nationale fonds français MS 20125) demonstrates the fruitful cohabitation of both Western and Islamic aesthetics with iconographic traditions from Byzantium. Elements of their illustration, for instance those images depicting Alexander’s army in the exotic Orient, may reflect the real-life experiences of the expat military elite in Acre for whom these copies were most probably produced.
Add MS 15268 is no doubt the most exquisite of this group. Consider the manuscript’s frontispiece, which depicts creation in a sequence of eight medallions, reminiscent of Byzantine icon painting. The banquet scene in the upper margin has distinct oriental characteristics.
Some have surmised that this manuscript was produced as a gift for Henry II of Lusignan (1270-1324) to mark his entry into Acre in 1286, but there is no real evidence to support this. Brussels, Koninklijke Bibliotheek / Bibliothèque royale, MS 10175 can, however, be associated with the Lusignan family: in the 1430s, the husband of Isabeau Babin (probably Guy of Lusignan, illegitimate son of King Janus of Cyprus) recorded information on their children’s birth and baptism on the flyleaves. These marks also provide evidence of how, after the fall of Acre, manuscripts of the Histoire ancienne like Add MS 15268 made their way to the West, which explains why some manuscripts produced in Italy in the early 14th century show the influence of sources brought from the Crusader Kingdom.
Another four surviving codices were produced at approximately the same time miles away in Flanders or Northern France. Three of these (British Library, Add MS 19669, The Hague, Koninklijke Bibliotheek MS 74 D 47, Pommersfelden, Schloss Weissenstein - Schönbornsche Schlossbibliothek MS 295) share an illustrative programme, which demonstrates that they are intimately related. Nevertheless, none of the individual cycles is slavishly copied from another and there are variations in the scenes that were selected for illustration.
For instance, Add MS 19669 is the only manuscript to depict Achilles’ death. The miniature on folio 84r sets the Greek champion’s demise alongside Hector’s, thus intimately linking their deaths. Note that Paris’ arrows do not hit Achilles in the heel, as we might expect: the account of Achilles’ death in the Histoire differs from tradition. Here, Achilles is wounded in ‘many places’ and not, as legend has it, in the ankle, his only vulnerable spot after his mother Thetis had dipped him in the river Styx.
The design of the historiated initial letter at the beginning of the text is common to all four manuscripts and shows Creation in a series of seven medallions around a central mandorla.
This page is also interesting because a second set of decorative borders was added in the 15th century, probably to restyle the page according to contemporary decorative trends. A later owner may have judged that some modern accents could give this vintage codex a new lease of life. This manuscript fashionista should probably be identified as Jean d’Averton, given the coats of arms that were inserted on several folios and the ex-libris:
The updating of Add MS 19669 for a more modern readership is by no means unique. In the late 15th or early 16th century, the Brussels manuscript was fitted with a modern table of contents and a new frontispiece. While the table is written in a modern littera hybrida, the text on the illustrated page is a more old-fashioned littera textualis, chosen no doubt to harmonise better with the script used in the following, 13th-century text. The added folios may have replaced damaged or lost ones, but this is not the only plausible explanation. They bring a touch of contemporary style and again added heraldry provides a means of identification. The coat of arms inserted in the lower margin of f. 20r is that of the Du Périer family, which suggests that by the end of the 15th century, the Brussels manuscript had travelled from Cyprus to the South of France.
These books demonstrate the mobile and agile nature of medieval vernacular texts and manuscripts. Not only do they break down the idea of one clear-cut and ‘fixed’ text, they show that each new manuscript, be it through its material realisation, through editorial interventions or a combination of both, had the potential to be a radical remake. Moreover, this potential did not necessarily end with the delivery of the finished manuscript: throughout its existence, new situations, readers and owners could endow a manuscript with renewed relevance. A full list of Histoire ancienne manuscripts may be accessed through the Medieval Francophone Literary Cultures Outside France database.
- Dirk Schoenaers (University College London and the University of St Andrews)
04 August 2015
'The French Language Runs Throughout The World’
Today we feature a guest-post by members of the AHRC-sponsored project, Medieval Francophone Literary Culture Outside France, a partnership between King's College London, University College London and the University of Cambridge, working with the British Library. Several of the project's manuscripts are housed at the British Library, and we're pleased to say that they have been newly digitised and added to our Digitised Manuscripts site. We're delighted to be able to support research of this kind, and hope that it encourages further investigation into the origins, dissemination and uses of these fascinating texts.
