Asian and African studies blog

News from our curators and colleagues

260 posts categorized "Art"

27 September 2013

International Dunhuang Project: 20th Anniversary

Cave 16 at the Mogao caves, Dunhuang. Photograph by M. Aurel Stein, c. 1905.

Little was known of the Silk Road until archaeologists uncovered ancient cities in the desert sands, revealing astonishing sculptures, murals and manuscripts. The Buddhist cave library near Dunhuang in western China was one such remarkable discovery. Sealed around AD 1000 and only re-discovered in 1900 it contained over forty thousand manuscripts and paintings. Other sites have yielded tens of thousands more artefacts. These unique items have fascinating stories to tell of life on this ancient trade route. Owing to international archaeological activity most, however, were dispersed in the early 1900s to institutions worldwide.

The International Dunhuang Project (IDP) was formed in 1994 by the major holding institutions with the vision of reuniting these artefacts through digital photography, using web technologies to make them freely accessible to all and ensuring international standards for their preservation and cataloguing. Directed by a curatorial and imaging team at the British Library, IDP UK went online in 1998 and multilingual websites hosted by IDP partners soon followed, starting with IDP China in 2002. The international teams have an immense task but their work in conserving, cataloguing and digitising the manuscripts, paintings and artefacts has started to give a voice to the people who once lived in the cities, worshipped in the temples and traded in the markets of the Silk Road.

Hundreds of thousands of images of manuscripts, paintings, textiles and artefacts along with catalogues, translations, historical and modern photographs, explorers’ archives and more are already freely available to all on IDP’s multilingual website and are widely used by scholars, schoolchildren and others.

As part of its 20th anniversary celebrations, IDP will be arranging a series of events over autumn 2013 to spring 2014. These will include an exhibition of photographs, a conservation show and tell, an afternoon of lectures and a reception, a selection of twenty favourite items from IDP’s patrons, partners, supporters and users, and a special edition of our newsletter, IDP News. Further details will be announced shortly and will also be publicised on the IDP home page, the IDP blog and our Facebook page.

Our launch event will be a lecture given by Tim Williams (UCL). ’Mapping the Silk Road’ will take place at the British Library Conference Centre (map) on November 1 2013 at 6.30pm. Entrance is free and all are welcome. For further details and online booking visit the British Library What's On pages.

Frontispiece of a printed dated copy of the Diamond Sutra.

IDP is dependent on external funding. Our work so far has been enabled by the generous and loyal support of individuals, foundations and funding bodies worldwide. Your help is essential. You can donate directly online, Sponsor a Sutra or if you wish to discuss support of a major project please visit the IDP website to contact us.

Vic Swift, International Dunhuang Project

 

18 September 2013

Marianne North's Visions of India

The British Library holds one of the richest archives of prints, drawings and photographs from South Asia. As Visual Arts Curator, exploring the vast collections and learning about the history of the works of art is just part of my daily activities. Although my previous blog posts have focused on the Mughal empire and painting, I wanted to share a lesser known collection: Marianne North's views of India.

Marianne North (1830-90) was a Victorian artist who was influenced from an early age by artists including William Holden Hunt and Edward Lear. Although she had no formal training, she was given oil painting lessons by Valentine Bartholomew and Robert Dowling.  She was particularly obsessed with natural history and painted specimens of British fungi. As the daughter of Frederick North, Liberal MP for Hastings, she often travelled across Europe with members of her family. It was only after her father's death in 1870, that she began to travel further afield.  She visited America, Jamaica, Brazil, Singapore, Indonesia and even New Zealand.  In 1876, she travelled to Ceylon (Sri Lanka) where she met the photographer Julia Margaret Cameron.

File:Marianne North in Mrs Cameron's house in Ceylon, by Julia Margaret Cameron.jpg

Marianne North in Mrs Cameron's house in Ceylon. Depicts Marianne North painting a Tamil boy. Julia Margaret Cameron. Albumen print, 277 x 236mm (10 7/8 x 9 1/4"). Wikimedia Commons.

On her journey back from Ceylon, Marianne stopped in San Remo, Italy to visit family and friends including the artist Edward Lear. Lear, who recently toured India between 1873-75, shared his experience and drawings of India with Marianne. Armed with a a copy of James Fergusson's recent publication of A History of Indian and Eastern Architecture (1876), Marianne embarked on her own journey across northern India. She visited Delhi, Lucknow, Varanasi, as well as Udaipur between 1877-79. In this period, she painted more than 200 topographical views, botanical studies, and street scenes. Her autobiography Recollections of a Happy Life (1892) is filled with annecdotes which relate to many of her scenes.

