Asian and African studies blog

News from our curators and colleagues

235 posts categorized "Middle East"

03 February 2015

A Mamluk Manuscript on Horsemanship

During the rule of the Mamluks who ruled in Egypt and Syria from 1250 to 1517, the presence of Crusaders coming from Europe seems to have stimulated a great interest in the military arts, weaponry and cavalry training among rulers in the Near and Middle East. The cavalry training was designed to improve the skills of soldiers who practised jousting exercises and equestrian games to prepare them not only for battle against the Crusaders but also for entertaining large crowds of spectators in specially-built stadia or hippodromes.

A horseman impales a bear, from Book three of Nihāyat al-su’l which gives instructions on using lances. Dated 773/1371 (Add. MS. 18866, f. 113r)
A horseman impales a bear, from Book three of Nihāyat al-su’l which gives instructions on using lances. Dated 773/1371 (Add. MS. 18866, f. 113r)
 noc

A fourteenth-century Mamluk manual on horsemanship, military arts and technology from the British Library’s collection of Arabic manuscripts (Add. MS 18866) has just been uploaded to the Qatar Digital Library. Its author, Muḥammad ibn ‘Īsá ibn Ismā‘īl al-Ḥanafī al-Aqṣarā’ī, died in Damascus in 1348. The colophon states that this near contemporary copy of the manual was completed on 10 Muḥarram 773 (25 July 1371) by the scribe Aḥmad ibn ‘Umar ibn Aḥmad al-Miṣrī, but it is not certain whether in Egypt or Syria. The manuscript came into the Library of the British Museum (now British Library) in 1852, having been purchased at the auction of the estate of Sir Thomas Reade, one time jailer of Napoleon Bonaparte (for more on the manuscript’s provenance see our earlier post 'Sir Thomas Read: knight 'nincumpoop' and collector of antiquities'). A very similar illustrated copy of the same work, dated 788/1366, is preserved at the Chester Beatty Library, Dublin (CBL Ar 5655).

The colophon giving the name of the scribe Aḥmad ibn ‘Umar ibn Aḥmad the Egyptian (al-Miṣrī) and the date of completion as 10 Muḥarram 773 (25 July 1371). Although the scribe was Egyptian, it is not certain whether the manuscript was copied in Egypt or Syria (Add. MS 18866, f. 292r)
The colophon giving the name of the scribe Aḥmad ibn ‘Umar ibn Aḥmad the Egyptian (al-Miṣrī) and the date of completion as 10 Muḥarram 773 (25 July 1371). Although the scribe was Egyptian, it is not certain whether the manuscript was copied in Egypt or Syria (Add. MS 18866, f. 292r)
 noc

The title-page names the work Nihāyat al-su’l wa-al-umnīyah fī ta‘allum a‘māl al-furūsīyah (‘An End of Questioning and Desiring [Further Knowledge] concerning Learning of the Different Exercises of Horsemanship’) which is an example of furūsīyah, a popular genre of mediaeval Arabic literature embracing all aspects of horsemanship and chivalry. The manuscript itself deals with the care and training of horses; the weapons which horsemen carry such as the bow, the sword and the lance; the assembling of troops and the formation of battle lines.

Diagram of a parade ground (Add. MS 18866, ff. 93v-94r)
Diagram of a parade ground (Add. MS 18866, ff. 93v-94r)
 noc

This early dated manuscript from the Mamluk period is a veritable treasure in itself containing some of the most magnificent examples of Mamluk manuscript painting. It includes eighteen colour paintings depicting horses, riding equipment, body armour and weapons and twenty-five instructive diagrams on the layout of a parade ground, dressage and various military insignia. Beyond the military and equestrian arts, the paintings in this manuscript are full of details relating to contemporary costume and decorative style. It is one of the highlights of the British Library’s illustrated Arabic manuscripts and is notable also for its beautiful calligraphy and tooled leather Islamic binding that is likely to be contemporary with the manuscript.

Brown goat-skin binding with envelope flap decorated with blind-tooled circular designs on both covers and flap; probably 8th/14th century with signs of later repair (Add. MS 18866, binding)

Brown goat-skin binding with envelope flap decorated with blind-tooled circular designs on both covers and flap; probably 8th/14th century with signs of later repair (Add. MS 18866, binding)
 noc


Below is a list of the manuscript’s eighteen paintings. For most of them the author provided his own captions which are given below. Please click on the hyperlinks to see the full images:

(f. 97r) ‘Illustration of two horsemen whose lance-heads are between each other's shoulder-blades’.
(f. 97r) ‘Illustration of two horsemen whose lance-heads are between each other's shoulder-blades’.
 noc

(f. 99r) ‘Illustration of a number of horsemen taking part in a contest, their lances on their shoulders’.

(f. 101r) ‘Illustration of a horseman taking part in a game with a lance, the lance-head being in his hand and its shaft to his rear’.

(f. 109r) Without caption; a horseman carrying two horizontal lances.

(f. 113r) Without caption; a horseman impales a bear with his lance.

(f. 121r) ‘Illustration of a horseman performing a sword exercise’.

(f. 122v) ‘Illustration of a horseman with a sword in his hand and his sleeve wound over his hand as he rises out of his saddle and strikes with the sword’.

(f. 125r) ‘Illustration of a horseman with a sword in his hand with which he strikes from the horse's ear as far back as its right croup'.

(f. 127v) 'Illustration of a horseman with the edge of the sword under his right armpit, the hilt in his left with the reins'.

(f. 129v) 'Illustration of a horseman with a small shield around his neck and a sword in his hand which he brandishes to left and right'.

(f. 130r) 'Illustration of a horseman with a hide shield over his face, the sword edge under his right armpit and the hilt on his left'.

(f. 131v) 'Illustration of a horseman with an iron helmet on his head, with a sword. A fire is lit on the helmet, the sword blade and in the middle of the shield'.

(f.132v) 'Illustration of a horseman with a sword in his right hand, its blade on his left shoulder and a sword in his left hand whose blade is under his right armpit'.

(f. 134r) 'Illustration of a horseman with a sword in his left hand and its tip under his left arm pit'.

(f. 135r) 'Illustration of two horsemen wheeling around, with a sword in each one's hand on the horse's back'.
(f. 135r
) 'Illustration of two horsemen wheeling around, with a sword in each one's hand on the horse's back'.
 noc

(f. 136r) 'Illustration of a horseman with two swords and two small hide shields, on up at his face and the other in his hand with the sword'.

(f. 138v) 'Illustration of a horseman with a lance in his hand which he is dragging behind him, and a shield in his other hand'.

(f. 140r) 'Illustration of four horsemen, each one with a sword and a hide shield, and each one carrying his shield on his horse's croup'.
(f. 140r) 'Illustration of four horsemen, each one with a sword and a hide shield, and each one carrying his shield on his horse's croup'.
 noc

Further reading

G.Rex Smith, Medieval Muslim Horsemanship: A Fourteenth-Century Arabic Cavalry Manual, London, The British Library, 1979.

Abul Lais Syed Muhammad  Lutful-Huq, A critical edition of Nihayat al-sul wa'l-umniyah fi ta'lim a'mal al-furusiyah of Muhammad b. 'Isa b. Isma'il al-Hanafi, Ph.D. diss., School of Oriental and African Studies, University of London, 1955. Download free from British Library Electronic Theses Online Services (ETHoS).

L. Mercier, tr. and ed., La parure des cavaliers et l’insigne des preux, Paris: P. Geuthner, 1924.

D. Haldane,  Mamluk Painting, Warminster: Aris and Phillips, 1978.

E. Atıl, Renaissance of Islam: Art of the Mamluks, Washington, DC: Smithsonian Institution Press 1981.

Article on furūsīyah and the farasnāmah in Persian: Iraj Afshar, Faras-nāma, in Encyclopaedia Iranica Online.

 

 

Colin F. Baker, Lead Curator, Middle Eastern Studies
 ccownwork     

 

Note from editor:

Thanks to the efforts of our colleagues Daniel Lowe and Annabel Gallop, we have identified the seal on folio 292r as that of the Ottoman Sultan Bayazid II (reigned 1481-1512), providing another missing link in the history of this remarkable manuscript. 

A useful explanation of the components of Bayazid's tughra (and other Ottoman Sultans) can be found here.