‘Lengue franceise cort parmi le monde’ (‘the French language runs throughout the world’, wrote the 13th-century Venetian chronicler Martin da Canale (d. 1275) at the start of his history of Venice, which he chose to write in French. This echoes another 13th-century Italian writer, Brunetto Latini (d.1295-96), who wrote in his very popular encyclopedia, the Tresor, that French was ‘la parleure […] plus delitable et plus comune a touz languages’ (‘the most delightful and popular of all languages’). French language texts were composed and copied in many parts of Europe outside (and even a little beyond) present day France in the Middle Ages, most notably in the British Isles, Flanders and the Low Countries, the Rhineland, Italy, Catalonia, Cyprus, Greece and Palestine. Whereas traditionally this has been seen mainly as a sign of the prestige of French culture, recent research shows that the reasons for the use of French in such a diverse range of places were more complex, often pragmatic, and also that many parts of medieval Europe were profoundly multilingual. French was in fact a supralocal language in much of medieval Europe alongside Latin (and in some places where French was used alongside Greek, Hebrew and even Arabic).
This mobile use of French is nowhere more graphically illustrated than in Matthew Paris’s famous maps showing the route from England to the Holy Land, one copy of which is to be found in Royal MS 14 C VII (ff. 2r-5r). This manuscript was made in the 1250s, almost certainly at St Albans. The language used for the text of these maps is French (with just a bit of Latin). Thus on ff. 4v-5r we see a map of the Holy Land, focusing on the City of Acre (which was to fall in 1291) with explanations almost entirely in French (the flaps on f. 4v relate to Rome and Sicily, which are on f. 4r).
As French is also used in the descriptions of Italy, France and England, French quite literally ‘runs throughout the world’ in this manuscript.
The project Medieval Francophone Literary Culture Outside France aimed to gauge the under-researched phenomenon of the production and circulation of French language manuscripts outside France, since traditional scholarship has often focused on manuscripts that were made in France: One immediate consequence of paying more attention to French language manuscripts that were made outside France is that a rather different view of the literary canon emerges. For example, the vast Arthurian prose cycle, Guiron le Courtois, little known today compared to the other two prose Arthurian cycles the Lancelot en prose and Tristan en prose, is remarkable for its European trajectory. The oldest parts of Guiron were probably written in northern France or francophone Flanders, c. 1230-1240. About 40 manuscripts of Guiron survive, dating from the end of the 13th to the beginning of the 16th century. Direct and indirect attestations are found from Sicily to Britain and from Catalonia to Venice. Unlike Lancelot and Tristan, which were translated and re-written in all the major European languages, as far as we know parts of Guiron were only translated or re-written in Italian. Indeed the cycle had special ties with Italy. Its first attestation is probably in a letter from Frederick II's chancery in Foligno, near Perugia. The letter is dated 1240, and makes reference to 54 quires sent, or about to be sent, to Frederick from Messina after the death of one 'Johannes Romanzor'.
Some important Italian witnesses are held in the British Library collections. For example Add MS 12228 (Naples, c. 1352-1362), despite its relatively late date, goes back to an early source and transmits the Roman de Méliadus, the oldest part of the cycle, in a pre-cyclic form. It was commissioned in the context of the Ordre du Nœud, a chivalric order founded by Louis of Taranto, the Capetian and francophone King of Naples on his coronation in 1352 with a view to giving his somewhat discredited court some courtly and chivalric gloss. The hand and some of the illustration appear to be close to Paris BnF ms fr. 4274, which is a presentation copy of the Order's statutes.
Guiron le Courtois was composed after Lancelot and Tristan as a sprawling prequel, telling the story of the older generation of knights: Méliadus de Leonois, Tristan's father; le Bon Chevalier sans Peur, father of Dinadan and Brunor le Noir; Lac, Erec's father; and so forth. It is a world without Merlin and without the Graal, muscular and misogynist, in which most of the strongest warriors belong to Guiron's family, the Bruns. They appear larger than life, incredibly strong, isolated – loners who spend their time wandering far from court. They periodically disappear below the surface of the plot, but resurface later in a complex web of intertwined stories. In Old French, Brun recalls the taboo name of the bear. The Bruns’ ancestor, Fébus le Brun, renounced the crown of France: though he was the legitimate heir, he preferred to go seek adventure in England.