Returning to London, she arranged a private exhibition of her works which she self-financed since the 'perputal task of showing [her] Indian sketches was very wearisome'. The Pall Mall Gazette, in reviewing her exhibition, 'suggested that North find a permanent place to house her paintings'. Marianne turned to her friend Sir Joseph Hooker, the director of the Royal Botanic Gardens at Kew, and ultimately decided to donate her entire collection to Kew.  She commissioned architectural historian James Fergusson to design the gallery.  The project was entirely funded by Marianne. The Marianne North Gallery still remains today and is a feature at Kew.  In 1973, the Royal Botanic Gardens deposited 53 topographical views to the British Library. A selection is shown below:

 'Street of hunting Cheetahs and Lynx.  Ulwar.  India 1878'
'Street of hunting Cheetahs and Lynx. Ulwar. India 1878'. Marianne North. Oil on paper, 25 by 38.8 cm. British Library, WD 3244.  noc

In her autobiography, she wrote: "I saw a whole street full of hunting chetahs and lynxes...  The chetahs are taken out in carts blindfolded and let out when within sight of the deer, when they creep up and spring upon them, holding them till hunter comes up and kills them. They are so intent on their work that they are easily blindfolded and led away again. All those wild beasts are chained to trestle-beds in front of the houses down the street, their keepers sitting or sleeping behind them, and little children, peacocks, cocks and hens, wandering among them without the slightest fear."

The Great Mosque of Delhi, India. Novr. 1878
'The Great Mosque of Delhi, India. Novr. 1878.' Marianne North, Oil on paper, 30.5 by 47 cm. British Library, WD 3237.  noc

Duarah Nath - Kumaon, India. 23d August 1878
‘Duarah Nath - Kumaon.  India.  23d August 1878’. Marianne North. Oil on paper, 29.2 by 51 cm. British Library, WD 3226.  noc

Marianne North's views of India and Java are all digitized. To view more scenes, please visit the British Library's Online Gallery or on the BBC Your Paintings website.

These views and other prints, drawings and photographs can be viewed by appointment in the British Library's Print Room, located in the Asian and African Studies Reading Room.

T. Falk and M. Archer, Indian Miniatures in the India Office Library, Sotheby Parke Bernet, 1981 - See more at: http://britishlibrary.typepad.co.uk/asian-and-african/2013/07/spectacular-firework-displays.html#sthash.2YKECuu7.dpuf

 

Further reading:

Marianne North, Recollections of a Happy Life, 1892

Marianne North, Further Recollections of a Happy Life, 1899

Laura Ponsonby, Marianne North at Kew Gardens, 1990

Malini Roy, Visual Arts Curator Creative Commons License

06 September 2013

The Crown of Kings: a deluxe Malay manuscript from Penang

One of the finest illuminated Malay manuscripts known is a copy of the Taj al-Salatin, ‘The Crown of Kings’ (Or.13295), which has just been digitised in full.  This ethical guide for rulers was composed in Aceh in north Sumatra in 1603 by Bukhari al-Johori, and contains advice on good governance.  This manuscript was copied in Penang by a scribe named Muhammad bin Umar Syaikh Farid on 4 Zulhijah 1239 AH (31 July 1824 AD).  It is in every sense a deluxe bibliographic production, with a red and gold leather binding.  There are two superb illuminated frames at the beginning and end of the book, while all other pages are set within multi-layered frames of black, red and gold ink.  The text is written in a very accomplished hand with a thin nib in black ink.  Rubrication – the highlighting of certain words in red – is used for a variety of purposes: for Qur’anic quotations, for words or phrases in Arabic, and for ‘paragraph words’ such as adapun or bermula, both meaning ‘then’, indicating a new section in the text. 

Throughout the Muslim world there is a highly distinctive manuscript culture of books written on paper in the Arabic script, with decorated frames spread across two open pages and symmetrical about the gutter of the book.  Within these broad design principles regional preferences are clearly apparent, and it is often possible to guess the geographic origin of a manuscript purely on the basis of the shape, ornamentation and colour scheme of the double decorated frames.

Initial pages of the Taj al-Salatin, ‘The Crown of Kings’, a Malay ‘mirror for princes’.  British Library, Or.13295, ff.1v-2r.
Initial pages of the Taj al-Salatin, ‘The Crown of Kings’, a Malay ‘mirror for princes’.  British Library, Or.13295, ff.1v-2r.   CC

The opening illuminated frames of the Penang ‘Crown of Kings’ manuscript (see above) are technically stunning but atypical for a Malay manuscript, with many features that draw more heavily on the artistic vocabulary of Indo-Persian and Ottoman manuscript art.  For example, the gently undulating yet basically rectangular composition of of the densely decorated frames is at variance with the Southeast Asian tradition of frames characterised by strongly arched outlines on the three outer sides.  On each of the two facing pages, the decorated frames are ‘hung’ from a vertical decorated border or ‘pivot’ along the spine of the book, recalling the supports for a door or window shutter; this too is a feature rarely seen in Malay manuscript art. The palette, dominated by two shades of blue and gold, is also more typical of Islamic manuscripts west of the Malay world, while in Southeast Asia the main colours found are red and yellow.  Another very unusual feature is the use of white pigment in the illumination; throughout Muslim regions of Southeast Asia the colour white in manuscripts is invariably represented by ‘reserved white’, where the uncoloured ground of the white paper is manipulated as a fundamental element of the artist’s palette.  Finally, the lines of text on the first two pages are set within cloudbands edged with black ink against a ground of gold.  This is a very common decorative device in Ottoman, Indian, Persian and even Chinese Islamic manuscripts, but is rarely encountered in Southeast Asia. 