Add18866_292r

 

30 January 2015

Akbar's horoscopes: how to become a Leo if you are not

Editor: On 31 October 2014 we held a successful one-day symposium ʻBritish Library Persian Manuscripts: Collections and Researchʼ at which Dr. Stephan Popp of the Institut für Iranistik, Vienna spoke on ʻHoroscopes as propaganda under Akbar and Shāh Jahānʼ. Although he is planning an expanded version of his paper for future publication, he has kindly agreed to summarise it for us here.

The birth of Timur showing astrologers on the right, drawing up his horoscope. From an imperial copy of Abu l-Fażl's Akbarnāma, c. 1602. Painting ascribed to Sūrdās Gujarātī (Or.12988, f. 34v)
The birth of Timur showing astrologers on the right, drawing up his horoscope. From an imperial copy of Abu l-Fażl's Akbarnāma, c. 1602. Painting ascribed to Sūrdās Gujarātī (Or.12988, f. 34v)


In the 16th century, astrology was still an approved science both in Europe and in India, and many princes between Lisbon and Dhaka relied on the counsels of astrologers. Especially so the chronicle of the Mughal emperor Akbar (r. 1556-1605), the Akbarnāma by Abu l‑Fażl, which uses the emperor’s horoscope extensively to prove his claim to power. Akbar claimed to be the mujaddid (restorer of Islam) of the second Islamic millennium and the pre-destined perfect ruler. But first, some remarks on Mughal astrology and how it was supposed to work.


For this reason, let us then have a quick look at Akbar’s horoscope as it appears in the Akbarnāma:

Akbar’s nativity as drawn at his birth by the astrologer Maulānā Chānd (Akbarnāma, p. 70)
Akbar’s nativity as drawn at his birth by the astrologer Maulānā Chānd (Akbarnāma, p. 70)


A horoscope is a diagram showing the sky over a given place at a given time. It consists of: 1) the zodiac, 2) the houses, i.e. a second zodiac constructed with the ascendant (i.e. the point that is just rising) as the starting point, and 3) the planets at their places for that particular time. This horoscope is constructed on a square grid, with the east on top (modern horoscopes are in the form of a circle, with the north on top). The twelve fields are not the zodiac signs but the houses. They are equated with the zodiac sign their first degree falls in, although this is at the very end in the case of Akbar. House I is top centre, and the other houses follow counter-clockwise. The planets are entered, but without their exact position in the zodiacal sign. Aspects, i.e. significant angles between objects that strengthen or weaken their power, are not indicated in this horoscope but are mentioned in the text where necessary. Moreover, several kinds of subdivisions of zodiac signs also have properties that strengthen or weaken a planet, which in turn strengthens or weakens a house.

Thus, a horoscope contains ca. 250 interrelated data, and the art of the astrologer consists in picking the right influences and interpreting them in an appropriate way. This is obviously highly subjective, even if the planets had influences. No wonder, as Abraham Eraly has observed (Eraly, p. 109), astrologers have been called the psychiatrists or confessors of the Mughal Empire.


Akbar’s horoscopes

This blog will show how astrologers acted not only as the psychiatrists but also as the spin doctors of the Mughal Empire. Abu l‑Fażl ibn Mubārak, Akbar’s mentor on policy and official chronicler, had a genuine interest in astrology. That he regarded it as a fully-fledged science is clear from the fact that he comes up with four different horoscopes of Akbar and discusses their differences (Akbarnama, pp. 119–123). Eva Orthmann (p. 108 below) proves that the horoscopes are based on genuine calculations and not made up by Abu l‑Fażl. Abu l‑Fażl writes that an Indian and a Western horoscope were cast at Akbar’s birth in 1542 by Jyotik Rai and by Maulānā Chānd. The results were different due to the different definitions of zodiacal signs in Vedic and Western astrology. Indian astrology defines the zodiac as the constellations in the sky whereas western astrology defines the zodiac as the ecliptic divided into twelve equal parts beginning from the spring point (where the sun rises at the spring equinox). The spring point, however, slowly moves backward through the constellations, so that at the present time it is at the end of Pisces, not in Aries.

The precession of the spring point (0° Aries) in the last 6000 years. Kevin Heagen via Wikimedia Commons
The precession of the spring point (0° Aries) in the last 6000 years. Kevin Heagen via Wikimedia Commons

Because of this movement, Abu l‑Fażl says, the Vedic results were 17° behind the Western ones in Akbar’s time (whereas now they are 25° behind). Thus, Akbar’s ascendant fell in Leo according to the Indians, which suited an emperor, but in the Western horoscope, it fell in Virgo. Abu l‑Fażl discusses this difference, effectively discrediting the Indian astrologers (pp. 119–122). Still, as acknowledged by Orthmann (p. 110), ‘royal’ Leo would have been a much more suitable ascendant for an aspiring emperor than Virgo.

When the great scientist and physician Fatḥullāh Shīrāzī joined Akbar’s court in 1583, Abu l-Fażl asked him to correct the two horoscopes. Instead, Fatḥullāh cast his own, using the old “star tables of the Greeks and Persians” of ca. 830 AD instead of the new ones of Ulugh Beg. In this way, he arrived at the ascendant falling at the very end of Leo (28°36’) instead of 7° Virgo. Abu l-Fażl calls this “the most reliable horoscope” (p. 94) although containing outdated data, and devotes two chapters to its description and predictions.

How Fatḥullāh Shīrāzī managed to put the ascendant back into ‘royal’ Leo. The old tables shift the house grid 9½ degrees back. The grid has also passed over Venus, so that it is at the beginning of the second house now, not at the end of the first.

How Fatḥullāh Shīrāzī managed to put the ascendant back into ‘royal’ Leo. The old tables shift the house grid 9½ degrees back. The grid has also passed over Venus, so that it is at the beginning of the second house now, not at the end of the first.

When the diagram was ready, the task of the astrologer was to pick those influences that suited successful rule. Combining the right influences from the vast data, Fatḥullāh Shīrāzī sings Akbar’s praises (p. 111):

As this (4th) house is a Fixed Sign, and its lord (Mars) is in exaltation and has a beneficent aspect, territory will continually be coming into the possession of the King’s servants…,

and even (p. 108):

The Native will exceed the natural period of life, viz., 120 years.

Abu l‑Fażl's chapter describing Fatḥullāh Shīrāzī's horoscope.  Although the diagram has been left blank, the details are all supplied in the Persian text (Or.12988, f. 15r) 
Abu l‑Fażl's chapter describing Fatḥullāh Shīrāzī's horoscope.  Although the diagram has been left blank, the details are all supplied in the Persian text (Or.12988, f. 15r) 

Overall, the horoscopes emphasize Akbar’s success in conquest, acquiring wealth and in administration, and his supreme reason by which he guides the state and settles disputes. Moreover, the astrologer Maulānā Chand argues that Akbar is greater than Timur because Akbar’s Mars is stronger (p. 79). That the horoscopes contradict themselves is only superficial, Abu l‑Fażl concludes, for, he claims, God hides Akbar’s greatness from the undeserving (p. 123):

Owing to the jealousy of God, the truth of the holy nativity remained under the veil of concealment and was hidden behind the curtain of contradiction. But… if each of the horoscopes be looked at with the eye of judgment… it becomes plain that… there is nothing equal to them.

A person deserving special mention was, according to Abu l‑Fażl, Akbar’s father Humāyūn, an accomplished astrologer and “by the perfection of his personality enlightened by flashes of forthcoming events” (p. 124). Humāyūn danced with joy when he read the horoscope, Abu l-Fażl says. In this way, he tries to make his readers believe that if they see nothing but contradiction, this is because they do not see well enough. Even the astrologers, accomplished scientists, did not see everything. But they did their very best to combine their data in the way that Akbar and Abu l‑Fażl wanted them to: to “discover” that Akbar was the king of kings.

 

Further reading
Abu l‑Fazl ʿAllāmi: The Akbarnama of Abu-l-Fazl, tr. Henry Beveridge. 3 vols. Calcutta 1897–1939 (1907 reprint digitised by Google available here).
The History of Akbar, vol. 1; edited and translated by Wheeler M. Thackston. Harvard University Press, 2015. This newly published edition includes the original Persian with parallel English translation.
Abraham Eraly: The Mughal World, Life in India’s Last Golden Age, New Delhi: Penguin, 2007.
Kushyār Ibn Labbān: Introduction to astrology, ed. and transl. by Michio Yano, Tokyo: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa, 1997.
Māshā’allāh Ibn Asari: The astrological history of Māshā'allāh, ed. E. S. Kennedy and David Pingree. Cambridge, Mass.: Harvard Univ. Press, 1971.
A. Azfar Moin: “Challenging the Mughal Emperor: The Islamic Millennium according to ʿAbd al‑Qadir Badayuni”, in Metcalf, Barbara: Islam in South Asia in Practice, Princeton: Princeton University Press, 2009.
Eva Orthmann: “Circular Motions: Private Pleasure and Public Prognostication in the Nativities of the Mughal Emperor Akbar,” in: Günther Oestmann, H. Darrel Rutkin, and Kocku von Stuckrad (ed.): Horoscopes and Public Spheres, Essays on the History of Astrology, Berlin: de Gruyter, 2005, pp. 101–114.

