Medieval manuscripts blog

Bringing our medieval manuscripts to life

170 posts categorized "English"

23 April 2016

1000th Anniversary of the Death of Æthelred the Unready

Today marks the 1000th anniversary of the death of King Æthelred II (reigned 978-1016). Æthelred II—often nicknamed Æthelred the ‘Unready’, from the Old English word for 'ill-advised'—has not enjoyed a glowing reputation throughout history. 

Tiberius B I AEthelred's death
Passage describing Æthelred’s death from the Anglo-Saxon Chronicle C-text, England, 11th century, Cotton MS Tiberius B I, f. 153v

The longest narrative account of Æthelred’s reign comes from a group of entries in the C, D, and E texts of the Anglo-Saxon Chronicle. (The British Library possesses the C and D texts and has recently digitised all its copies of the Anglo-Saxon Chronicle.) These entries were apparently composed after Æthelred’s death by a single chronicler, who was bitter about the repeated Viking invasions that had dogged Æthelred’s reign and the eventual conquest of England by the Scandinavian leader Cnut. The chronicler blamed Æthelred for many of these tribulations, and summed up Æthelred's life in his entry for 1016 by saying: 'He ended his days on St George's day, and he had held his kingdom with great toil and difficulties as long as his life lasted' (translated by Dorothy Whitelock and others, The Anglo-Saxon Chronicle: A Revised Translation (London: Eyre and Spottiswoode, 1961), p. 95).

Tib B IV f65v Eadric
Passages describing Eadric Streona’s treachery from the Anglo-Saxon Chronicle D-text, England, 11th century, Cotton MS Tiberius B IV, f. 65v

In particular, the chronicler objected to Æthelred’s promotion of the treacherous noble Eadric Streona, who eventually joined Cnut’s forces. He also disapproved of the massive payments which English leaders collected and used to pay Viking forces in return for an end to hostilities. 

Stowe_ms_944_f025r
Detail of a list of benefactors including ‘Æðelred [the Unready] Cynge' and 'Cnut Cynge', from the New Minster Liber Vitae, England (Winchester), 1031, Stowe MS 944, f. 25r 

Despite the eventual conquest of Æthelred’s kingdom by Cnut, there are other suggestions that Æthelred was not an entirely incompetent ruler. Æthelred was one of the longest reigning early medieval kings: he ruled for approximately 38 years, even taking into account the period when the victories of the Viking leader Swein forced him into exile in Normandy in 1013 and 1014. By contrast, Æthelred’s father, Edgar the Peaceable, had only reigned for 16 years, and Æthelred’s successor Cnut reigned for 19 years. Æthelred’s longevity, particularly in the context of invasion and disruption, is remarkable.

Royal_ms_1_d_ix_f070r
Initial at the start of the Gospel of St Luke, from the Cnut Gospels, England, Royal MS 1 D IX, f. 70r

In addition to disruption, Æthelred’s reign also saw a flourishing of artistic production, as evidenced by several manuscripts in the British Library’s collection, which have now been digitised in full. These include the lavishly illustrated and gilded gospel-book pictured above which may have been made during Æthelred’s reign, even though it is known today as the ‘Cnut Gospels’ because charters of Cnut were later added to it around 1018.

Cotton_ms_vitellius_a_xv_f140r
Page from Beowulf, England, c. 1000-1016, Cotton MS Vitellius A XV, f. 140r

Similarly, the only surviving manuscript of the longest Old English epic, Beowulf, was copied during Æthelred’s reign, in the early 11th century. Curiously, Beowulf is a Geatish, or Scandinavian, hero, whose story was still being retold in a context of Scandinavian invasions of England. This manuscript contains a number of other notable texts as well, including an Old English poem about the Biblical heroine, Judith.

Cotton_ms_julius_e_vii_f094v
Deatil of the opening page of Ælfric’s Life of St Æthelthryth, from Ælfric’s Lives of the Saints, England (? Bury St Edmunds or Canterbury), 1st half of the 11th century, Cotton MS Julius E VII, f. 94v

Indeed, many of the most important works in the corpus of Old English literature were copied during Æthelred’s reign, and some were even produced then. In particular, Æthelred’s reign coincided with the career of Ælfric of Eynsham, one of the most prolific and talented authors of Old English works. Ælfric’s sermons, including his Lives of the Saints, his Grammar, and other texts were widely copied during the 11th century and are still studied in medieval English literature courses today. The British Library has now digitised two copies of the first series of Ælfric’s Catholic Homilies (see Cotton MS Vitellius C V), including the earliest surviving copy (Royal MS 7 C XII); one copy of Ælfric’s Lives of the Saints (Cotton MS Julius E VII); two copies of Ælfric’s Grammar (Cotton MS Faustina A X, Cotton MS Julius A II); a copy of the Old English translation of the Hexateuch, to which Ælfric was a principal contributor (Cotton MS Claudius B IV); and other works which include excerpts from Ælfric, such as a  fragment of a colloquy associated him which was copied into the margins of a grammar book (Add MS 32246).

