12 May 2016
St Pancras: From Roman Martyr to London Station
May 12 is St Pancras’s Day. As the name of London’s second busiest railway and underground station, the name ‘St Pancras’ is well known to many Londoners, as well as travellers from abroad, as the station is the terminus for Eurostar trains arriving from Europe.
The station is also across the road from the British Library. Colin St John Wilson's iconic, red-brick design for the library visually riffs on St Pancras Station's Victorian architecture. But how many of the thousands of people who pass through St Pancras Station and past the British Library each day are aware of the story behind the name?
Not much is known about the martyr St Pancras. The main source for his life is a short Latin account of his martyrdom. According to this text, Pancras was born to a wealthy Christian family somewhere in Phrygia (in modern day Turkey). After the death of his parents, he moved to Rome with his guardian. There Pancras and his guardian gave shelter to Christians persecuted by the Emperor Diocletian (284-305 CE). When the Emperor heard of Pancras’s efforts to save Christians, he immediately summoned him. To his surprise, he discovered that Pancras was only 14 years old and, seeing his youth and determination, subjected him to a long trial.
Detail of St Pancras and the Emperor Diocletian, from Queen Mary Psalter, England (Westminster or East Anglia?), c. 1310-1320, Royal MS 2 B VII, f. 249v
According to this account, Diocletian was impressed by Pancras, telling him, “My dear boy, take my advice and save yourself and give up this madness and I will treat you as my own son.” But, even after a long discussion to dissuade him from Christianity, Pancras remained true to his faith. Enraged, the Emperor ordered his immediate execution. Pancras was beheaded and buried by the Via Aureliana in Rome around 287CE.
Detail of St Pancras's martyrdom, from Royal MS 2 B VII, f. 250r
As with many of the early Christian martyrs, it was not his life or even his martyrdom that made Pancras' cult so popular, but the miracles associated with his tomb and relics. In around 590CE Gregory, the archbishop of Tours in France, claimed that anyone making a false oath at the saint’s tomb would be seized by a demon or would collapse and die. Consequently, an oath on Saint Pancras' relics was thought so potent that it could be held up in court as proof of a witness's testimony.
No wonder, therefore, that Pancras’s relics were soon distributed to many other churches, towns and countries, including far-flung regions like Britain.
End of Pope Vitalian’s letter to Oswiu, from Bede’s Ecclesiastical History of the English People, England (Wearmouth-Jarrow?), c. 775-825, Cotton MS Tiberius A XIV, f. 111r
Perhaps the earliest written reference to the cult of Pancras in Britain comes from a letter from Pope Vitalian to King Oswiu of Northumbria in the 660s, copied by Bede into his Ecclesiastical History of the English People. The British Library has recently digitised a very early copy of Bede’s History (Cotton Tiberius A XIV). Vitalian mentions that he has sent Oswiu’s messengers back with relics of St Pancras and other Roman saints. The relics of Pancras sent by popes to England may have been used to re-consecrate old Romano-British churches or to set up new churches. As a result, churches dedicated to Pancras often claim to be among the oldest in Britain. These include St Pancras Old Church in Camden, a church near the British Library, from which the railway station takes its name.
From the 18th century onwards, St Pancras Old Church was widely regarded as one of the earliest churches in England. Although historical and archaeological evidence shows that the church does have early medieval origins, its early history before it is mentioned in Domesday Book is difficult to unravel. Efforts to do so, however, have resulted in important finds and discoveries.
One of the residents of the area, Ambrose Heal Sr, chairman of Heal’s Furniture in the early 1900’s, gathered a considerable collection of materials related to the parish of St Pancras. It was his enthusiasm for documents relating to Pancras that led him to acquire an eleventh-century manuscript containing one of the earliest copies of the life and the office (a set of prayers and hymns) of the saint. This manuscript, which his widow generously bequeathed to the British Library in 1914, is a part of a large collection of saints’ lives from eleventh-century Fulda, in what is now Germany.
Page from an Office for St Pancras, Fulda, 11th century, Add MS 38914A, f. 2r
St Pancras’s name marks a large spot on London’s street map, but the figure of the fourteen-year old Roman child-martyr himself is now forgotten. 12th May, the anniversary of his execution in Rome, is a good occasion to reflect on his long journey from early Christian Rome to the centre of Britain's bustling capital.