 

Stephan Popp, Institut für Iranistik, Vienna (email: [email protected])
 ccownwork

 

16 January 2015

Inscriptions in the Iskandar Sultan Miscellany (Add.27261)

A previous posting on this remarkable manuscript, one of the British Library’s greatest treasures, introduced the volume and discussed a few of its pages. In this piece we discuss the inscriptions which it contains, beginning with the elaborate illuminated double-pages opening (folios 2v-3r) which contain the dedication of the manuscript to its patron.
The opening of Timur’s grandson Iskandar Sultan’s pocket miscellany containing 23 works. Copied 813-4/1410-11 (Add.27261, ff. 2v-3r)

The opening of Timur’s grandson Iskandar Sultan’s pocket miscellany containing 23 works. Copied 813-4/1410-11 (Add.27261, ff. 2v-3r)
 noc

The opening of Timur’s grandson Iskandar Sultan’s pocket miscellany containing 23 works. Copied 813-4/1410-11 (BL Add.27261, ff 2v-3r)
http://britishlibrary.typepad.co.uk/.a/6a00d8341c464853ef01a73d64de59970d-pi - See more at: http://britishlibrary.typepad.co.uk/asian-and-african/2014/03/the-miscellany-of-iskandar-sultan-add27261.html#sthash.UxOo0y4y.dpuf

The text in the upper and lower panels is written in an especially ornate version of floriated Kufic script (compare, for example, the much clearer decorative title headings for two poems, Kitāb Jām-i Jam (f. 420v) and Sa‘ādat-nāma (f. 504v). The text appears to consist of supplicatory phrases. The present writer has begun, but not completed, the struggle to decipher them. Perhaps some readers of this blog can do better, in which case we should be glad to hear from them. In any case, the contents complement the prayer in Arabic for the manuscript’s patron, Iskandar Sultan, inscribed in thulth script in the lobed circular central panel on the right hand page (f. 2v):

O God, perpetuate the rule of the most mighty Sultan, the most just and noble emperor, sovereign of the sovereigns of the Arabs and non-Arabs…

The continuation, in the panel on the left hand page (3r), reads:

…the Shadow of God upon all regions of the Earth, the Champion of Water and Clay [i.e. Defender of the Interests of Mankind], the Reliant [upon God], the Supreme King, Glory of the Nation and Faith [of Islam] Iskandar, may God make his dominion eternal.

Close up of (left) f. 3r and (right) f. 2v Close up of (left) f. 3r and (right) f. 2v
Close up of (left) f. 3r and (right) f. 2v

Among the special ‘personal touches’ found elsewhere in the manuscript are the inscriptions half-concealed in the ornately illuminated margins of three pages: folios 343v, 344r, and 345r. All are in verse, and here they appear to be addressed to Iskandar Sultan, although that does not necessarily mean that they were originally composed for him; their authorship has yet to be established.

Folio 343v, which incidentally is featured (as are folios f. 2v and f. 3r) in the ‘Turning The Pages’ presentation of selected pages of this Miscellany, contains geometrical theorems from the first Book of Euclid’s Principles. Written in gold, half-hidden within the decorative cartouches ranged along the margins of this and the following page (f. 344r), are verses praising the manuscript's royal patron using imagery entirely appropriate to a bibliophile:

Add. 27261, f. 343v
1
Ay daftar-i iqbāl-rā naqsh-i ḥavāshī nām-i tū

3 bar lawḥ-i taqdīr az qaẓā nukḥustīn ḥarf kām-i tu2Dawlat ba-kilk-i ma‘dalat āyāt-i fal u makramat 4binvishta matn u ḥāshiya bar ṣaḥfa-’i ayyām-i tu.

O you whose name has been marked down
   in the margins of Success’s book!
Your will is, by the decree of Fate,
   the first letter on Destiny’s Tablet.
With the pen of Justice, Good Fortune
   wrote the signs of virtue and greatness
upon the page of these, your times,
   in both the text space and the margins.

The inscription contained within four cartouches in the margin of folio 344r is much easier to read:

Add. 27261, f. 344r
Screenshot 2015-01-15 17.48.43
Screenshot 2015-01-15 17.49.34
Nigīn-i sa‘ādat
/ ba-nām-i tū bād
Screenshot 2015-01-15 17.50.33
Screenshot 2015-01-15 17.51.26
Hama kār-i dawlat / ba-kām-i tū bād

May Fortune’s signet ring
    be [inscribed] with your name;
and all matters of state
    accord with your desire.

As if the preceding eulogies were not enough, they are followed by a still more flattering single bayt or couplet on f. 345r, together with the name ‘Alī in gold on blue, calligraphed in square Kufic.

Add. 27261, f. 345r
Screenshot 2015-01-15 18.35.45 

Screenshot 2015-01-15 18.37.34Screenshot 2015-01-15 18.37.56
Screenshot 2015-01-15 18.35.11
Ay az bihisht / tu juzvī / va
z ramat āyatī / aqq-rā ba-rūzgār-i / tū bā mā ‘ināyatī

You who are a part of Heaven, a portent of [Divine] Mercy;
in this your era, God [has shown His] favour and concern for us.

Let us now turn our attention to the various colophons in Add. 27261. The first of these occurs on f. 112v, at the end of Ilāhī-nāma (‘Book of the Divine), a didactic poem by the great mystical poet Farīd al-Dīn ‘Aṭṭār (d. ca. 1220). In it, one of the two calligraphers who worked on this Miscellany, Muḥammad al-Ḥalvā’ī, states that he finished copying the text in Jumādā l-avval (sic: normally in the feminine form Jumādā l-ūlā) 813, which month began on September 9th 1410. Here, as in another of his colophons (see below), which are in Arabic as convention dictates, this scribe employs phrases which show him to have been an admirer of the mystical Path and its people, and perhaps a Sufi himself.
Colophon in the margin at the end of ʻAṭṭār's Ilāhī-nāma (‘Book of the Divine), dated 813/1410. Add.27261, f. 112v
Colophon in the margin at the end of ʻAṭṭār's Ilāhī-nāma (‘Book of the Divine), dated 813/1410. Add.27261, f. 112v
: noc

[This copy of] “The Book of the Divine”, by the Sultan of the Knowers and Lovers [of God], Protector of the Protégés of the Ancients and Moderns, the Unique One of the World and the Faith (Farīd al-Dunyā wa l-Dīn) Muḥammad known as ‘the Perfumer’ (‘Aṭṭār) – may God cool his resting-place, illumine his dwelling-place (mathwā), and make the Pool of Paradise his drinking-place (ma’rā) – was completed on Saturday 27th of Jumādā l-awwal 813. Praise is due to God alone, and God’s salutations and innumerable greetings be upon the Best of His Creation Muḥammad and his goodly, pure Family, one and all. By the hand of the weak and feeble servant, wholly reliant upon [God] the Eternally Self-Sufficient Sovereign: Muḥammad known as al-Ḥalvā’ī (‘The Sweetmeat Man’), may God improve his condition and put his mind at rest.

By contrast, the colophon written by al-Ḥalvā’ī on f. 294r at the end of Niẓāmī’s Khamsa (‘Five Poems’) is exiguous and looks as though it may have been composed and executed in haste. No acknowledgement to the Creator, salutations to the Prophet, or honorifics for the author; the scribe’s name is there, but has just been squeezed in at the end of a line:

End of the book known as the Khamsa of Niẓāmī. Written by Muḥammad, and [may Divine] forgiveness [be his], in Jumādā l-ūlā of the year 814’ (equivalent to late August-September 1411.