Hexateuch Tiberius B V 15v
Page from a later copy of Ælfric’s Hexateuch, England (Canterbury), c. 1025-1050, Cotton MS Claudius B IV, f. 15v

Æthelred’s reign also coincided with the careers of other noted writers in Old English and Latin, including Wulfstan, bishop of Worcester and archbishop of York, and Wulfstan, cantor of the Old Minster, Winchester. Manuscripts of these men’s work—including some with additions and annotations in Wulfstan of Worcester’s own hand—have also recently been digitised, including Wulfstan of Winchester’s long Latin poem about the miracles of St Swithun (Royal MS 15 C VII).

  Harley_ms_5431_f044r
Page from the Rule of St Benedict, England, c. 975-1016, Harley MS 5431, f. 44r

These writers were all products of the monastic reform movement which promoted the Rule of St Benedict, uniformity of lifestyle, and high standards of education. Much manuscript evidence of this learning survives, including a plethora of grammar books, glossaries, and texts on subjects from astronomy (Cotton Domitian A I) to Latin epics to hagiography to riddles.

Add_ms_24199_f012r
Page from Prudentius' Psychomachia with illustration and glosses, England (? Bury St Edmunds), c. 980-1020, Add MS 24199, f. 12r

These texts show monks (and possibly nuns and lay people) studying and improving their Latin and even Greek.

Harley 5431 Greek
Latin phrase ‘Deo gratias’ written in Greek letters, from  Harley MS 5431, f. 106v

This artistic flourishing was not entirely unrelated to the troubles of Æthelred’s reign. Many members of Æthelred’s kingdom believed that the Viking invasions were divine punishment for lax practices and lack of learning. This view can, for instance, be found explicitly in the writings of another leading intellectual of Æthelred’s reign: Wulfstan, bishop of Worcester and archbishop of York, who wrote several law codes issued in Æthelred’s reign and was a senior administrator for him (and later, for Cnut). Wulfstan’s law codes and his famous ‘Sermon of the Wolf to the English’ blame his countrymen’s lax habits for Scandinavian forces’ recent victories. In the eyes of contemporaries, creating beautiful books to glorify God and educate clerics and lay people may have been one way to combat the country’s moral (and military) woes.

Cotton_ms_nero_a_i_f110r
Page from Wulfstan’s Sermo lupi, England (? Worcester or ? York), Cotton MS Nero A I, f. 110r

Beyond the manuscripts related to art and learning, we have also recently digitised a series of documents which suggest that, in some regions at least, leases and property deals and farming continued apace during Æthelred’s reign. Such documents can be found in an early cartulary of Worcester, such as the Liber Wigorniensis (Cotton MS Tiberius A XIII, ff. 1-118v) and the Ely farming memoranda (Add MS 61735). The memoranda describe farm tools and livestock sent from Ely Abbey to Thorney Abbey, as well as rents payable in eels.

Cotton_ms_tiberius_a_xiii_f118v
Grant by King Æthelred to the Bishopric of St David with reversion to Worcester from 1005, from the Liber Wigorniensis, England (Worcester), c. 1000-1025, Cotton MS Tiberius A XIII, f. 118v

Whatever one thinks of Æthelred, it cannot be denied that his reign was a fascinating time in political and artistic history. On 23 April 2016, when so many people around the world are celebrating the 400th anniversary of Shakespeare’s death, it is worth pausing to remember that it is also the 1000th anniversary of the death of King Æthelred.

~Alison Hudson

20 April 2016

A Firsthand Experience: Great Writers' Handwriting

There's something thrilling about seeing a literary work copied out in the author's own handwriting. What did he or she cross out? Was their writing neat or messy? Here at the British Library, we have recently digitised manuscripts which the author of the text copied in his or her own hand. These include works by famous figures, like Shakespeare and more enigmatic ones, like a poet named Frithegod. 

Cotton_ms_claudius_a_iii_f030r
Image of a scribe, from Germany (?), mid-12th century, Cotton Claudius A III, f. 30r

Such ‘autograph’ manuscripts from the early modern and medieval periods are rare and often difficult to prove. Features such as spelling, punctution and substantial corrections can all be instructive. The British Library has recently digitised several manuscripts which are generally believed to be autograph copies or contain notes by known scribes.