In another remarkable Italian witness, Add MS 23930 (Bologna-Padua, before 1369), the beginning of the story of Fébus has a typical northern Italian frontispiece, with bright colours and large motifs, proof of the text’s status among Italian manuscript producers and readers. In several Italian copies, this episode circulated independently from the main narrative, was successful, and underwent many adaptations.
Add MS 23930 once belonged to the Gonzaga family: the coat of arms on f. 1r and f. 27r are identical for instance to those at f. 2r of Venice, Biblioteca Marciana, MS fr. Z. XVIII, another of our project manuscripts, transmitting the Roman de Troie. Both manuscripts are part of a rich group of medium sized manuscripts, copied in a southern Textualis, some of which are wonderfully illustrated in the bas de page, that circulated in northern Italian courts – where Guiron was appreciated well into the 16th century.
- Simon Gaunt (King’s College London)
- Nicola Morato (University of Cambridge and Université de Liège)
03 August 2015
Help us decipher this inscription
In 2015 we blogged about the medieval sword then on loan to the British Library’s exhibition Magna Carta: Law, Liberty, Legacy. We have been thrilled by the huge number of suggestions we have received about it, from all corners of the globe. But all correspondence about the sword and its inscription, together with the message board below, is now closed. Thank you.
* * *
Visitors to Magna Carta: Law, Liberty, Legacy may have noticed that we have one or two objects on display, in addition to the many manuscripts and documents telling Magna Carta's 800-year-old story. One of those objects is a double-edged sword, found in the first section of the exhibition, on loan to the British Library from our friends at the British Museum. The item in question was found in the River Witham, Lincolnshire, in July 1825, and was presented to the Royal Archaeological Institute by the registrar to the Bishop of Lincoln. It weighs 1.2 kg (2 lb 10 oz) and measures 964 mm (38 in.) in length and 165 mm (6½ in.) across the hilt; if struck with sufficient force, it could easily have sliced a man’s head in two.
A double-edged sword, 13th century, possibly of German manufacture but discovered in England in the 19th century (British Museum 1858,1116.5): image courtesy of the British Museum
An intriguing feature of this sword is an as yet indecipherable inscription, found along one of its edges and inlaid in gold wire. It has been speculated that this is a religious invocation, since the language is unknown. Here's what the inscription seems to read:
+NDXOXCHWDRGHDXORVI+
Detail of the inscription of the sword
At our exhibition this sword is displayed alongside a 14th-century manuscript of the Grandes chroniques de France, open at a page showing the French invasion of Normandy in 1203. The men-at-arms in that manuscript are wielding swords very similar to the one with the strange inscription.
The French invasion of Normandy in a manuscript of the Grandes chroniques de France (British Library Royal MS 16 G VI, f. 365v, detail)
Magna Carta: Law, Liberty, Legacy, is on display at the British Library until 1 September 2015, see our exhibition website for ticketing details. All the items can also be seen on our Learning site, and in the catalogue, edited by Claire Breay and Julian Harrison, that accompanies the exhibition (now on special offer at £15).
Postscript (7 August, updated 10 August)
Thank you to everyone who has read and shared this blogpost, and for those who have left their enthusiastic comments and suggestions. We're very grateful for your assistance in helping us to decipher this mysterious inscription. We have received several pages of comments -- to view them all, please use the forward/backward button at the foot of this post. Please note that comments on this post have now closed.
The following note has been kindly added by Marc van Hasselt (Utrecht University, Hastatus Heritage Consultancy).
The River Witham Sword in its European Context
Inscribed swords were all the rage in Europe around the year 1200. Dozens of them have been found, from England to Poland, from Sweden to France. While researching a specific sword-blade found in Alphen aan den Rijn, the Netherlands, I found around a dozen other swords which had striking similarities. One of those swords was the River Witham sword, making it part of a large international family. Using the excellent research by Thomas Wagner and John Worley, an image of a hugely successful medieval workshop was created, making ‘magical’ swords for the elite. The swords themselves are of a high quality, but what most catches the eye are the inscriptions. Both their mysterious contents and the similarities in the lettering are striking. A sword from Sweden might use the same slightly curved X as the River Witham sword. A sword currently in Berlin has an I-S contraction also used on a sword found in the Netherlands. These similarities go so far as to suggest the same hand in making the inscriptions. However, their contents are still a mystery, regardless of their origins.