Another inscription of interest, which occurs on f. 302r, appears in the form of a flattering addition to what is announced as Niẓām al-tavārīkh, an abridgement and continuation of this short history of Persia from earliest times down to 674/1275 by ‘Abd Allāh al-Bayẓāvī. Immediately after a brief notice of the Mongol Īlkhān Abū Sa‘īd (d. 736/1335) we find this:

And [today, God’s] creatures are in the shade (sāya, repeated again on the next line) of the justice and the shadow of the compassion of the Just King…Jalāl al-Dunyā va l-Dīn Iskandar Bahādur, may God perpetuate his rule…’ (the remainder of the text resembling that of the prayer on f. 340r translated below).

The colophon (f. 340r) which concludes a selection of ghazals or lyric verses by several different poets, is almost as long as that on f. 112v and yet contains no date; in this respect the volume exhibits no standard style. In it we read:

The ghazals have been completed, with the help and goodly aid to success of God, Transcendent and Exalted is He. Salutations and peace be upon Muḥammad, the Best of His Creation, and his Pure Family. Written by the poor servant Muḥammad, scribe to the Majestic Sovereign Iskandar (al-kātib al-Jalālī al-Khāqānī al-Iskandarī), may God perpetuate his (i.e. the sovereign’s, not – as the syntax suggests – the scribe’s) kingship and establish his justice and beneficence throughout the universe, by the Prophet and his goodly descendants.


Colophon concluding a collection of ghazals. Add.27261, f 340r
Colophon concluding a collection of ghazals. Add.27261, f 340r
 noc

After this point in the manuscript there are no further lengthy colophons. Whereas the opening of the more famous Manṭiq al-ṭayr and Ilāhī-nāma, found earlier in the volume, are marked only by episode headings, the poems Jām-i Jam and (part of) Sa‘ādat-nāma both have ornamental title headings. Neither of the latter, however, has any kind of inscription at the end. And although there remain some artistic pyrotechnics to come, as regards the textual content the Miscellany rather peters out. The last colophon (f. 542v) consists of two lines of text directly below the end of the treatise on astronomy with which the Miscellany concludes. Instead of being configured in the conventional keystone form, these two lines are written exactly as if they were part of the text. The first line announces the conclusion of of Rawat al-munajjimīn (‘Astronomers’ Garden’), while the second reads:

Katabahu turāb al-fuqarā’ va l-sālikāin Nāir al-Kātib, asana Llāh ‘avāqibahu, fī salkh Jumādā l-sānī 814

Written by [one who is] dust [at the feet] of the dervishes and the [spiritual] wayfarers, Nāṣir the Scribe – may God grant him a goodly life Hereafter – at the end of Jumādā l-sānī 814 (equivalent to early October 1411).

Colophon at the end of Rawẓat al-munajjimīn (‘Astronomers’ Garden’), dated 814/1411. Add.27261, f. 542v
Colophon at the end of Rawat al-munajjimīn (‘Astronomers’ Garden’), dated 814/1411. Add.27261, f. 542v
 noc

Lastly, there are two very different inscriptions which were added by later owners of the manuscript at the end of it. These have been described and discussed in the ‘Turning The Pages’ presentation of the Miscellany of Iskandar Sultan, together with a selection of 74 other pages.

A detailed catalogue description with links to the individual works and paintings can be read or downloaded here.

Muhammad Isa Waley, Asian and African Studies
 ccownwork

 

06 January 2015

Sources for the study of Muhammad Vajid 'Ali Shah

The last king of the independent state of Avadh (Oudh), Muḥammad Vājid ʿAlī Shāh (1822-87, r. 1847-56), poetically known as Akhtar, regarded the arts of poetry and formal prose as an integral part of his self-expression and prerogative as a trendsetting, enlightened ruler and patron. Although Vājid ʿAlī Shāh's literary compositions are numerous, the British Library’s Persian and Urdu collections presently hold only a small number of these works, some of which are unique and are illustrated below:

'Vājid ʿAlī Shāh enthroned with attending maidservants,' a painted lithograph included in the heavily embellished Tāʾrīkh-i Mumtāz or ‘the choicest of histories,’ comprising the dethroned king’s Persian and Urdu letters and poems addressed to his consort Mumtāz Jahān the Iklīl Maḥall Ṣāḥibah (BL Or. 5288, f. 12v)
'Vājid ʿAlī Shāh enthroned with attending maidservants,' a painted lithograph included in the heavily embellished Tāʾrīkh-i Mumtāz or ‘the choicest of histories,’ comprising the dethroned king’s Persian and Urdu letters and poems addressed to his consort Mumtāz Jahān the Iklīl Maḥall Ṣāḥibah (BL Or. 5288, f. 12v)
 noc

Preface (right) and painted frontispiece of 'Vājid ʿAlī Shāh seated with attendants' (left) pasted over the lithograph's original title page, from the Baḥr-i Ulfat or ‘the ocean of love’, an Urdu romantic mas̲navī  in the dāstān tradition  (BL Or.70.c.3, frontispiece)
Preface (right) and painted frontispiece of 'Vājid ʿAlī Shāh seated with attendants' (left) pasted over the lithograph's original title page, from the Baḥr-i Ulfat or ‘the ocean of love’, an Urdu romantic mas̲navī  in the dāstān tradition  (BL Or.70.c.3, frontispiece)
 noc

Painted frontispiece of  'Vājid ʿAlī Shāh seated with attendants' (right) followed by the lithographed text's embellished title page (left), from the Daryā-yi Taʿashshuq or ‘the impassioned sea’, another Urdu romantic mas̲navī in the dāstān tradition (BL Or.70.c.5, frontispiece)
Painted frontispiece of  'Vājid ʿAlī Shāh seated with attendants' (right) followed by the lithographed text's embellished title page (left), from the Daryā-yi Taʿashshuq or ‘the impassioned sea’, another Urdu romantic mas̲navī in the dāstān tradition (BL Or.70.c.5, frontispiece)
 noc

Opening from the Ṣawt al-Mubārak or ‘the auspicious voice,’ an important Persian prose treatise on the South Asian musical tradition and its relationship with literary tropes (BL 14835.e.1, p.2)
Opening from the Ṣawt al-Mubārak or ‘the auspicious voice,’ an important Persian prose treatise on the South Asian musical tradition and its relationship with literary tropes (BL 14835.e.1, p.2)
 noc

Beginning of the Urdu prose preface from the Dīvān-i Parīshān or ‘the dishevelled collection [of verse]’, a small Persian and Urdu dīvān notable for its idiosyncratic calligraphy, possibly by the king himself (BL Or.8648, ff. 1v-2r)
Beginning of the Urdu prose preface from the Dīvān-i Parīshān or ‘the dishevelled collection [of verse]’, a small Persian and Urdu dīvān notable for its idiosyncratic calligraphy, possibly by the king himself (BL Or.8648, ff. 1v-2r)
 noc

Two new sources
The British Library additionally possesses two contemporary Persian histories recording events from Vājid ʿAlī Shāh’s brief reign which deserve renewed attention having come to light as a result of our work on Charles Storey's unpublished catalogue descriptions (see our earlier blog A newly digitised unpublished catalogue of Persian manuscripts). The first of these is the history Sulṭān al-Ḥikāyāt or  ‘the ruler of stories,’ composed by Lāl-jī of Karrā in 1853 (BL IO Islamic 3902).

Page from the Sulṭān al-Ḥikāyāt showing the beginning of the first discourse, copied in 1893 by Muḥammad ʿAbd al-ʿAzīz of Ghāzīpūr from a manuscript in the library of the deceased Mawlavī Sayyid Imdād ʿAlī Khān and then dispatched to Britain for the collector, Orientalist scholar, and retired civil servant of British India, William Irvine (BL IO Islamic 3902, f. 6r)
Page from the Sulṭān al-Ḥikāyāt showing the beginning of the first discourse, copied in 1893 by Muḥammad ʿAbd al-ʿAzīz of Ghāzīpūr from a manuscript in the library of the deceased Mawlavī Sayyid Imdād ʿAlī Khān and then dispatched to Britain for the collector, Orientalist scholar, and retired civil servant of British India, William Irvine (BL IO Islamic 3902, f. 6r)
 noc

Commencing with a brief introduction, Lāl-jī records his reaction to reading a contemporary history, the Mirʾāt al-Ishtibāh of Mawlavī Fakhr al-Dīn Ḥusayn Dihlavī commissioned by the last Timurid or Mughal Emperor, Bahādur Shāh II (d. 1862), styled in simple prose with a straightforward chronological structure. Noting the narrative complexity and difficult prose of Avadh’s official courtly histories, Lāl-jī determined to recast them with a similar emphasis on factual data, brevity, and dates according to the lunar Hijrī calendar with conversions to the Gregorian equivalent. Beginning with the history of Avadh from the origins and ascendance of Vājid ʿAlī Shāh’s ancestors, the narrative continues at a rapid pace until the period of the king’s reign; closing with the arrival in Lucknow of William H. Sleeman for his tour of Avadh.