Final pages of the Taj al-Salatin, dated 4 Zulhijah 1239 (31 July 1824).  British Library, Or.13295, ff.190v-191r.
Final pages of the Taj al-Salatin, dated 4 Zulhijah 1239 (31 July 1824).  British Library, Or.13295, ff.190v-191r.  CC

The final double frames (see above) are equally accomplished, but in a contrasting stylistic tenor.  The key difference is the arched outline of the gently graduated multi-lobed domes on the three outer sides, linking this manuscript to artistic traditions not only in the Malay world but also along Indian Ocean trading networks, notably in Oman and Yemen.  Gold is used more sparingly, and thus although the other components of the palette are the same, the overall effect is more variegated.  The colophon, with the name of the scribe and the date of copying – with, unusually, the Persian word for month – is presented in oval cartouches set within the frame above and below the textblock on each page.  The scribe was therefore familiar with Malay, Arabic and Persian, and was most likely of Indian descent. 

The history of the peregrinations of this book – from Penang to Bombay and thence on to Brighton and London – can be partially reconstructed.  A flyleaf bears the inscription:

To the Revd. J. M. Rice, Brighton, from his brother, Ralph Rice, Recorder of Prince of Wales Island A.D. 1824.  This M.S. is a Malay story & was made at Pinang in the above year – with a hope, that it wd receive admission, into the library, of so renowned a Bibliomanist, as is the said J. M. Rice.
Ralph Rice, now one of the Judges of the – Court at Bombay.  Bombay, May 19, 1825

Sir Ralph Rice (b. ca. 1781-1850), served as the third Recorder or government legal officer of Penang from 1817 to 1824, and was later Senior Puisne Judge of the Bombay Supreme Court. He thus appears to have commissioned this manuscript in his last year in Penang, and from his new post in Bombay presented it to his older brother, the Revd. John Morgan Rice (b. ca. 1774-1833) of Brighton.  The manuscript also bears the bookplate of ‘Percy M. Thornton’.  Percy Melville Thornton (1841-1918) was a Conservative politician whose mother was Emily Elizabeth Rice, daughter of John Morgan Rice.  The manuscript was offered for sale at Sotheby’s in London on 9 December 1970, when it was purchased by the British Museum.  In 1973, together with the other books and manuscripts in the British Museum, it passed into the collections of the newly-formed British Library, and has now been digitised along with other Malay manuscripts in the Library.


Further reading

A full facsimile of British Library Or.13295 has been published:
Taj al-salatin: mahkota raja-raja.  Pengenalan oleh Muhammad Haji Salleh.  Johor Baharu: Yayasan Warisan Johor, 2001.

 Annabel Teh Gallop, Lead Curator for Southeast Asian Studies

 

 

19 August 2013

British Library's Malay manuscripts to be digitised

The complete collection of Malay manuscripts in the British Library is to be digitised thanks to a generous donation of £125,000 from Singapore-based American philanthropists William and Judith Bollinger. The five-year project, in collaboration with the National Library Board of Singapore, will fund the digitisation of materials of interest to Singapore held in the British Library. In addition to Malay manuscripts, early maps of Singapore and selected archival papers of Sir Thomas Stamford Raffles – who founded a British settlement in Singapore in 1819 – will also be digitised and made freely accessible online. 

For centuries, the Malay language has played an important role as the lingua franca of trade, diplomacy and religion throughout maritime Southeast Asia.  It was the language through which Islam spread across the archipelago from the 13th century onwards; it was the language in which visiting merchants from the Middle East, India, China and Europe would barter for spices in the rich port cities of Melaka, Patani, Aceh, Banten and Makassar; and it was the language through which British and Dutch colonial officials communicated with local sultanates. Until the early 20th century Malay was generally written in a modified form of the Arabic script known as Jawi, and Malay manuscripts originate from the present-day nations of Indonesia, Malaysia, Singapore, Brunei and the southern regions of Thailand and the Philippines.
 
A map showing the area over which the Malay language was commonly spoken, from the first original Malay-English dictionary, by Thomas Bowrey, 1701  (British Library, 68.c.12)
A map showing the area over which the Malay language was commonly spoken, from the first original Malay-English dictionary, by Thomas Bowrey, 1701  (British Library, 68.c.12)
 noc

The British Library holds over a hundred Malay manuscript texts and several hundred Malay letters and documents, dating from the 17th to the 19th centuries. These manuscripts derive mainly from the historic British Museum collections, including Malay books owned by John Crawfurd, who served under Raffles during the British administration of Java from 1811 to 1816, and then as Resident of Singapore from 1823 to 1826, and from the India Office Library (which became part of the British Library in 1983), which holds Malay manuscripts belonging to John Leyden, Raffles’s closest friend and advisor, who died of fever shortly after the British capture of Batavia in 1811; Col. Colin Mackenzie, Raffles’s Chief Engineer in Java; as well as a few manuscripts previously owned by Raffles himself. 