Add_ms_7970_f001v
Miniature of Margaret of York before the resurrected Christ,
from Nicholas Finet, Dialogue de la Duchesse, Low Countries (Brussels), c. 1468, Additional 7970, f. 1v

For example, one newly digitised manuscript includes the handwriting of Margaret of York, Duchess of Burgundy. The Dialogue de la Duchesse de Bourgogne à Jésus Christ (Dialogue of the Duchess of Burgundy with Jesus Christ) was a devotional tract written especially for Margaret by her almoner or chaplain, and is discussed in more detail here. Margaret later gave the book to her friend and lady-in-waiting Jeanne de Hallewin, according to a dedicatory inscription written by Margaret herself at the end of the manuscript: ‘margarete dyork de angleterre au done a jane de halevyn dame vessenar et dame de la planc se lyvre...’ Interestingly, at some point Margaret erased the words ‘dyork’ (of York) and instead decided to describe herself as ‘de angleterre’ (of England).

Add_ms_7970_f140v
Dedication in Margaret of York’s hand written c. 1502, from
Additional 7970, f. 140vr

Another notable recent upload to the British Library's website may come from the pen of the most famous English author himself. The Book of Sir Thomas More is the only play script believed to contain Shakespeare’s own handwriting (Harley MS 7368). As noted on this blog in February, Shakespeare helped to revise the Book of Sir Thomas More in 1603 or 1604. The page in his handwriting includes a speech defending immigrants and foreigners against the ‘mountainish inhumanity’ of a mob seeking to banish them during the Evil May Day riots of 1517. Come and see it in person at the British Library’s current exhibition, Shakespeare in Ten Acts, or read more about it on the Library's Discovering Literature site.

Harley_ms_7368_f009r_unmounted
Page containing Thomas More’s speech to the rebels, thought to be written in the hand of William Shakespeare, from the Book of Sir Thomas More, England, c. 1603-4, Harley MS 7368, f. 9r

Shakespeare is not the only notable figure from the history English literature whose handwriting appears in recently digitised manuscripts. The handwriting of two of the most prolific Old English writers—Ælfric of Eynsham and Wulfstan, bishop of Worcester and archbishop of York— have been identified in several British Library manuscripts. For example, some scholars believe that the bossy instructions for deletions and corrections in the earliest surviving copy of the first series of Ælfric’s Catholic Homilies were made by Ælfric himself. In the passage below, the hand associated with Ælfric blocks off a segment of text for deletion, on the grounds that this anecdote is discussed in his ‘oðre bec’ (other book), presumably the Second Series of his Catholic Homilies.

  Royal_ms_7_c_xii_f064r
Detail of annotations possibly in Ælfric’s hand, from Ælfric, Catholic Homilies (First Series), England (Cerne?), 990s, Royal MS 7 C XII, f. 64r

Similarly, several manuscripts contain annotations and underlining believed to be in Wulfstan’s handwriting. These include annotations to a manuscript containing law codes, homilies (including Wulfstan's Sermo lupi) and Wulfstan's work on political and social order, Institutes of Polity (Cotton MS Nero A I) and to material in his letterbook (Cotton Vespasian A XIV), as discussed in a previous blog post.

Cotton_ms_nero_a_i_f120r
Page believed to contain Archbishop Wulfstan's handwriting among others, from Wulfstan's Institutes of Polity, England, c 1000-1023, Cotton MS Nero A I, f 120r

Curiously enough, one of the more substantial additions to the letterbook in Wulfstan’s own hand is a poem praising... an archbishop called Wulfstan. One line of this poem states, ‘[This poem's] beauty is a praise for the kind Bishop Wulfstan, to whom may the Lord be endlessly merciful.’ The poem also acknowledges Wulfstan’s involvement in its production: the last stanza can be roughly translated as, ‘This work was prepared with Archbishop Wulfstan advising. The subtle supervisor [Archbishop Wulfstan] impressed it with his learned thumb.’ It is unclear why Wulfstan wanted to copy out his poem in his own hand. He could have been paying a compliment to its author. He could have been vain or in need of some good PR. Wulfstan may also have been drawn to this poem because he was anxious about the fate of his soul and the poem emphasizes God’s approval of Wulfstan and Wulfstan’s place in heaven. This seems to have been a particular concern of Wulfstan’s in the wake of renewed Viking attacks in the early 11th century, as demonstrated by the contents of the rest of the manuscript. Wulfstan even added an extra line to the poem that approximately translates as, ‘May the Lord give [Wulfstan] the holy kingdom of heaven, and may he protect all those entrusted to him from malignant hosts.’