The second of these works is the Ījāz al-Siyar or  ‘the epitome of biographies’ (BL IO Islamic 3886), by the little-known author, Pūran Chand. Described as a “history of Oudh,” the work is in reality much harder to categorise. It may be a unique work, and its condition indicates that it had not progressed much beyond the stage of a brouillon. Its folios are filled with corrections and marginal additions by several hands ranging in quality, from bold scribal nastaʿlīq to a more practiced shikastah hand.

Beginning of the Ījāz al-Siyar showing the opening preface with copious marginal additions. The work was written for Vājid ʻAlī Shāh and copied ca. 1851 (BL IO Islamic 3886, f.1r)
Beginning of the Ījāz al-Siyar showing the opening preface with copious marginal additions. The work was written for Vājid ʻAlī Shāh and copied ca. 1851 (BL IO Islamic 3886, f.1r)
 noc

Pūran Chand’s preface describes the Ījāz al-Siyar as the abridgement of an as yet undiscovered, prolix chronicle, entitled the Sulṭān al-Siyar or  ‘the ruler of biographies’), commissioned officially and supervised personally by Vājid ʿAlī Shāh. However, the Ījāz al-Siyar is itself most unlike an annalist chronicle. Firstly, there is little coherence within and between its numerous sections or bāb. Secondly, its sections are not in any particular chronological order. Thirdly, its sections alternate irregularly between unrelated accounts in prose and lengthy citations of chronogrammatic poems or tāʾrīkh.

Rather than a chronicle per se, the distinctly encyclopaedic Ījāz al-Siyar lends itself to being interpreted as an anthology of supplementary abstracts and assembly of discrete compositions for the greater, narrative chronicle, the Sulṭān al-Siyar. Reinterpreted this way, the work functions in much the same way as the Āʾīn-i Akbarī complements and supplements the famous Mughal chronicle, the Akbarnāmah of Shaykh Abū al-Fazl. Taking into account the sheer length of the Ījāz al-Siyar, comprised of over 300 densely-written folios, one can only image the length and scope of the official regnal chronicle that it supplements.

For scholars of Persian literature and South Asian history, both the Sulṭān al-Ḥikāyāt and Ījāz al-Siyar deserve to be studied in detail as works that, in their own different ways, present much valuable information on an important period of history and literary efflorescence.

 
Further reading

Rosie Llewellyn-Jones, The last king in India: Wajid 'Ali Shah, 1822-1887. London: Hurst & Company, 2014

Sâqib Bâburî, Asian and African Studies
 ccownwork


30 December 2014

Curzon’s Durbars and the Alqabnamah: The Persian Gulf as part of the Indian Empire

On the 21 November 1903, George Curzon, the Viceroy of Britain’s Indian Empire, held an ostentatious ceremony aboard the Argonaut while anchored of the coast of Sharjah in the Persian Gulf. In attendance were all the rulers of the Trucial Coast (now the United Arab Emirates) along with other guests from the region. The Durbar (Persian darbār 'court'), as such performances were known, was part of a tour of the Gulf that was conceived by Curzon as a way of shoring up the frontiers of the Indian Empire against the threat of the other European powers.
 
Lord Curzon’s Durbar aboard RIMS Argonaut, Sharjah (British Library, Photo 49/1(7))
Lord Curzon’s Durbar aboard RIMS Argonaut, Sharjah (British Library, Photo 49/1(7))
 noc

This kind of ritual was a feature of rule borrowed by the British from the Mughal emperors they had replaced in India. It was an act of royal incorporation, designed to establish, legitimise, and entrench the hierarchies of empire. A photograph from the Dane collection at the British Library shows Curzon, enthroned at centre stage, surrounded by the symbols of Indian (the carpets, the guard of men behind) and British monarchical (the crowns in the roof of the tent, the Christian cross) authority. To the Viceroy’s right sit the Arab dignitaries. Some, deprived of chairs, are kneeling or sitting on the floor.

Curzon had held a much grander version of the durbar in Delhi earlier that year to mark the coronation of King Edward VII and Queen Alexandra as Emperor and Empress of India. The ‘Official Directory of the Delhi Coronation Durbar ’ tells us that, from the Gulf region, only the Sultan of Muscat’s son and some of the tribal leaders of the Aden Protectorate attended this lavish expression of imperial rule; a reflection of where the Gulf and its rulers stood within the colonial order.

Shah Jahan durbar_1500
Shah Jahan, Mughal Emperor, in durbar in the Diwan-i-Am at Delhi (British Library, Add.Or.3853)
 noc

Several years later, the Government of India wrote to the Political Residency at Bushire requesting that they revise the ‘extracts from the Alqabnamah’ that relate to the Gulf. The Alqabnamah (Persian alqābnāmah 'book of titles'), first compiled in 1865, was a register of Indian princes containing information on the correct title and form of address to be used for each. It included such details as the number of guns in a ruler’s salute and the material used for the bag that carried their correspondence.

The 1935 edition of the Alqabnamah (British Library, IOR/R/15/1/734)
The 1935 edition of the Alqabnamah (British Library, IOR/R/15/1/734)
 noc

Between 1912 and the end of British rule in India in 1947, numerous revisions of the Alqabnamah were made. The discussion over these revisions reveals how the British viewed the political landscape in the Gulf. The evolution of the list shows the shifts in that landscape. From early on there is a clear hierarchy that is reflected in the distinctions accorded to each ruler, such as the terms of address used and with whom they could correspond with.

In 1912, Muscat was the only authority that could receive a letter from the Viceroy himself. This honour was granted to Bahrain and Kuwait five years later. The highest ranking officer that Qatar and the Trucial shaikhs would ever receive letters from was the Political Resident.

The wording used when addressing these rulers was also a matter that warranted much attention. During a clean-up of the register in 1925, Francis Prideaux, the Political Resident, initiated a discussion over the use of the term sa‘ādah, equivalent to ‘excellency’ or ‘grace’. Mirza ‘Ali, a Residency assistant, suggested that the word be used for Bahrain, Kuwait, and Qatar. However, James More, the Political Agent at Kuwait, questioned whether Qatar qualified as an ‘excellency’. The Agent at Bahrain, Clive Daly, balked at the idea that the term be used for the Trucial shaikhs, arguing that their ‘position and political importance’ was ‘considerably less’ than that of the rulers of Bahrain, Kuwait, and Qatar, and that it would be ‘unnecessarily flattering’. By 1935 Bahrain and Kuwait were being addressed as ‘Your Highness’ while Qatar remained ‘Your Excellency’.

Extract from a letter from James More, Political Agent at Kuwait, outlining his suggestions for the correct forms of address for the rulers of Najd, Muscat, and Kuwait, 21 February 1926 (British Library, IOR/R/15/1/237, f. 80)
Extract from a letter from James More, Political Agent at Kuwait, outlining his suggestions for the correct forms of address for the rulers of Najd, Muscat, and Kuwait, 21 February 1926 (British Library, IOR/R/15/1/237, f. 80)
 noc

This order of importance can be explained by the political situation in the Gulf at the time. Bahrain was of economic significance to the British and its position made it an important transit point and base for naval operations. Up until the end of the First World War, Kuwait had an ambiguous relationship with Ottoman Turkey and it remained a potential entry point into the Gulf for other powers that the British wished to exclude. The promise of oil in all three countries was also a major factor.

The number of guns in a ruler’s salute reflects this same order. The Sultan of Muscat enjoyed the rare privilege of a twenty-one gun salute, putting him on a par with the most senior of Indian princes. Bahrain, Kuwait, and Qatar were each given seven guns. The Trucial Shaikhs, safely bound by century-old treaties and not deemed powerful enough to either be a problem or to offer any sort of advantage, were given the lowest salute of three guns each (except Abu Dhabi, which received five guns).