Although not large, the British Library collection of Malay manuscripts includes some very important works, including the oldest known manuscript of the earliest Malay history, ‘Chronicle of the kings of Pasai’, Hikayat Raja Pasai, (Or.14350), describing the coming of Islam to Sumatra; two copies of the most famous Malay historical text, the ‘Malay Annals’, Sejarah Melayu, (Or.14734 & Or.16214) recording the glories of the great kingdom of Melaka up to its capture by the Portuguese in 1511; literary works in both prose (hikayat) and verse (syair), some of which – such as the intriguingly-named ‘Story of the Pig King’, Hikayat Raja Babi (Add.12393), written by a merchant from Semarang during a voyage to Palembang in Sumatra – are unique copies; as well as texts on law and Islamic religious obligations.  A few of the manuscripts are exquisitely illuminated, including a fine copy of an ethical guide for rulers, ‘The Crown of Kings’, Taj al-Salatin, copied in Penang in 1824 (Or.13295). 
  
A sumptuously illuminated manuscript of an ethical guide for rulers, ‘The Crown of Kings’, Taj al-Salatin, copied in Penang in 1824  (British Library Or.13295, ff.190v-191r)
A sumptuously illuminated manuscript of an ethical guide for rulers, ‘The Crown of Kings’, Taj al-Salatin, copied in Penang in 1824  (British Library Or.13295, ff.190v-191r)
 noc

The Malay manuscripts are being digitised in the British Library and will be fully available on the Library’s Digitised Manuscripts online (search on keywords ‘Malay’ or ‘Jawi’), while the National Library Board of Singapore will also be mounting the images on their BookSG website. Thus through this project, manuscripts which previously could only be viewed by visiting the British Library’s reading rooms in London will soon be made freely accessible online worldwide to anyone with an interest in Malay heritage and culture.

Over the next few months, on this blog we will be exploring in more detail individual manuscripts as they are digitised and made available online. If you would like to keep in touch, subscribe by email (at the top of this page) and follow us on Twitter @BLAsia_Africa.


Further reading

Malay manuscripts in the British Library are catalogued in:
M.C. Ricklefs & P. Voorhoeve, Indonesian manuscripts in Great Britain (Oxford: Oxford University Press, 1977)

Annabel Teh Gallop, Lead Curator, Southeast Asian Studies
 ccownwork

16 August 2013

Austere portraits of Aurangzeb

Earlier this week, my colleague Nur Sobers Khan (Iran Heritage Foundation Curator of Persian Manuscripts) wrote about the emperor Aurangzeb pondering the afterlife.  She discussed a little known manuscript commissioned by the emperor entitled 'The Book of Traditions on the Hereafter'.  This blog and a previous one on Islamic jurisprudence refers to Aurangzeb's religious orthodoxy. This period in history was a great challenge for local artists. In fact, his views on Islam is one of the contributing factors that led to a decline in the Mughal painting tradition. Today's blog will look at depictions of Aurangzeb painted during his lifetime from 1619-1707.

Illustrated histories of the Mughal emperors are a starting point to look for portraits of the princes and the ruling elite. The Padshahnama, the official account of Aurangzeb's father Shah Jahan's reign, was written by the historian Muhammad Lahori. Shah Jahan ruled from 1627-58. The illustrated version in the royal collection at Windsor is the only surviving contemporary version. The manuscript, however, only corresponds to Lahori’s first volume and the first ten years of Shah Jahan’s reign. From a cursory overview, the manuscript casts light on the nuances of Shah Jahan’s relationship with Aurangzeb. As compared to his siblings, Aurangzeb was less frequently painted.

Bichitr - Padshahnama plate 10 - Shah-Jahan receives his three eldest sons and Asaf Khan during his accession ... - Google Art Project
Shah Jahan receives his three eldest sons and Asaf Khan during his accession ceremonies on 8 March 1628. Painted by Bichitr, c. 1630-5. Royal Collection. Wikimedia Commons  noc

In the Padshahnama, artists document the milestones and personal achievements of the princes. In the above scene, Shah Jahan embraces his eldest and favourite son Dara Shikoh. His two younger sons, Shah Shuja (dressed in yellow) and Aurangzeb (dressed in green) appear on the left waiting for their turns. They are accompanied by their grandfather Asaf Khan. In this scene, Aurangzeb is only 9 years old. Other key events featuring Aurangzeb include the prince facing a maddening elephant named Sudhakar in June 1633 and his father Shah Jahan honouring him at his wedding on 19 May 1637.  Prince Aurangzeb reports to Shah Jahan in durbar at Lahore in 1649. Mughal, 1650-55. British Library, Add.Or.3853
Prince Aurangzeb reports to Shah Jahan in durbar at Lahore in 1649. Mughal, 1650-55. British Library, Add.Or.3853  noc