10 May 2016
Florimont, Flower of the World, Grandfather of Alexander the Great
The Cycle of Alexander the Great, a group of stories surrounding the great hero of antiquity, is dealt with at length in H.L.D. Ward’s Catalogue of Romances in the British Museum, along with other legends with classical origins: Apollonius of Tyre, The Destruction of Jerusalem and The Prophecy of the Tenth Sybil. Some of our most beautifully illuminated manuscripts of the Roman d’Alexandre and the Histoire Ancienne, containing the legends of Alexander the Great, have been fully digitised, including Additional MS 15268, produced in Acre in the Kingdom of Jerusalem in the late 13th century.
The Amazons surrendering to Alexander on his throne, Histoire Universelle, Acre, late 13th-century, Additional MS 15268, f. 203r
Also digitised are Add MS 19669, Royal MS 20 D I, Royal MS 19 D I and perhaps the most famous of our Alexander manuscripts, Royal MS 20 B XX, which featured in our very popular blogpost Lolcats of the Middle Ages. The young Alexander is often depicted with his father, Philip II of Macedonia, accompanying him on his campaigns.
Philip and Alexander discussing envoys; Philip and Alexander setting out against Armenia; Pausanias and others marching against Philip, Roman d’Alexandre en prose, France, 1333-1340, Royal MS 19 D I, ff. 7v-8r
No earlier forebears are mentioned. In time, though, a popular hero like Alexander needed to have more than one illustrious ancestor, and so a prequel involving a fearless hero, Florimont, his paternal grandfather, came to light.
The Village of Chatillon d’Azergues (Rhone, France), photographed by Milardello, 2009
Aimon de Varennes, a native of Chatillon d’Azergues in the Lyonnais district of France, claims to have unearthed the tale of Florimont during a trip to Philippopolis (now Plovdiv, Bulgaria) in the late 12th century. He may have in fact travelled to that part of the world, but his assertion that he translated the text from Greek to Latin and then into French appears to be fictive, though he retains certain ‘Greek’ words, which in fact demonstrate a very elementary knowledge of the language. The author’s intentions and his claims as to the origins of the tale are laid out at the beginning of the text in Harley MS 4487, one of the manuscripts of the text in the British Library:
Aymez….Fist le Rommans si sagement Aymon conceived the romance well
(f. 3r: column 1, lines 8-9)
Il lavoit en grece veue He had seen it in Greece
……..
A Phelippole la trova He found it in Philippolis
A chastillon len aporta Brought it to Chatillon
Ainsi com il lavoit enpris As he had learned it
Lat de latin en romanz mis He changed it from Latin into Romance
(lines 31-36)
Opening folio with author’s name and 14th century ownership inscription, 'Pierre Derloit prestre ?Corodathis' in the lower margin, Florimont, France, East (?Lotharingia), 1295, Harley MS 4487, f. 3r
The romance of Florimont is in two parts, beginning with the story of the original King Philip I of Macedonia, whose daughter and heiress, Romadanaple married Florimont (‘flower of the world’), son of Mataquas, Duke of Albania. Their son, Philip II, married Olympias and was father to Alexander the Great.
Olympias giving birth to Alexander the Great, with two eagles on the roof of the palace (foretelling Alexander's two empires in Europe and Asia), Netherlands, S. (Bruges); c. 1485 – 1490, Royal MS 20 C III f. 15r
In some versions of the legend, Nectanebus, the last pharaoh, is involved in Alexander’s conception, as depicted in this miniature from a manuscript of the Roman d’Alexandre en Prose.
The conception of Alexander, with Nectanebus in the form of a dragon, flying over Queen Olympias and King Philip in bed, Roman d’Alexandre en prose, France, N. or Netherlands, S., 1st quarter of the 14th century, Royal MS 20 A V, f. 6r
The second part of the story tells of Florimont’s victory over the monster terrorising his father’s kingdom and his love for the enchantress of the Isle of Celée, which causes him to reject his birth-right and travel to Albania under the name Pauvre Perdu (Poor lost boy). We do not have an image of Florimont, but here is one of his grandson, Alexander, fighting monsters:
Alexander fighting monsters, Roman d’Alexandre en prose, France, 1333-1340, Royal MS 19 D I, f. 35v
He defeats Camdiobras, king of Hungary, enemy of Mataquas of Albania, and is awarded the hand of his daughter, Romadanaple, together with his lands, which he unites with his own.