Extract from the 1935 edition of the Alqabnamah, showing the Bahrain, Kuwait, and Qatar entries (British Library, IOR/R/15/1/734)
Extract from the 1935 edition of the Alqabnamah, showing the Bahrain, Kuwait, and Qatar entries (British Library, IOR/R/15/1/734)
 noc

Political changes in the region can also be detected in changes to the register. The Shaikh of Mohammerah (now Khorramshahr), for example, appears early on. At a time when Britain was seeking to maintain their economic dominance of south-western Persia, the Shaikh was given honours equivalent to those of Bahrain and Kuwait, sometimes higher. In 1926, however, following political centralisation under Reza Shah, the Shaikh lost most his power and the British lost their foothold in the area. Mohammerah was subsequently removed from the list.

Curzon’s tour of the region and the inclusion of its rulers in the Alqabnamah were both part of a process of locating the Gulf within Britain’s Indian empire. They are incidences of the Gulf’s incorporation into a system of ‘indirect rule’ that was born after the Great Rebellion of 1857 and was based upon more ‘traditional’ and ‘ancient’ articulations of authority. They placed each ‘princely state’ of the Persian Gulf within the colonial hierarchy, and helped to establish and normalise a regional order that reflected the political changes that occurred.

Many of the documents and photographs mentioned here, including copies and extracts from the Alqabnamah, are being digitised as part of the British Library Qatar Foundation Partnership and will be available online through the Qatar Digital Library.


Primary Sources
British Library: India Office Select Materials, Dane Collection: ‘Photographs of Lord Curzon’s tour in the Persian Gulf, November, 1903’, India Office Records and Private Papers Photo 49/1
British Library: India Office Records and Private Papers, ‘File 13/166 Forms of addresses while corresponding with native chiefs in the Gulf’, IOR/R/15/1/237
British Library: India Office Records and Private Papers, ‘List Showing the Names, Titles and Modes of Address of the More Important Sovereigns, Ruling Princes, Chiefs, Nobles etc., Having Relations with the Indian Governmen, Alqabnamah’, IOR/R/15/1/734
British Library: India Office Records and Private Papers, ‘Official directory of the Delhi Coronation Durbar: 3 copies’, Mss Eur F112/466

Further Reading
David Cannadine, Ornamentalism: How the British Saw Their Empire, (London, 2001)
Bernard Cohn, Colonialism and Its Forms of Knowledge: The British in India, (Princeton, 1996)
Encyclodædia Iranica, ‘ALQĀB VA ʿANĀWĪN: titles and forms of address, employed in Iran from pre-Islamic times
Thomas Metcalf, Ideologies of the Raj (The New Cambridge History of India), (Cambridge, 1995)
Kristopher Radford, ‘Curzon’s Cruise: The Pomp and Circumstances of Indian Indirect Rule of the Persian Gulf’, The International History Review, Vol. 35, Iss. 4, (Jul 2013)
John M. Willis, ‘Making Yemen Indian: Rewriting the Boundaries of Imperial Arabia’, International Journal of Middle East Studies, Vol. 41 (2009), pp. 23-38

 

John Hayhurst, Project Officer – Gulf History Specialist, BL/QF Partnership
[email protected]
 ccownwork


 

23 December 2014

Christmas and New Year in the Persian Gulf: Protocol and Ceremony

In the British administered Persian Gulf, the festive period was a time of celebration for colonial officers and their families, yet it still required the imperial protocol and ceremony that helped to solidify hierarchies of power.

On Christmas and New Year's Day, as on the two major Islamic festivals and the monarch’s birthday, local rulers and notables paid personal calls to colonial officers, and the Residency or Agency building’s flagstaff was ceremonially dressed and decorated. Archival files dealing with general etiquette and procedures observed for the Muslim holidays of Eid al-Fitr and Eid al-Adha contain interesting details about how Christmas and New Year were observed in the Persian Gulf.

'Entrance to Bushire Residency' (Photo 355/1/34)
'Entrance to Bushire Residency' (Photo 355/1/34)
 noc

Christmas Greetings from the Persian Gulf
Throughout the first half of the twentieth century, the Political Agent at Bahrain would receive personal visits from the ruling Al Khalifah sheikhs of Bahrain and local merchants on Christmas and New Year’s Day.

However, calls in person were not possible for the sheikhs of the Trucial Coast (modern-day United Arab Emirates) and Qatar with whom the Political Agent also corresponded, either personally or through a native agent. Therefore, letters and greetings cards were sent instead. Shown here are a few examples sent from Sheikh Sultan bin Saqr Al Qasimi, ruler of Sharjah between 1924-1951.

Two cards from Sheikh Sultan bin Saqr Al Qasimi to the Political Agent, Bahrain (IOR/R/15/2/1942, f. 129v) Two cards from Sheikh Sultan bin Saqr Al Qasimi to the Political Agent, Bahrain (IOR/R/15/2/1942, f. 129v)
Two cards from Sheikh Sultan bin Saqr Al Qasimi to the Political Agent, Bahrain (IOR/R/15/2/1942, f. 129v)
 noc

With a letter, dated 21 Shawwal 1356 [24 December 1937], offering belated thanks for the Political Agent’s Eid al-Fitr greetings, the Sheikh sent two cards. The first card offers thanks to the Political Agent for his Eid greetings [nashkurukum ‘alá tahni’atikum lanā bihādhā al-‘īd al-sa‘īd] while the second card wishes him a Happy Christmas [‘īd al-milād al-sa‘īd].

Another letter in Arabic, dated 11 Shawwal 1355 [25 December 1936] to the Political Agent contains the following: ‘On the occasion of Christmas [ḥulūl al-‘īd al-masīḥī] I offer you my heartfelt greetings praying to God to give you a long life full of prosperity’.

Letter from Sheikh Sultan bin Saqr Al Qasimi to the Political Agent, Bahrain (IOR/R/15/2/1942, f. 58)
Letter from Sheikh Sultan bin Saqr Al Qasimi to the Political Agent, Bahrain (IOR/R/15/2/1942, f. 58)
 noc

As well as sending his greetings to the Political Agent at Bahrain, Sheikh Sultan bin Saqr would also write to the Political Resident at Bushire, for example his letter of 5 Dhu al-Hijjah 1360 [29 December 1942] wishing him a merry Christmas and hoping that he should ‘enjoy good health and prosperity [kamāl al-ṣiḥḥah wa al-rafāh]’. The Political Resident responded with a letter dated 18 January 1943: ‘I thank you for your wishes for Christmas [‘īd milād sayyidinā al-masīḥ], and hope that you will enjoy good health and prosperity’.

It was also common for Political Agents to receive Christmas greetings from local merchants and notables as well as rulers. An example from Yusuf bin Ahmad Kanoo appears on headed stationary decorated with a star and crescent moon over a palm tree. The Political Agent responded with a quick line to thank him for his ‘kind note of greetings for Christmas and New Year’, and for a delivery of  ‘delicious fruit’ that was sent to mark the occasion.

Card from Yusuf bin Ahmad Kanoo to the Political Agent, Bahrain (IOR/R/15/2/646, f. 26)
Card from Yusuf bin Ahmad Kanoo to the Political Agent, Bahrain (IOR/R/15/2/646, f. 26)
 noc

A further example is a letter, dated 24 December 1936, received from a prominent Qatari merchant, Salih bin Sulayman al-Man‘i: ‘On the occasion of Christmas [‘īd al-krismas], I write to offer you my heartiest congratulations and pray God to let you have many returns of the day in good health and full happiness’.

Image5
Letter from Salih bin Sulayman al-Man‘i to the Political Agent, Bahrain (IOR/R/15/2/1942, f. 48)
 noc

Expats and Missionaries
Protestant missionaries of the Dutch Reformed Church in America, known interchangeably as the American or Arabian Mission, were active in the Persian Gulf from the turn of the twentieth century. As well as their (not very successful) proselytizing to the indigenous population, they provided a religious framework for expats and the British colonial establishment residing in the region.

On 23 December 1936, Reverend Gerrit Van Peurseum, a missionary stationed at Bahrain, invited the Political Agent and his wife to a ‘Divine Service’ on Christmas Day at the American Mission. The Political Agent took part in the service by undertaking to read Biblical passages, which included Isaiah 9:2-8 and 11:1-10, and Luke 2:1-22.