Another painting which related to the official history written by Muhammad Lahori, but prepared for a later (now dispersed) illustrated volume of the Padshahnama, features Aurangzeb reporting to Shah Jahan in 1649 (above). In this imperial durbar (official assembly) scene, Shah Jahan is seated in the jharoka (balcony for official ceremonies) inside the Divan-i 'Am or Hall of Public Audiences. This building is located in the Mughal fortress and complex in Lahore. Aurangzeb is picture standing on the left, next to other courtiers, though with his arm raised in salute to his father. Less than ten years after this event, Aurangzeb imprisoned his father in the Agra Fort, outmanoeuvred his brothers and arranged for their deaths in order to become emperor. Aurangzeb's eldest brother Dara Shikoh was the heir-apparent and favourite son. Aurangzeb claimed the throne in 1658. His father died in prison in 1666.

An exceptional military commander, Aurangzeb drastically expanded the geographic boundaries of the empire to include the Deccan plateau in central India. State revenues prospered, but constant wars to retain control of his territories gravely damaged the state finances. During his lifetime, Aurangzeb was often represented in one of two ways: either as a warrior for Islam or as a devout Muslim ruler reading a Qu'ran. As compared to the lavish paintings of Shah Jahan's period, the artistic style radically changed. Artists tended to paint simple individual portrait studies. The paintings were often painted in the nim-qalam (tinted drawing) technique with hints of and gold. Artists seemed to steer away from the developed backgrounds landscape settings. In fact, it was exceptionally rare for artists to paint historic scenes. Contemporary accounts do not offer a precise explanation for the decline in the painting traditions. Contributing factors may have included Aurangzeb’s curtailing of state expenditure, banning histories in praise of the emperor, forbidding music and dancing for pleasure at the court, and increased religiosity.

Equestrian portrait of Aurangzeb. Mughal, c. 1660-70. British Library, Johnson Album, 3.4.
Equestrian portrait of Aurangzeb. Mughal, c. 1660-70. British Library, Johnson Album, 3.4.  noc

In this equestrian portrait, Aurangzeb is depicted symbolically as an austere ghazi or warrior for Islam. He is dressed in full armour and holds a gold lance. His rearing horse is ready for battle and covered with chain-mail. From his belt hang a quiver of arrows and a push dagger called a katar.

Aurangzeb in his old age. Mughal, c.1700. British Library Johnson Album 2,2.
Aurangzeb in his old age. Mughal, c.1700. British Library Johnson Album 2,2.  noc

Aurangzeb left northern India for the Deccan in 1681, never to return. An increasingly orthodox Muslim, he re-instated the poll-tax levied on non-Muslims, revived the power of Muslim clerics, and fostered a political and social divide based on religion. The last portrait of Aurangzeb pictures the devout Muslim ruler in profile, with a downward gaze at a manuscript held in his hands, most likely to be the Qur’an. Dressed in stark white garments, his appearance is in sharp contrast to the golden radiance of the halo, the floral patterned bolster and the luxurious carpet hung on the window ledge. For Aurangzeb, there was no greater personal accomplishment than to memorise every verse and chapter of the Qur’an. Having committed to memory the entire text, he wrote two copies of the Qur’an in perfect calligraphy. This style of portraiture, featuring Aurangzeb in his old age and hunched over a manuscript, was commonly produced and suggests that artists felt that this was the most appropriate type of pictorial format to depict the elderly ruler.

 

Further reading:

M. Beach, E. Koch and W. Thackston, King of the World: The Padshahnama, Azimuth, London, 1997

Saqi Mustaʻidd Khan, Maāsir-i-ʿĀlamgiri: A history of the Emperor Aurangzib-ʿĀlamgir (reign 1658-1707 A.D.), translated into English and annotated by Sir Jadunath Sarkar. Calcutta: Royal Asiatic Society of Bengal, 1947

J.P. Losty and M. Roy, Mughal India: Art, Culture and Empire, British Library, 2012

 

Malini Roy, Visual Arts Curator Creative Commons License

Malini Roy, Visual Arts Curator Creative Commons License - See more at: http://britishlibrary.typepad.co.uk/asian-and-african/2013/07/book-of-affairs-of-love.html#sthash.5Ng6wrIM.dpuf
J.P. Losty and M. Roy, Mughal India: Art, Culture and Empire, British Library, 2012 - See more at: http://britishlibrary.typepad.co.uk/asian-and-african/2013/07/book-of-affairs-of-love.html#sthash.5Ng6wrIM.dpuf

13 August 2013

Elephants in all shapes and sizes

The elephant is one of our best loved and most revered animals. Since 12 August was the 2nd World Elephant Day, first launched in 2012 to bring attention to the urgent plight of Asian and African elephants,  we thought it would be an good excuse to publicise two of our digitised Thai manuscripts.