  Cotton_ms_vespasian_a_xiv_f148v
Verses written in Archbishop Wulfstan's own hand, from the letterbook of Archbishop Wulfstan, England, c. 1002-1023, Cotton MS Vespasian A XIV, f. 148v

 Recent uploads to Digitised Manuscripts also include a text which may have been copied almost entirely by its author: the Breviloquium Wilfridi, written by a figure called Frithegod (Cotton Claudius A I). The Breviloquium is a poem about an early Northumbrian saint called Wilfrid, written for Oda the Good, a mid-tenth-century archbishop who brought some of Wilfrid’s relics to Canterbury. Its complex structure and obscure vocabulary have led scholars to dub it one of the most difficult pieces of Latin ever written in England.

Cotton_ms_claudius_a_i_f036v
Page from Frithegod, Breviloquium Wilfridi, England? (Christ Church Canterbury?), mid-10th century, Cotton Claudius A I, f. 36v

The poem’s author, Frithegod, was probably a monk from the continent—possibly from Brioude, in what is now southern France—who was working for Oda at Canterbury. The script of the British Library’s manuscript of the Breviloquium shows it was copied down in the mid-tenth-century, when the work was first composed, by someone trained on the continent. The substantial nature of some of the corrections also suggests that the text was copied by Frithegod himself.

The way these writers interacted with the texts which they themselves had composed and the corrections they made suggest a whole array of possibilities about how they worked as writers, where they were educated, what their influences were, and even how they perceived themselves. Autograph manuscripts also offer a uniquely intimate connection to people who lived 400, 500, and even 1000 years ago: please click through to Digitised Manuscripts and have a look.

~Alison Hudson

Read More about Previously Digitised Autograph Manuscripts:

Harley_ms_4431_f004r_detail

Christine de Pizan’s Book of the Queen

Digitised Manuscripts Update 

Chronicles of Holland Online

Documentary of a Royal Coronation

28 March 2016

Updated List of Digitised Manuscripts’ Hyperlinks

What are these Easter bunnies (or hares) hurrying towards?

Detail add_ms_31840_f003r
Detail of hares, from Roman de la Rose, France, c. 1325-1375, Add MS 31840, f. 3

 An updated list of all the early and medieval manuscripts digitised in full by the British Library! Every quarter, we try to publish a list of all the medieval manuscripts uploaded to the British Library’s Digitised Manuscripts website. The most recent list can be found here: Download List of Digitised BL AMEMM Manuscripts by Shelfmark, March 2016. And, by special request from our friends on Twitter, a list of manuscripts with the most recent digitisations at the end can be found here: Download List of Digitised BL AMEMM Manuscripts with More Recent Uploads at the End, March 2016.

  Detail royal_ms_12_c_xxiii_f100v
Riddle about an elephant, from Aldhelm’s Riddles, England (Canterbury?), c. 970-1020, Royal MS 12 C XXIII, f. 100v

Particular highlights uploaded in the past three months include:

5 illustrated copies of the book of Apocalypse (or Revelation)

All 4 of the British Library’s copies of the Anglo-Saxon Chronicle

More than 3 manuscripts of the Roman de la Rose

2 collections of material related to the cult of St Cuthbert

One 1,000-year-old collection of riddles (Royal MS 12 C XXIII).

The one and only copy of the Dialogue de la Duchesse (Add MS 7970)

 

Add_ms_7970_f001v
Miniature of Christ appearing to Margaret of York, from the Dialogue de la Duchesse, Low Countries (Brussels), c. 1468-1477, Add MS 7970, f. 1v

With several different digitisation projects under way, new manuscripts are regularly uploaded to Digitised Manuscripts. In order to get the latest news about our digitisation, please consult our Twitter page, www.twitter.com/blmedieval, where we announce the most recent uploads to Digitised Manuscripts.

Happy Viewing!

Related Content:

Previous List of Hyperlinks

Anglo-Saxon Digitisation Project Now Underway

New Digitisation Project and Positions

More information on Apocalypse Manuscripts

04 March 2016

Cnut Manuscripts Now in the Treasures Gallery

The Vikings are back! To commemorate the 1,000th anniversary of the conquest of England by King Cnut in 1016, one exhibition case in the Sir John Ritblat Treasures Gallery (free admission, Monday to Sunday) is currently devoted to a variety of different sources from his reign.

Stowe_ms_944_f025r
Detail of a list of benefactors including 
‘Æðelred [the Unready] Cynge' and 'Cnut Cynge', from the New Minster Liber Vitae, England (Winchester), 1031, Stowe MS 944, f. 25r

The new display includes two charters, a list of benefactors from the Liber Vitae of the New Minster, Winchester, the account of Cnut’s defeat of Edmund Ironside in the ‘D’ version of the Anglo-Saxon Chronicle, and the earliest surviving copy of Cnut’s law codes issued at Winchester in 1020 or 1021.