There is some debate on the language used in the inscriptions. But looking at the other European finds, it seems most likely that this language is Latin. This makes sense in the context of 13th-century Europe, as Latin was the international language of choice (like English is today). To elaborate, let's compare the River Witham sword to the sword from Alphen: both start with some sort of invocation. On the River Witham sword, it is NDXOX, possibly standing for Nostrum Dominus (our Lord) or Nomine Domini (name of the Lord) followed by XOX. On the sword from Alphen, the starting letters read BENEDOXO. Quite likely, this reads as Benedicat (A blessing), followed by OXO. Perhaps these letter combinations – XOX and OXO – refer to the Holy Trinity. On the sword from Alphen, one letter combination is then repeated three times: MTINIUSCS, which I interpret as Martinius Sanctus – Saint Martin. Perhaps a saint is being invoked on the River Witham sword as well?
By putting together pieces of the puzzle from all over Europe, we might come a little bit closer to solving the mystery. And even if we cannot decipher the inscriptions completely, they might bring us a little closer to understanding our ancestors.
Further reading:
Inscription on the Sword from Alphen:
+BENEDOXOFTISSCSDRRISCDICECMTINIUSCSDNI+
+DIOXMTINIUSESDIOMTINIUSCSDICCCMTDICIIZISI+
Visit our Medieval England and France website to discover how to make a medieval manuscript, to read beastly tales from the medieval bestiary, and to learn about medieval science, medicine and monastic libraries.
01 August 2015
A Calendar Page for August 2015
To find out more about the London Rothschild Hours, take a look at our post A Calendar Page for January 2015.
Calendar page for August, with decorative border comprising a Zodiac sign, roundels, and bas-de-page scene, from the London Rothschild Hours, Southern Netherlands (?Ghent), c. 1500, Add MS 35313, f. 5r
It’s harvest time on this month’s calendar page: two male peasants are reaping fully-grown wheat with sickles, while a female peasant is binding it together in sheaves. A cart drawn by two horses is passing by in the background. August’s religious festivals are gruesomely illustrated in a series of roundels to the right: in the second, fourth and fifth roundels, we see St Laurence being roasted alive (note the figure to the right, fanning the flames with a pair of bellows), St Bartholomew being flayed alive, and St John the Baptist about to be beheaded (with a female attendant waiting nearby with a platter). For more on the depiction of these saints’ martyrdom, check out our earlier blog posts: Happy St Laurence’s Day, St Bartholomew and Bookbindings, and Don’t Lose Your Head. Other feast days illustrated this month are St Peter in Chains (celebrating his liberation from captivity by an angel) and the Assumption of the Virgin Mary. The Zodiac symbol for this month – Virgo the Virgin – is at the top of the page.
Detail of peasants reaping and binding wheat, Add MS 35313, f. 5r
Detail of roundels depicting St Peter in Chains (above) and the Martyrdom of St Laurence (below), Add MS 35313, f. 5r
- James Freeman
31 July 2015
Happy Uncommon Musical Instrument Appreciation Day!