Or.14793. Folio 2 of an Elephant Treatise, Central Thailand, second half of 19th century. Click here for link to zoomable image to BL Digitised Manuscripts
Or.14793. Folio 2 of an Elephant Treatise, Central Thailand, second half of 19th century. Click here for link to zoomable image to BL Digitised Manuscripts
 noc

The elephant has a special place in Thai and Burmese culture, symbolising royalty and good fortune through the ages. A “white elephant” in Western culture is usually something expensive or unwanted which is difficult to dispose of, but in South and South East Asia it is often considered sacred. The phrase “seeing pink elephants”, used to describe a delirious or intoxicated person,  also takes on a new meaning in a culture where elephants, apparently, come in all shapes, colours and sizes!

Or.13652 contains two treatises in Thai dating from ca. 1830-1850 on mythical and natural elephants, containing 37 illustrations, and Or.14793, in Thai and Pali, also dating from the 19th century, is an album containing 24 coloured drawings. Both manuscripts are in the format of tradional paper folding books. You can look at both of these following the links provided to our Digitised Manuscripts.

The manuscripts from the Thai, Lao and Cambodian collection in the British Library can be searched in the online catalogue Explore Archives and Manuscripts. Over 100 Thai manuscripts that the Library has digitised can be viewed online.

Or.13652. Folio 7 of a 19th century Royal Elephant Treatise showing Erawan, the king of all elephants (Sanskr.: Airavata, a mythological multi-headed white elephant who carries the Hindu god Indra)
Or.13652. Folio 7 of a 19th century Royal Elephant Treatise showing Erawan, the king of all elephants (Sanskr.: Airavata, a mythological multi-headed white elephant who carries the Hindu god Indra)
 noc

Or.13652. Folio 24, depicting various types of auspicious elephants at play.
Or.13652. Folio 24, depicting various types of auspicious elephants at play.
 noc

Elephants come in all shapes and sizes! Or.13652, folio 36. A Thai adaptation of Nari-kunjara, a unique art genre that started in India in the 17th century as a result of influence from Persia. A kunjara (elephant) is formed by artistically intertwined figures of women (nari), and the creativity of the artist lies in the acrobatic postures of the figures and their adjustment within the composition.

Elephants come in all shapes and sizes! Or.13652, folio 36. A Thai adaptation of Nari-kunjara, a unique art genre that started in India in the 17th century as a result of influence from Persia. A kunjara (elephant) is formed by artistically intertwined figures of women (nari), and the creativity of the artist lies in the acrobatic postures of the figures and their adjustment within the composition.
 noc

Those  of you who would like to know more about elephants in Thai culture should look at the webpage of  The Thai Elephant Conservation Center.

Follow us on Twitter @BLAsia_Africa

08 August 2013

Natural History Drawings from South Asia

In the late 18th century British and Scottish botanists and surgeons led a movement to document the natural history of the subcontinent. The East India Company, initially established as the British trading company and eventually a major governing power over parts of the subcontinent, recognised the need for this scientific research. Its practice was therefore adopted as official policy and resulted in the collection of rare species of flora and fauna. The specimens were preserved in the newly established Royal Botanic Garden in Calcutta and the Barrackpore Menagerie.

As part of the documentation process, Indian artists were hired to illustrate the scientific specimens. Sets of the watercolours and drawings remained in archives in India, while duplicates were sent to the East India Company’s Library in London. Natural history enthusiasts including Marquis Wellesley, Governor-General of Bengal (1798-1805) and Lord Clive, Governor of Madras (1798-1803) also amassed personal collections of such works.

A selection of watercolours and drawings are currently on display in the British Library's Treasure's Gallery.  Every few months, the display will be rotated.  A few that are currently on view include:

Himalayan porcupine Unknown Indian artist Calcutta, c. 1798-1805 Watercolour on paper British Library, NHD 32/37

Himalayan porcupine  noc
Unknown Indian artist
Calcutta, c. 1798-1805
Watercolour on paper
British Library, NHD 32/37

This species of porcupine (Hystrix brachyura hodgsoni) is also known as Hodgson’s short tailed porcupine. These mammals live in forests and grasslands of northeastern India, eastern Nepal, Bhutan, and Bangladesh. Porcupine can grow up to 90 cm in length, they are predominantly nocturnal and survive on fruit and grains. This drawing is part of a series assembled by Marquis Wellesley, Governor-General of Bengal (1798-1805).

 

Indian flapshell turtle. Unknown Chinese artist, c. 1798-1803 Watercolour on paper British Library, NHD 44/15
Indian flapshell turtle  noc 
Unknown Chinese artist, c. 1798-1803
Watercolour on paper
British Library, NHD 44/15

This species of turtle (Lissemys punctata) is indigenous to the North Indian River Plain and parts of Burma and Thailand. They can be found in shallow and stagnant bodies of water, surviving on a diet of frogs, aquatic snails and fishes. The domed shell of the turtle can measure up to 37 cm. This drawing is by a Chinese painter working for the British in Malaysia and acquired by Lord Clive, later 1st Earl of Powis.