Order of Service, Christmas 1936 (IOR/R/15/2/646, f. 128)
Order of Service, Christmas 1936 (IOR/R/15/2/646, f. 128)
 noc

However, relations with the missionaries were not always straightforward. Dr Rev Louis P. Dame, another missionary stationed at Bahrain, wrote an annoyed letter to the Political Agent on Easter Sunday 1934 complaining that the Agency flags had been raised earlier that week for a ‘Moslem holiday’ (Eid al-Adha), but, as he wrote, ‘To-day is a Christian holiday, shouldn’t they be displayed also!’ The Political Agent wrote back with a one line response that ‘the flags of this Agency are displayed on the Christian holiday of Christmas.’

Letter from L. P. Dame to the Political Agent, Bahrain (IOR/R/15/2/646, f. 40)
Letter from L. P. Dame to the Political Agent, Bahrain (IOR/R/15/2/646, f. 40)
 noc

Indeed, the missionaries were viewed with some scorn since their practices and hymns were different from those to which some were accustomed. In his diaries, Charles Dalrymple Belgrave, the Adviser to the Government of Bahrain, describes the missionaries as ‘frigid’ and ‘tiresome’. In several entries on Christmas, he notes how they ‘annoyed everyone by singing some tiresome American hymns with no words or tune that anyone had ever heard before’ and how they provided ‘a very dull uninspiring service and unchristmassy hymns’.

The reality was that Belgrave, and most likely the British colonial establishment in the Persian Gulf, viewed the Mission’s Americaness with a degree of cultural snobbery. In addition, this was tinged with recurring suspicions that they were representing American geopolitical interests in the region, or, worse, they harboured secret loyalties to Germany due to their Germanic origins (see earlier post on American propaganda in post-war Bahrain). In another diary entry in 1926, Belgrave remarks: ‘[…] a long solo sung by a female with a dreadful voice and a German accent, and a sermon in broadest American which lasted half an hour’. We can only imagine what Belgrave would make of the prevalence today of ʻO Christmas Treeʼ based on the German song ʻO Tannenbaumʼ or the quintessentially ‘Christmassy’ and American ʻAll I Want for Christmas Is Youʼ by Mariah Carey.

Primary Sources
British Library, ‘File 27/2 I Etiquette’ IOR/R/15/2/646
British Library, ‘File G/7 I ʻId calls, letters and notices’ IOR/R/15/2/1942
British Library, ‘File G/7 II ʻId calls, letters and notices’ IOR/R/15/2/1943
University of Exeter, Special Collections, ‘Belgrave Diaries’, Papers of Charles Dalrymple Belgrave, 1926-1957

Daniel A. Lowe, Arabic Language and Gulf History Specialist (@dan_a_lowe)
 ccownwork

18 December 2014

The London Qazwini Goes Live

In a previous blog (Fashion in 14th century Mosul) we wrote about three leaves loaned to an exhibition at the Courtauld Gallery in London from the British Library's copy (Or.14140) of the Arabic treatise ‘Ajā’ib al-makhlūqāt wa-gharā’ib al-mawjūdāt (عجائب المخلوقات وغرائب الموجودات), an encyclopaedic work on cosmology, generally referred to as Wonders of Creation, by Zakarīyā ibn Muḥammad al-Qazwīnī (c. 1203-83). This is the first work to deal with this subject in an exhaustive and systematic way in the Islamic world; it enjoyed great popularity and was translated into Persian and Turkish.

Fabulous giant bird illustrating the story of the how the man from Isfahan was rescued from a desert island and carried to safety by clinging to the bird's leg  (Or.14140, f. 39r)
Fabulous giant bird illustrating the story of the how the man from Isfahan was rescued from a desert island and carried to safety by clinging to the bird's leg  (Or.14140, f. 39r)
 noc

I am delighted to announce that all 135 folios of Or.14140, containing 368 miniature paintings, have now been uploaded to the Qatar Digital Library, a project of the British Library Qatar Foundation Partnership to digitise the British Library’s Arabic scientific manuscripts (see Arabic scientific manuscripts go live in Qatar Digital Library).

ʻAmr ibn al-ʻĀs, conqueror of Egypt in AD 640-42, advises on how to restore the waters of the river Nile. The brick structure in the water is a Nilometer, a device for measuring the water flow in the flood season (Or.14140, f. 62v)
ʻAmr ibn al-ʻĀs, conqueror of Egypt in AD 640-42, advises on how to restore the waters of the river Nile. The brick structure in the water is a Nilometer, a device for measuring the water flow in the flood season (Or.14140, f. 62v)
 noc

There are very few early Arabic copies of this text, and this manuscript is thought to have been produced in Mosul at the very beginning of the 14th century. According to the undated colophon, it was copied from a manuscript copied by the author himself. The British Library purchased it from a London dealer in 1983. Originally, when the manuscript was produced in the 14th century, it was a bound codex. When it came into the library the manuscript had lost its binding, and the leaves were in such a bad condition that each one required extensive conservation. Each leaf was painstakingly conserved, individually encased in plastic sheeting and framed in a card mount. It is now stored in eight boxes. It took a dedicated conservator almost four years to complete this project. Although it is now mounted in separate frames, its original codex format is preserved in the digital version which can be read from beginning to end in one sequence.

Once it was in a fit condition for study, Dr Stefano Carboni was able to conduct exhaustive research of the manuscript’s artistic contents. He identified the subject matter of each painting, and placed the manuscript within the art historical traditions of its age.  His descriptions are available in his thesis and are due to be published as a book in 2015 (see Further reading).

King Solomon sitting on his throne surrounded by Jinns with angels above (Or.14140, f. 100r)
King Solomon sitting on his throne surrounded by Jinns with angels above (Or.14140, f. 100r) noc

This treasure of the British Library’s Arabic manuscript collection, also known as the London Qazwīnī, is best known for its miniature paintings. Covering a wide range of subjects, including such things as wildlife, plants, legendary beasts, mythical figures and daily life, the illustrations show influence from Byzantine painting traditions and display aspects of fourteenth-century costume and architecture. The manuscript is also a fascinating source for historians of Islamic art, and folios are often requested for exhibitions in the UK and abroad. Now you don’t need to wait for an exhibition to see this fantastic manuscript.

 

Further reading

Stefano Carboni, “The London Qazwini: An Early 14th Century Copy of the ʿAjāʾib al-makhlūqāt,” Islamic Art: An Annual Dedicated to the Art and Culture of the Muslim World 3, 1988-89, pp. 15-31.
—, “The Wonders of Creation and the Singularities of Ilkhanid Painting: A Study of the London Qazwini British Library Ms. Or. 14140,” Ph.D. diss., School of Oriental and African Studies, University of London, 1992. Download free from British Library Electronic Theses Online Services (ETHoS).
—, The 'Wonders of Creation': a Study of the Ilkhanid 'London Qazwini', Edinburgh, Edinburgh University Press, 2015.

 

Colin F. Baker, Lead Curator, Middle Eastern Studies
 ccownwork

05 December 2014

George Percy Churchill’s Biographical Notices of Persian Statesmen and Notables

In 1906, the Government of India Foreign Department published (and republished in 1910) an index of prominent Qajar statesmen, compiled by George Percy Churchill, Oriental Secretary at the British Legation in Tehran. According to Cyrus Ghani, this collection of notes and genealogical tables, entitled Biographical Notices of Persian Statesmen and Notables, is the only document of its kind and serves an ‘indispensible source to ascertain who the British held in high regard and who they considered to be pro-Russian or independent’ (Ghani, pp. 78-79). Indeed, the importance of the work is attested to by numerous references in monographs and in entries in, for example, the invaluable reference tool Encyclopædia Iranica.

'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746) 'Biographical Notices of Persian Statesmen and Notables', 1910 (British Library, IOR/L/PS/20/227)

Left: 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746)
Right: 'Biographical Notices of Persian Statesmen and Notables', 1910 (British Library, IOR/L/PS/20/227)
 noc

Copies of the Biographical Notices are available in the records of the India Office and Foreign Office held at the British Library and National Archives respectively. Only three further copies appear to be held in libraries at Bamberg, Cambridge and Canberra, though a 1990 translation into Persian is more widely available (Mīrzā Ṣāliḥ, 1990).

Churchill’s Draft Text
However, a little-known manuscript draft of the Biographical Notices exists in the archive of the Bushire Residency, a part of the India Office Records (‘Biographical Notes’, IOR/R/15/1/746), and is now digitised and available online.