Cotton_ms_nero_a_i_f011v
Section of Cnut’s law codes, from I-II Cnut, England, second half of 11th century, Cotton Nero A I, f. 11v

Apart from the two charters, all these manuscripts are now available on our Digitised Manuscripts website, but it is well worth seeing these variously sized manuscripts in person, if you are in London: for example, the law codes on display are the earliest surviving example of a ‘pocket-sized’ volume of English laws. So if you get the chance, do pop into the Treasures Gallery to learn more about what was happening 1,000 years ago!

Alison Hudson

23 February 2016

Shakespeare: British Library Manuscripts in Washington D.C.

2016 marks the 400th anniversary of the death of the William Shakespeare, arguably the world’s greatest playwright. Special events, performances and exhibitions will be held around Britain and across the world to celebrate Shakespeare and his literary legacy, and the British Library is delighted to have loaned a number of significant manuscripts to the Folger Shakespeare Library’s exhibition Shakespeare, Life of an Icon

This fascinating exhibition brings together some of the most important original documents relating to Shakespeare’s life and career. One of the exhibition highlights, loaned to the United States for the first time ever by the British Library, is a page from ‘The Booke of Thomas Moore’, which is believed to contain Shakespeare’s own handwriting (Harley MS 7368, folio 9).

Harley_ms_7368_f009r_unmounted
Page containing Thomas More’s speech to the rebels, thought to be written in the hand of William Shakespeare, Harley MS 7368, f. 9r

‘The Booke of Sir Thomas Moore’ traces the rise, career and downfall of Henry VIII’s staunchly Catholic Lord Chancellor, Sir Thomas More, who was executed for treason on 6 July 1535 for refusing to acknowledge the Royal Supremacy over the Church in England. British Library Harley MS 7368 is the sole surviving copy of the play and its great importance lies in the fact that it is thought to be the only literary manuscript to survive from the pen of England’s greatest playwright, William Shakespeare. 

The original text of the play was written sometime between 1596 and 1601 by Anthony Munday in a draft that is now lost to us. However, Munday also made a fair copy of the play for use as a theatre company’s official playbook. The copy was therefore submitted for a licence to Edmund Tilney, Master of the Revels, who noted the cuts and revisions that he required to be made to politically sensitive scenes before public performance. It was most likely in response to Tilney’s censorship notes and deletions that the play was extensively revised c. 1603-4 by the dramatists Henry Chettle, Thomas Dekker, Thomas Heywood and William Shakespeare, as well as a copyist whose task it was to pull together the original text and the later revisions to create a performable play. As a result, Harley MS 7368 is a complex patchwork of collaborative writing, revision and censorship. 

Harley_ms_7368_f003r
Detail showing Edmund Tilney’s marginal instruction calling for major changes to be made to the script, Harley MS 7368, f. 3r

The first section of ‘The Booke of Sir Thomas Moore’ centres on the Evil May Day riots of 1517. Thomas More, as under-sheriff of the City of London, is portrayed as taking a leading part when he makes an eloquent speech to quell the riots led by angry native Londoners against French and Lombard immigrants living in London. Edmund Tilney strongly objected to the insurrection scenes and ordered them to be cut from the play. No doubt his censorship was influenced by the fact that the play coincided with a period of economic instability and citizen unrest against ‘aliens’ and ‘strangers’. On the basis of stylistic, linguistic, palaeographic and orthographic evidence, the replacement insurrection scene and More’s powerfully persuasive and conciliatory speech to the rebels are now widely accepted as being the autograph composition of William Shakespeare. 

More begins his speech by expressing his horror at the inhumane behaviour of the rebels and tells them that their actions are an affront to the majesty and dignity of England and royal authority. Using logic and clear reason, More appeals to the rebels to change their view of the strangers and to see them as fellow humans and victims of prejudice. He also warns the insurgents that they risk encouraging other discontented groups to resort to violence in order to settle their grievances, which will lead to the disintegration of society into a state of unruliness and chaos. Lastly, on folio 9, currently on display at the Folger Shakespeare Library, More tells the rebels that by breaking the King’s law they have sinned against God himself because ‘to the king god hath his offyce lent  / of dread of Iustyce, power and Comaund / hath bid him rule, and willd you to obay’. More therefore urges the angry mob to turn themselves in peacefully and await the mercy of the King. In this respect, the play presents a distorted account of history and Thomas More’s rise to power for it was troops acting under the command of the Earl of Shrewsbury and the Duke of Norfolk that restored order and not in fact More’s eloquent speech. 