 

Rhododendron. Unknown Indian artist Calcutta, c. 1798 – 1805 British Library, NHD 16/24
Rhododendron  noc
Unknown Indian artist
Calcutta, c. 1798 – 1805
British Library, NHD 16/24

This woody tree (Rhododendron arboreum) is indigenous to north-central India and can grow up to 25 m in height. In full bloom, the scarlet flowers are a spectacular sight. This drawing was copied from an original in the collection of Major-General Thomas Hardwicke, who served in the Bengal Artillery and was a great collector of natural history drawings. Hardwicke’s discovery of this species in 1796 is the basis for the earliest description and identification of this species.

Several items from Hardwicke’s collection, including this drawing, were acquired by Marquis Wellesley, Governor-General of Bengal (1798-1805). The correct identification of this rhododendron was provided by Dr. Henry Noltie of the Royal Botanic Gardens at Edinburgh.

 

Further reading:

Mildred Archer, Natural History Drawings in the India Office Library, Her Majesty's Stationery Office, 1962

H.J. Noltie, Indian Botanical Drawings, 1793-1868, from the Royal Botanic Garden Edinburgh. Edinburgh: Royal Botanic Garden Edinburgh, 1999

H.J. Noltie, Raffles' Ark Redrawn: Natural History Drawings from the Collection of Sir Thomas Stamford Raffles. London & Edinburgh: The British Library & Royal Botanic Garden Edinburgh in association with Bernard Quaritch Ltd, 1999.

Malini Roy, Visual Arts Curator Creative Commons License

 

Malini Roy, Visual Arts Curator Creative Commons License - See more at: http://britishlibrary.typepad.co.uk/asian-and-african/2013/07/book-of-affairs-of-love.html#sthash.VnZbEnLH.dpuf

01 August 2013

An illustrated 14th century Khamsah by Khvaju Kirmani

Following from my last post about the recently digitised copy of Shah Tahmasp’s Khamsah of Nizami, we are pleased to announce that the British Library has now completed digitisation of another of its most famous and important Persian illustrated manuscripts: Add.18113, containing three of the five poems from the Khamsah of Khvaju Kirmani (1290-1349?). Partially modelled on Nizami’s earlier work, Khvaju drew extensively on traditional Iranian folklore. This manuscript, notable for its early calligraphy and illustrations, contains the story of Humay and Humayun, the Kamālnāmah (‘Book of Perfection’) and the Rawżat al-anvār (‘Garden of Lights’).

Humāy u Humāyūn was completed in 1331 in response to a request to enchant Muslim audiences with a Magian theme. Prince Humay, while hunting, is led by a ruby-lipped onager to the Queen of the Fairies who shows him a portrait of Humayun, daughter of the Emperor of China. He falls deeply in love and sets off to find her. His quest led him through many adventures but eventually he won her and became ruler of the Chinese empire. For a summary of the plot see Bürgel (below).

Prince Humay and Azar Afruz find Bihzad drunk, sleeping under a cypress tree (Add.18113, f.3v)
Prince Humay and Azar Afruz find Bihzad drunk, sleeping under a cypress tree (Add.18113, f.3v)
 noc
 
Humay at the court of the Emperor (Faghfūr) of China (Add.18113, f. 12r)
Humay at the court of the Emperor (Faghfūr) of China (Add.18113, f. 12r)
 noc

Humay arrives at the gate of Humayun’s castle (Add.18113, f. 18v)
Humay arrives at the gate of Humayun’s castle (Add.18113, f. 18v)
 noc

Humayun (in disguise) has challenged Humay to a duel. Defeated she removes her helmet before making up the quarrel (Add.18113, f. 23r)
Humayun (in disguise) has challenged Humay to a duel. Defeated she removes her helmet before making up the quarrel (Add.18113, f. 23r)
 noc

Humay and Humayun feasting in a garden and listening to musicians (Add.18113, f.40v)
Humay and Humayun feasting in a garden and listening to musicians (Add.18113, f.40v)
 noc

Add_ms_18113_f045v_720
Humay on the day after their wedding has gold coins poured over him as he leaves Humayun’s room. The name of the artist, Junayd, is inscribed in the arch above Humayun's head (Add.18113, f. 45v)
 noc

The second poem, the Kamālnāmah (‘Book of Perfection’), completed in 1343, is a description of an allegorical journey describing moral and religious topics interspersed with anecdotes about kings and mystics. In the episode illustrated below. ʻAli ibn Abi Talib was travelling to a staging post when he was attacked by an oncoming horseman. His defeated assailant, at the point of death, lamented that he would end his life without achieving his heart’s desire, namely to fulfill his beloved’s request for ʻAli’s head.  On hearing this ʻAli spared his life: “If your affairs would indeed be settled by such an act, then I am ʻAli and this is my head, but do cease repining and pull yourself together. Take your sword and do as you will.” (Fitzherbert, p. 148). The story ends with the attacker’s conversion and their triumphal return together.
 