As we are sure you are all aware, today is Uncommon Musical Instrument Appreciation Day, the day on which we are urged to take time to think about the rare and unusual instruments that have gone obsolete, or are otherwise beyond our ken. We would like to offer a number of examples in the spirit of this momentous occasion - the familiar, the forgotten and the simply odd. Please be sure to send any other gems you might encounter to us on Twitter @BLMedieval. Without any further ado:
Folio with musical instruments, from a leaf from a giant Bible, Italy, 11th-12th century, Add MS 47683, f. 1v
Detail of a man with bells among musical neumes, from the Gradual of Saint-Etienne of Toulouse, France (Toulouse), last quarter of the 11th-first quarter of the 12th century, Harley MS 4951, f. 299v
Detail of two musicians playing the vielle and a harp or psaltery, from the Worms Bible, Germany (Frankenthal), 2nd-3rd quarter of the 12th century, Harley MS 2804, f. 3v
Detail of a miniature of a rabbit playing a bell-like instrument, from the Rutland Psalter, England (London?), c. 1260, Add MS 62925, f. 54r
Detail of two monkeys playing trumpets in an unusual manner, from the Maastricht Hours, Liège, 1st quarter of the 14th century, Stowe MS 17, f. 61v
Detail of a marginal painting of a rabbit and a dog playing a portative organ, from the Gorleston Psalter, England (Suffolk?), 1310-1324, Add MS 49622, f. 106v
Detail of a marginal painting of a man playing a rabbit-trumpet (despite distractions), from La Queste del Saint Graal, France, c. 1315 - c. 1325, Royal MS 14 E III, f. 89r
Detail of a cat playing a vielle, from a fragmentary Book of Hours, England (London), c. 1320 - c. 1330, Harley MS 6563, f. 40r
Detail of a marginal painting of a monkey playing bagpipes, from the Breviary of Queen Isabella of Castile, Bruges, c. 1497, Add MS 18851, f. 419v
Detail of a marginal painting of bagpipes (?), from the Hours of Joanna the Mad, Bruges, 1486-1506, Add MS 18852, f. 98r
Leonardo da Vinci's drawings, including a mechanical organ and timpani/drums, from the Codex Arundel, Italy (Florence, Milan, and Rome), 1478-1518, Arundel MS 263, f. 136r and 137v
- Sarah J Biggs
16 July 2015
Another Apocalypse Manuscript Digitised
The British Library has a great collection of Apocalypse manuscripts and we have featured them in a number of recent blogposts. At the end of this post, we provide a list of the best-known Apocalypse manuscripts that have been digitised in recent years. The most recent Apocalypse to be digitised is the rather lesser-known but finely-executed Additional MS 35166, an Apocalypse in Latin with commentary by Berengaudus and a life of St John the Divine, whose visions are recorded in the Book of Revelation.
The top half of every recto and verso of the 38 folios (there are a number of leaves missing, from Revelation 10:7 to 16:8) has a miniature, and underneath is a brief passage from the Apocalypse written in black ink, followed by Berengaudus’ commentary in red ink.
The exquisite tinted drawings faithfully portray John's vivid descriptions of his visions. The illuminator has incorporated John into the majority of scenes, which lends a sense of immediacy to the images: the reader witnesses the horror and awe of the Apocalypse alongside him.
Preceding and following the Apocalypse are scenes from the Life of St John. His death at the hands of the Emperor Domitian in a cauldron of boiling oil is depicted here:
The stories from the life of John are from the New Testament Apocrypha and include the tale of a young man who is presented to a bishop by John and becomes his cup-bearer. The young man, riding a white horse, joins a band of robbers and they kill and steal. John is told this by the bishop and rides out to bring the young man back to the bishop.
This Apocalypse manuscript may have belonged to a religious guild known as the Kalendars, as it is inscribed, ‘Liber Domus Kalendarum’ on the first folio. The Kalendars were religious guilds of the Middle Ages, composed of clergy and laity, known to have existed in Bristol, Exeter and Winchester in the 12th century. They met on or around Kalends (the first day of the month), hence the name ‘Kalendars’.
For comparison, here are some images of the opening of the Sixth Seal and the earthquake (Rev. 6:11-15) in several other Apocalypse manuscripts held by the British Library, to give you a sense of the differing styles of illumination:
- Chantry Westwell
14 July 2015
Caption Competition 2
The second of our caption competitions is from a manuscript newly published in the Catalogue of Illuminated Manuscripts. There are many possibilities for this image – use your imagination! Leave your suggested caption in the comments, or tweet us @BLMedieval. Results will be published here and on Twitter!
11 July 2015
Influential Illumination: British Library Loans to Lens
Three of the British Library’s medieval manuscripts are currently on loan to an exhibition at Louvre-Lens. D’Or et d’ivoire: Paris, Pise, Florence, Sienne, 1250–1320 explores the artistic relations between Paris and Tuscany. Over 125 exhibits illustrate the creative exchanges taking place in architecture, sculpture, ivory carving, metalwork, and painting in the 13th and early 14th centuries. The British Library manuscripts offer three superb examples of the opulence and innovation of Parisian manuscript illumination in this period.