The British Library is happy to be supporting Shakespeare, Life of an Icon which is open in Washington D.C. until 27 March 2016. Pages from ‘The Booke of Sir Thomas Moore’ will be on display in the British Library’s exhibition, Shakespeare in Ten Acts (15 April – 6 September 2016).

                                                                                                                                                                Andrea Clarke

 

Related Content

Little Ado About Something Rather Significant: William Shakespeare and Magna Carta 

King john

04 February 2016

Anglo-Saxon Chronicles Now Online

We are pleased to announce that four of the British Library’s Anglo-Saxon Chronicle manuscripts have been digitised in full as part of our Anglo-Saxon manuscripts digitisation project and are now available on our Digitised Manuscripts website:

The end of the entry for the year 1066 from the D-text of the Anglo-Saxon Chronicle.
'Always after that it grew much worse': end of the entry for 1066, from the Anglo-Saxon Chronicle D-text, England, mid-11th century, Cotton MS Tiberius B IV, f. 80v 

The term ‘Anglo-Saxon Chronicle’ refers to a series of annalistic chronicles, arranged by year, which were written primarily in Old English between the 9th and 12th centuries. These annals record information on a huge variety of subjects from major battles and Viking invasions to famines and agricultural issues, from ecclesiastical restructurings to notes on the death of notable people from across Britain. Some annals even include poems about kings and battles. Although all the annals share some core text—the so-called ‘common stock’, which seems to have been compiled at some point during the reign of Alfred the Great— each text of the Chronicle has its own variations, omissions, and additions. It is therefore perhaps more correct to speak of ‘Anglo-Saxon Chronicles’, as Simon Keynes has suggested.

The manuscripts of the Anglo-Saxon Chronicle are still known by the letters assigned to them in the 19th century. They are:

The Anglo-Saxon Chronicle A: the earliest surviving copy, now Cambridge, Corpus Christi College, MS 173, contains entries written at different times between the 9th and early 11th centuries, with a 12th century continuation. It is sometimes known as the ‘Parker Chronicle’, after Matthew Parker, Archbishop of Canterbury, who gave large parts of his collection of manuscripts to the University of Cambridge and particularly to Corpus Christi College, whose Parker Library is named after him.

The Anglo-Saxon Chronicle B: Cotton MS Tiberius A VI, copied in the late 10th century. This chronicle covers the period between 60 BC and 977 AD. It is sometimes called the ‘Abingdon Chronicle’ or ‘Abingdon Chronicle I’ because one of its last entries refers to Abingdon. Along with the C- and D-texts of the Anglo-Saxon Chronicle, it also contains a series of annals known as the ‘Mercian Register’, which recount the activities of Æthelflaed, lady of the Mercians, in the early 10th century. The Mercian Register provides an important contrast to the Anglo-Saxon Chronicle itself, which focuses on the exploits of West Saxon kings, at the expense of other perspectives.

The opening of the Mercian Register from the B-text of the Anglo-Saxon Chronicle.
Page with the start of the Mercian Register, from the Anglo-Saxon Chronicle B-text , England, c.977-1000, Cotton MS Tiberius A VI, f. 30r

The Anglo-Saxon Chronicle C: Cotton MS Tiberius B I, copied in the eleventh century and related to the B-text.

A page from the C-text of the Anglo-Saxon Chronicle.
Page from the Anglo-Saxon Chronicle C-text, England, 11th century, Cotton MS Tiberius B I, f. 125r

The Anglo-Saxon Chronicle D: Cotton MS Tiberius B IV, copied in the mid-late eleventh century. The added information it contains about Worcester and York has led some scholars to suggest it was written in the North or based on a ‘Northern Recension.’

  A page from the D-text of the Anglo-Saxon Chronicle, showing the start of the entry for the year 1066.
Page with the start of the entry for 1016, from the Anglo-Saxon Chronicle D-text, England, mid-11th century, Cotton MS Tiberius B IV, f. 66r

The Anglo-Saxon Chronicle E: copied and compiled in the twelfth century at Peterborough Abbey, and sometimes known as the ‘Peterborough Chronicle’. It is currently in Oxford, Bodleian Library, Laud Misc 636.

The Anglo-Saxon Chronicle F: Cotton MS Domitian A VIII, written in the late 11th century at Christ Church, Canterbury. This is notable for being a bilingual version of the chronicle, with Latin versions of each annal following the Old English versions.