ʻAli threatens his attacker with a sword (Add.18113. f. 64v)
ʻAli threatens his attacker with a sword (Add.18113. f. 64v)
 noc

The third work — which may, on account of the position of the shamsah (see below), have originally been placed at the beginning of the volume — is the Rawżat al-anvār (‘Garden of Lights’), a Sufi masnavi completed in 1342, consisting of 20 discourses on the requirements for a mystical life and the ethics of kingship.

Sultan Malikshah ibn Arslan is here accosted by an old woman who reproaches him for allowing his soldiers to hunt her cow, the sole provider of sustenance for herself and her four fatherless children. The king repented and was thus saved, the moral being that one should always help the needy and can only be saved by good deeds (Add.18113, f. 85r)
Sultan Malikshah ibn Arslan is here accosted by an old woman who reproaches him for allowing his soldiers to hunt her cow, the sole provider of sustenance for herself and her four fatherless children. The king repented and was thus saved, the moral being that one should always help the needy and can only be saved by good deeds (Add.18113, f. 85r)
 noc

In this final illustration the Sasanian ruler Nushirvan (Khusraw I Anushirvan, r. 531-78) discourses with his minister Buzurjmihr, epitomising the concept of the just ruler and the wise counsellor (Add.11813, f. 91r)
In this final illustration the Sasanian ruler Nushirvan (Khusraw I Anushirvan, r. 531-78) discourses with his minister Buzurjmihr, epitomising the concept of the just ruler and the wise counsellor (Add.11813, f. 91r)
 noc

The volume itself has a complex history. The poems were copied by the famous calligrapher Mir ʻAli ibn Ilyas al-Tabrizi al-Bavarchi (میر علی بن الیاس التبریزی الباورچی) in 798 (1396) at the Jalayirid capital Baghdad[1]. The paintings may have belonged with the original copy or have been added separately. The artist’s name, Junayd, a pupil of Shams al-Din who worked under the Jalayirid sultan Uways I (r. 1356-74), is inscribed on an arch on folio 45v (Junayd naqqāsh-i sulṭānī). The volume was subsequently refurbished for the Safavid prince Bahram Mirza (1517–49), the youngest of the four sons of Shah Ismaʻil (r. 1501–24) who founded the Safavid dynasty, at which time a page was detached and mounted in an album compiled for him by Dust Muhammad (Istanbul, Topkapı Pal. Lib., H 2154, fol. 20v). As the manuscript stands today, the pages are out of sequence and it is not certain exactly what the original order was. Scholars are currently studying the codicology, especially in relation to the illustrations.

The shamsah at the beginning of the Rawżat al-anvār, inscribed in the centre: ‘For the library of Prince Abu’l-Fath Bahram, mighty as Jam’ (ba-rasm-i kutub khānah-i Shahriyār Abū’l-Fatḥ Bahrām jam iqtidār) (Add.18113, f. 79r)
The shamsah at the beginning of the Rawżat al-anvār, inscribed in the centre: ‘For the library of Prince Abu’l-Fath Bahram, mighty as Jam’ (ba-rasm-i kutub khānah-i Shahriyār Abū’l-Fatḥ Bahrām jam iqtidār) (Add.18113, f. 79r)
 noc

The manuscript was acquired by the British Museum 16 March 1850 from the sale of Major-General Thomas Gordon (1788-1841), known primarily for his role in the Greek War of Independence in the 1820s and 1830s. Its digitisation was sponsored by the Iran Heritage Foundation as part of our collaborative Persian Manuscripts Digital Project.

-----------------------------------

[1] There were two calligraphers called Mir ʻAli Tabrizi active in the late 14th century: Mir ‛Ali ibn Ilyas, the calligrapher of this manuscript, and Mir ‛Ali ibn Hasan al-Sultani, who is credited with having invented the nastaʼliq script.


Ursula Sims-Williams, Asian and African Studies
 ccownwork

Follow us on Twitter for further digital news @BLAsia_Africa

Further reading

Teresa Fitzherbert, “Khwājū Kirmānī (689-753/1290-1352): An Éminence Grise of Fourteenth Century Persian Painting”, Iran 29 (1991): pp.137-151
J. T. P. de Bruijn, “ḴᵛĀJU KERMĀNI” in Encyclopædia Iranica online
J. C. Bürgel, “Humāy and Humayūn: a Medieval Persian Romance”, in Proceedings of the First European Conference of Iranian Studies, Turin 1987, vol 2 (1990): pp. 347-57
The Grove Encyclopedia of Islamic Art and Architecture online, edited by Jonathan M. Bloom and Sheila S. Blair, with entries on Junayd and  Mir ʻAli Tabrizi (by Sheila Canby)

Asian and African studies blog recent posts

Other British Library blogs

Archives

Tags