Two of the manuscripts are associated with the Sainte-Chapelle, the incredible royal chapel built by Louis IX of France (r. 1226–1270) to store his relics. The first, Harley MS 2891, is a missal with several historiated initials, and two glorious full-page miniatures of the Crucifixion and Christ in Majesty on diaper grounds.
Add MS 17341, the second Sainte-Chapelle manuscript, is a lectionary probably made for Philip IV (r. 1285–1314). It is almost an exact copy of a manuscript made twenty years earlier (now Paris, Bibliothèque nationale de France, MS lat. 17326). However, its artist displays a greater interest in naturalism and spatial illusion, whilst replicating the content and position of the illustrations in its exemplar. Over 260 exquisite historiated initials depict biblical scenes, the majority of which are ‘ladder initials’, encompassing multiple compartments.
The extraordinary illuminations in Add MS 17341 have been tentatively associated with the most celebrated of Parisian artists, Maître Honoré (fl. 1288–1318). The name of this influential illuminator is known from a note in a manuscript he illuminated of the Decretum Gratiani (Tours, Bibliothèque municipale, MS 558; miniatures from the manuscript can be found here). Maître Honoré’s name also features in a number of Parisian tax registers. The large tax bills he paid reveal the significant sums this high-end illuminator demanded for his services. His style marks a key development in Parisian illumination, in particular his shading and use of colour. It has been suggested that the delicate and rounded features of his figures reflect the influence of Italian (Sienese?) painting. The innovations of Maître Honoré and his workshop were at the centre of a renaissance in Parisian illumination, and one which took inspiration from artistic styles beyond the confines of northern France.
Maître Honoré has also been linked to the third manuscript on loan to Louvre-Lens, Add MS 54180. It is another manuscript likely to have been made for the French king, Philip IV (r. 1285–1314). Add MS 54180 contains a copy of Brother Laurent’s La Somme le Roi, a moral compendium originally compiled in 1279 for Philip’s father, Philip III of France (r. 1270–1285). Two illuminated folios removed from Add MS 54180 are now Cambridge, Fitzwilliam Museum, MS 192 and MS 368.
For the exhibition’s curator Xavier Decrot, the three British Library manuscripts are ‘seminal in showing the importance of Paris as a centre for luxury production, and especially, the exceptional quality of the illuminators at this time, not only evident in liturgical manuscripts like the Missal and the Fourth Lectionary of the Sainte-Chapelle, but also in other types of book, such as the extraordinary version by Maître Honoré of Brother Laurent’s La Somme le Roi, probably the most beautiful manuscript produced in the period.’
You can enjoy our manuscripts and the other amazing items on display at Louvre-Lens until 28 September 2015. Allez-y nombreux!
- Hannah Morcos
Medieval manuscripts blog recent posts
- Five outstanding manuscripts acquired for the nation
- The Moutier Grandval Bible loaned to Jura
- Medieval Women manuscripts now online
- Black Agnes and the siege of Dunbar
- The mortuary roll of Lucy of Hedingham
- Tales of Medieval Women
- The Nativity according to St Birgitta
- An unknown leaf from the Poor Clares of Cologne
- Don't try this at home
- Medieval Women at the British Library shop
Archives
Tags
- Africa
- Alexander exhibition
- Ancient
- Anglo-Saxons
- Animals
- Black & Asian Britain
- British Library Treasures
- Calendars
- Classics
- Decoration
- Digital scholarship
- Early modern
- Elizabeth and Mary exhibition
- English
- Events
- Exhibitions
- Fashion
- Featured manuscripts
- French
- Gold exhibition
- Greek
- Harry Potter
- Humanities
- Illuminated manuscripts
- International
- Ireland
- Latin
- Law
- Leonardo
- LGBTQ+
- Literature
- Magna Carta
- Manuscripts
- Maps
- Medieval
- Medieval history
- Medieval women
- Middle East
- Middle east
- Modern history
- Music
- Olympics
- Palaeography
- Polonsky
- Printed books
- Rare books
- Research collaboration
- Romance languages
- Royal
- sacred texts
- Sacred texts
- Science
- Scotland
- Slavonic
- South East Asia
- Visual arts
- Women's histories
- Writing