  A page from the F-text of the Anglo-Saxon Chronicle.
Page from the Anglo-Saxon Chronicle F-text, England (Canterbury), late 11th century, Cotton MS Domitian A VIII, f. 32r

Additionally, several fragments of the Anglo-Saxon Chronicle survive, which are kept at the British Library. These include the G fragment (in Cotton MS Otho B IX and Cotton MS Otho B X), which seems to contain early entries but was burnt in the Ashburnham House fire of 1731. Additionally, H, also known as the Cottonian Fragments, is contained in Cotton MS Domitian A IX.

The British Library has also recently digitised a separate series of Easter table annals that were kept and compiled at Canterbury in the mid-and late-11th century. These annals notably did not mention the Norman Conquest, although a later hand added ‘Her co[m] Willelm’ to the annal for 1066.

A detail of the Easter Table Annals of Christ Church, Canterbury.
Detail from Easter Table Annals, England (Canterbury), late 11th century-12th century, Cotton MS Caligula A XV, f. 135r

All these manuscripts have had varied and colourful histories, which are reflected in the medieval additions and early modern annotations scattered throughout, and in the modern period some of the Anglo-Saxon Chronicle manuscripts have been bound with other interesting texts which we have now digitised as well. These include the 11th-century copies of the Old English version of Orosius’s Historia adversus paganos and the poems Maxims II and the Menologium (in Cotton Tiberius B I); the earliest surviving fragments of the early twelfth-century Latin legal compilation Quadripartitus and a list of Welsh cantrefi (in Cotton Domitian A VIII); cartularies from Ely and Gloucester (in Cotton Tiberius A VI and Cotton Domitian A VIII, respectively); and a variety of anonymous late medieval and Anglo-Norman chronicles, all now available online.

A page from a medieval manuscript, showing a diagram of the Scutum Dei Triangulum.
Scutum Dei Triangulum
, England, mid-15th century, Cotton Domitian A VIII, f. 162r

Alison Hudson

18 January 2016

Elves and Anglo-Saxon Manuscripts

Recently, three beautiful Mercian prayerbooks from the late 8th and early 9th century have been uploaded to Digitised Manuscripts as part of our Anglo-Saxon manuscripts digitisation project. These manuscripts, which  were probably made somewhere in what is now western England, are notable for a variety of reasons: the distinctive initials, the earliest known copy of a Lorican prayer (a prayer of protection developed in Ireland), and the use of female pronouns in some prayers, suggesting they may have been made or owned by women.

A page from the Royal Prayerbook, showing an initial with a biting beast.
Initial with a biting beast from the Royal Prayerbook, England (Kingdom of Mercia), late 8th- early 9th century, Royal MS 2 A XX, f. 17r

A page from the Book of Nunnaminster, showing a large decorated initial.
Initial from the Book of Nunnaminster, England (Kingdom of Mercia), late 8th- early 9th century, Harley MS 2965, f. 4v

A detail of a Latin prayer that uses female forms, from the Harley Prayerbook.
Detail of a Latin prayer with female forms (‘ut pro me d[e]i famula oretis’), from the Harley Prayerbook, England (Kingdom of Mercia), late 8th- early 9th century, Harley MS 7653, f. 1r

One of these prayerbooks-- the Royal Prayerbook, Royal MS 2 A XX-- is also notable for containing one of the earliest known written reference to an elf (ælf or ylfe in Old English).  Unlike the heroic and otherworldly beings of J.R.R. Tolkien’s Middle-earth saga or Santa’s jolly assistants in American literature, the elf in this text seems to be rather sinister. The prayer in which the elf is mentioned seems to be an exorcism: ‘I conjure you, devil of Satan, of (an/the) elf, through the living and true God...that he is put to flight from that person’ (translated from the original Latin by Alaric Hall, Elves in Anglo-Saxon England (Woodbridge: Boydell, 2007), p. 72).

A detail from the Royal Prayerbook, showing the text of a prayer that mentions an ælf.
Detail of a prayer mentioning an ‘ælf’, from the Royal Prayerbook, Royal MS 2 A XX, f. 45v

The association of Satan with an elf or someone called ‘Elf’ may reflect pre-Christian beliefs in Anglo-Saxon society. We have no direct written evidence for pre-Christian society or even later popular beliefs amongst the Anglo-Saxons; however, belief in elves features in later medieval accounts of Norse paganism, which may have shared some elements of its mythology with Anglo-Saxon paganism. The author of this prayer may have compared Satan to an elf to help his or her Anglo-Saxon audience understand who Satan was and what his powers were.

Elves also have negative connotations in Bald’s Leechbook, a collection of Anglo-Saxon medical remedies and diagnostic guides which has also now been digitised and put online (for more information about this manuscript, see our post Bald’s Leechbook Now Online). On the page shown below, there are charms which suggest elves could cause pain in domestic animals. Elves are also associated with diseases of the head and with mental illness in the leechbooks.