Manuscript note in 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746, f. 3v)
Manuscript note in 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746, f. 3v)
 noc

In a signed note (f. 3v), Churchill remarks that he compiled his work from a variety of sources, in particular from Lieutenant-Colonel H. Picot’s, Biographical Notices of Members of the Royal Family, Notables, Merchants and Clergy (1897), which he endeavoured to update and amplify. The draft has the appearance and feel of a scrap-book, with cut-outs of entries from Picot’s work and other printed reports, juxtaposed with up-to-date information written in Churchill’s own hand, as well as seal impressions, signatures, photographs and other elements pasted in.

'Tree of the Royal Kajar House' (British Library, IOR/R/15/1/746, ff. 28v-29r)
'Tree of the Royal Kajar House' (British Library, IOR/R/15/1/746, ff. 28v-29r)
 noc

In addition to the biographical entries, the draft includes an impressive hand-written genealogical ‘Tree of the Royal Kajar House’ (ff. 28v-29r); a list of words used in the composition of Persian titles (ff. 4r-5v); a list of Persian ministers, provincial governors and others receiving Nowruz greetings in 1904 (ff. 33v-34r); and a list of the principal of Persian diplomatic and consular representatives (ff. 30v-31r). Appearing on folios 32v-33r, quite incidentally with notes written on the back, is a seating plan for a dinner of the Omar Kháyyám Club on 23 November 1905.

Seating plan for the Omar Khayyam Club Dinner, 23 November 1905 (British Library, IOR/R/15/1/746, ff 32v-33r)
Seating plan for the Omar Khayyam Club Dinner, 23 November 1905 (British Library, IOR/R/15/1/746, ff 32v-33r)
 noc

An Abundance of Seals
What stands out most in Churchill’s draft is the abundance of seal impressions – over 300 of them –  that appear to have been cut out from Persian correspondence and envelopes. These appear next to the biographical entry of the seal owner, and, in some cases, a single entry is accompanied by multiple seal impressions reflecting the use of different seal matrices at different dates and containing personal names or official and honorific titles. In addition, there are three clusters of seal impressions that are not associated with specific biographical entries, and these include seals of Qajar rulers, such as Fath ‘Ali Shah (r. 1797-1834) and Muhammad Shah (r. 1834-1848), as well as other Qajar statesmen.

Draft entry and print entry for Arfa' ud-Daulah (British Library, IOR/R/15/1/746, f. 66v; IOR/L/PS/20/227, p. 10)
Draft entry and print entry for Arfa' ud-Daulah (British Library, IOR/R/15/1/746, f. 66v; IOR/L/PS/20/227, p. 10)
 noc

Entry for  Mirza ʻAli Asghar Khan Amin us-Sultan in 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746, f. 55r)
Entry for  Mirza ʻAli Asghar Khan Amin us-Sultan in 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746, f. 55r)
 noc

Seals Set within Illuminated Frames
Two clusters of seal impressions on folios 2v and 29v contain three examples of seals set in ornately decorated illuminated frames that have been cut out from firmans of Farmanfarma Husayn ‘Ali Mirza, Governor-General of Fars, dated 1229 AH (1813/14 CE). This art form developed in Iran during the later Safavid and Qajar eras, spreading throughout the Islamic world. Annabel Gallop and Venetia Porter note such illuminated framed seals with ‘their own architectural constructs’ or else ‘nestling within a bed of petals, sitting at the heart of a golden flame or sending forth rainbow-hued rays’ (pp. 170-172).

Seal impressions on folios 2v (left) and 29v (right) from 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746) Seal impressions on folios 2v (left) and 29v (right) from 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746)
Seal impressions on folios 2v (left) and 29v (right) from 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746)
 noc

Embossed Seals and Printed Stationery
The other cluster of cut-outs found on folio 3r are in fact not ink seal impressions, but impressions of embossed (blind-stamped) seals and decorative printed letterheads of specially-printed stationery. These are variously dated and include those of Amin al-Dawlah and Mas‘ud Mirza Zill al-Sultan, and contain decorative symbols such as laurel reefs, crowns, and the lion and sun national emblem (shir u khurshid).

A collection of embossed and printed seals in 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746, f. 3r)
A collection of embossed and printed seals in 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746, f. 3r)
 noc

Embossed seals made with metal presses came into use in Europe in the latter part of the eighteenth century mainly among companies and institutions, but also by individuals. In the nineteenth century, this practice had become widespread in Ottoman bureaucracy. This collection, taken together with seal presses in museum collections in Iran (Jiddī, p. 75), demonstrates that the practice had become well-established in Qajar administration. Moreover, the embossed seals juxtaposed with traditional ink seal impressions in this volume point towards the ‘changing relations of production and advancing commercialization’ as a result of colonialism and globalisation that affected Islamic diplomatics in the nineteenth and twentieth centuries (Messick, pp. 234-235). Indeed, it has been noted that such embossed seals appeared at around the same time as other developments, such as the widening use of printed letterheads and rubber stamps (Gallop and Porter, p. 122).

Photographic Images
A number of the biographical entries are also accompanied by photographs of the subject in official dress. These are found on folio 48 for Mirza ‘Ali Asghar Khan Amin al-Sultan; two cut out photographs of Hakim al-Mulk Mirza Mahmud Khan and one of Hakim al-Mulk Ibrahim Khan on folio 114v; and one of Muzaffar al-Din Shah Qajar (r. 1896-1907) on folio 163v.

Photographs found in 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746)
Photographs found in 'Biographical Notes' (British Library, IOR/R/15/1/746)
 noc

The Importance of Churchill’s Work
In one sense, Churchill’s work represents an important work in the context of British colonial knowledge of the political landscape of Qajar Iran at the beginning of the twentieth century. Yet, as has been noted by Gallop and Porter (p. 154), the presence of an abundance of seal impressions reflects the keen eye of an enthusiastic collector. However, we should not necessarily view collecting and colonial intelligence gathering as mutually exclusive fields. As Carol A. Breckenridge has noted: ‘The world of collecting was considerably expanded in the post-enlightenment era. With the emergence of the nineteenth-century nation-state and its imperializing and disciplinary bureaucracies, new levels of precision and organization were reached. The new order called for such agencies as archives, libraries, surveys, revenue bureaucracies, folklore and ethnographic agencies, censuses and museums. Thus, the collection of objects needs to be understood within the larger context of surveillance, recording, classifying and evaluating’ (p. 195-96).

Indeed, seal impressions were collectable not only as objects of Orientalist curiosity and research, but also as the preeminent symbol of personal and political authority, power and hierarchy, as well as ownership. Although Churchill’s collection of seal impressions was absent from the final printed version of the Biographical Notices, the draft text provides researchers with a valuable source for the study of Qajar seals and sealing practices at the turn of the twentieth century, at a time in which the Islamic seal was being replaced by other instruments of textual and visual authority, such as embossed seal and photographs.

 

Primary Sources
British Library: India Office Records and Private Papers, ‘Biographical Notes’, IOR/R/15/1/746
British Library: India Office Records and Private Papers, ‘Biographical notices of Persian statesmen and notables’, IOR/L/PS/20/227
British Library: India Office Records and Private Papers, ‘Persia: biographical notices of members of the royal family, notables, merchants and clergy’, Mss Eur F112/400
The National Archives (TNA), ‘PERSIA: Biographical Notices. Persian Statesmen and Notables’, FO 881/8777X and FO 881/9748X

Further Reading
Carol A. Breckenridge, ‘The Aesthetics and Politics of Colonial Collecting: India at the World Fairs’, Comparative Studies in Society and History, Vol. 31, No. 2 (April, 1989), pp. 195-216
Encyclopædia Iranica, online edition, New York, 1996-
Cyrus Ghani, Iran and the West: A Critical Bibliography (London: Kegan Paul International, 1987)
Annabel Teh Gallop and Venetia Porter, Lasting Impressions: Seals from the Islamic World (Kuala Lumpur, 2012)
Muḥammad Javād Jiddī (trans. M. T Faramarzi), Muhrhā-yi salṭanatī dar majmūʻah-i Mūzih-i Kākh-i Gulistān [Royal seals in Golestan Palace Museum collection] (Tihrān, 1390 [2011])
Brinkley Messick, Calligraphic State: Textual Domination and History in a Muslim Society (Berkley, 1993)
George Percy Churchill (trans. Ghulām Ḥusayn Mīrzā Ṣāliḥ), Farhang-i rijāl-i Qājār (Tihrān, 1369 [1990])

 

Daniel A. Lowe, Arabic Language and Gulf History Specialist (@dan_a_lowe)
 ccownwork

Asian and African studies blog recent posts

Other British Library blogs

Archives

Tags