A page from Bald's Leechbook, showing Old English charms that possibly mention elves.
Charms possibly mentioning elves and reference to King Ælfræd (see below),  Bald’s Leechbook, England (Winchester?), 1st half of 10th century, Royal MS 12 D XVII, f. 106r

Likewise, in Beowulf, elves (spelt ylfe) were included amongst the races of monsters. They are mentioned in a passage which, translated from the Old English by Seamus Heaney, claims:

‘...out of his (Cain’s) exile there sprang
ogres and elves and evil phantoms
and the giants too who strove with God’

A page from the Beowulf Manuscript, showing a passage that mentions elves.
A passage mentioning elves, from Beowulf, England, 1st quarter of 11th century, Cotton MS Vitellius A XV, f. 134r

However, elves may not always have entirely negative connotations in Anglo-Saxon lore. In the 9th, 10th, and 11th centuries, many members of the West Saxon nobility gave their children names that included the element ‘ælf’: perhaps the most notable example is Alfred, or Ælfræd, the Great. Charters list many Ælfstans, Ælfgifus, and Ælfrics, although it is unclear if Anglo-Saxons chose names because they sounded like the supernatural beings called 'elves' or just as part of longstanding naming traditions. (See, for example, Fran Colman’s The Grammar of Names in Anglo-Saxon England (Oxford: Oxford University Press, 2004)).  

Very beautiful women were sometimes also compared to elves, although these texts suggest that such elfin beauty could lead to trouble. In the Anglo-Saxon poem about Judith, the Biblical heroine is described as ælfscinu, or beautiful like an elf.

A passage from the Old English poem Judith, where she is described as an elfin beauty.
Judith described as an elfin beauty, from Judith, Cotton MS Vitellius A XV, f. 202r

Thus, Anglo-Saxons imaginings of elves may also have been more complicated than our limited sources can reveal. Indeed, an early 10th-century glossary distinguished between different types of elves, such as mountain elves (dunelfen) and wood elves (wuduelfe), and used them to translate different types of nymphs from classical mythology.

A detail from a fragment of an 11th-century schoolbook.
Detail of a glossary comparing nymphs to different types of elves, from a fragment of a schoolbook, England (Abingdon?), 1st quarter of 11th century, Add MS 32246, f. 21r.

These are just a few of the references to elves in Old English literature. These references have sometimes been used to portray the Anglo-Saxons as superstitious and even credulous, but they appear in texts that exhibit complicated theological ideas, advanced linguistics, and even powerful medical remedies that have been verified using modern scientific techniques. And the idea of elves continues to fascinate many people to this day. So please click over to Digitised Manuscripts to explore these manuscripts and their elves.

Alison Hudson, Project Curator: Anglo-Saxon Manuscripts

05 January 2016

Bald's Leechbook Now Online

The current Anglo-Saxon Digitisation project covers a wide range of manuscripts, from Psalters to letters to lawcodes to schoolbooks to medical remedies. We are pleased to announce that, for the first time, Bald’s Leechbook—a collection of medical remedies, recipes, diagnostic guides, and charms, copied in the mid-10th century—is now available online.  Bald’s Leechbook has long fascinated scholars, and it recently made headlines after a team in Nottingham discovered that one of its recipes—for a poultice for an infected eye— can combat the superbug MRSA. For more information on this discovery, read our blogpost 'A Medieval Medical Marvel'.

A page from Bald's Leechbook, showing a recipe for an eye salve.
Recipe for an eye salve, from Bald’s Leechbook, England (Winchester?), mid-10th century, Royal MS 12 D XVII, f. 12v

Bald’s Leechbook is also interesting for its references to elves (about which more later), its prognostic about the ‘Dog Days’, and its compiler[s] use of Greek medical sources and more local medical sources, among other things.  It even includes a discussion of an early plastic surgery to fix a cleft palate, as well as cures for both impotence and lustfulness – very useful, indeed.

A page from Bald's Leechbook, showing a cure for a harelip or cleft palate.
Cure for a harelip (haer-sceard), or cleft palate, involving a description of early plastic surgery, from Bald's Leechbook, Royal MS 12 D XVII, f. 20v

A page from Bald's Leechbook, showing cures for overly lustful and impotent men.
Cures for an overly lustful (wraene) man and for an impotent man, from Bald's Leechbook, Royal MS 12 D XVII, f. 54v

An expanded discussion of the subject can be found in our post Anglo-Saxon Medicine, and please click over to Digitised Manuscripts to have a closer look at Bald’s Leechbook!

Medieval manuscripts blog recent posts

Archives

Tags

Other British Library blogs