Ward’s Catalogue lists two manuscripts of the Romance of Florimont in the British Library. Both have recently been digitised, as, although they are not illustrated, they are important early copies of the text and contain examples of the south-eastern dialect of French. The earliest of the two manuscripts, Harley MS 4487, is dated to 1295 in the scribal colophon and on the previous page the author states that French is not his mother tongue:
As fransois voel de tant server
Que ma langue lor est sauvage
(f. 85v: column 2, lines 13 and 14)
The penultimate folio of Florimont, France, East (?Lotharingia), 1295, Harley MS 4487, f. 85v
The later Harley MS 3983 is written in a neat Gothic cursive of the early 14th century with decorated initials and flourishes in the upper margin.
Text page from Florimont with decorated initials at ‘A lostel le povre perdu’ and ‘Romanadaple la pucelle’, France, 1323, Harley MS 3983, f. 34r
Florimont is followed by a French minstrel’s chronicle known as the Récits d’un ménestrel de Reims that begins with the conquest of Antioch by Godefroi de Bouillon and ends with the death of the eldest son of St Louis, King of France, in 1260, including a fable relating to Ysengrin the wolf and Renard the Fox. The manuscript is dated to 1323 in the scribal colophon at the end of the Florimont text.
Last folio with colophon, Florimont, France, 1323, Harley MS 3983, f. 81v
There are close to 20 surviving manuscripts of Florimont including several in the Bibliothèque Nationale de France with miniatures illustrating the text.
~Chantry Westwell
06 May 2016
The Scottish Play and the Real Macbeth
Here at the British Library (writes Julian Harrison) we look after everything from early papyri to the state papers of Tudor monarchs. Our Printed Books colleagues care for no fewer than 5 copies of the Shakespeare First Folio, 2 of which are currently on display in London (Shakespeare in Ten Acts). And that brings us to the topic of today's blogpost: how does the historical Macbeth differ from his portrayal for the stage by William Shakespeare?
King and Pilgrim
Let's start with what we know about the real, historical Macbeth. The most succinct account is found in the Oxford Dictionary of National Biography entry by Professor Dauvit Broun (available to subscribers online), which I summarise here. Macbeth became king of Moray in 1032 when his cousin, Gille Comgáin mac Maíl Brigte, was burnt with 50 of his followers, possibly at Macbeth's instigation. Gille Comgáin had killed Macbeth's father in 1020; intriguingly, Macbeth then married Gille Comgáin's widow, Gruoch (the real Lady Macbeth). In 1040, Duncan I, king of Scots, led a campaign against Moray, culminating in Duncan's death in battle against Macbeth, probably at Pitgaveny near Elgin. As a result, Macbeth then became king of Scots. Macbeth was the first reigning Scottish king to undertake a pilgrimage to Rome, in 1050, where he ‘scattered money like seed to the poor’; and in 1052 he was the first to take Norman knights into his own service. However, in 1054 he was challenged by Malcolm Canmore, Duncan I's now adult son, with the support of a Northumbrian army. A bloody battle took place on 27 July, probably at Dunsinane, after which Macbeth was forced to concede land to Malcolm. Malcolm then challenged Macbeth a second time, and he killed him on 15 August 1057 at Lumphanan in Mar. Macbeth was succeeded as king by his stepson, Lulach, whose father, Gille Comgáin, had been killed by Macbeth.
Macbeth, Act 1, Scene 1, by the utterly brilliant Mya Gosling (@GoodTickleBrain)
The Chronicle of Melrose
One of the earliest narrative accounts of the life of Macbeth is found in the Chronicle of Melrose Abbey, preserved uniquely in a manuscript at the British Library (and available on our Digitised Manuscripts site). This account was copied around 1174, but it is based on older source material. The Melrose Chronicle has intrigued me for many years (together with Dauvit Broun I found a new fragment of it at the British Library, and our account of the manuscript was published by the Scottish History Society in 2007). The historical Macbeth is mentioned a handful of times in this Melrose text. In 1039 (the chronology is slightly astray) he is said to have usurped the throne upon the death of King Duncan; in 1050 he visited Rome, where he distributed alms; finally, in 1054, Siward, earl of Northumbria, invaded Scotland at the behest of Edward of Confessor, defeated Macbeth in battle (whereupon Macbeth fled), and installed Malcolm in his place. No mention of daggers, witches or windswept heaths, no Banquo, Fleance or Macduff, no Lady Macbeth walking in her sleep. It's all rather disappointing, if you've been brought up on a diet of Shakespeare.
References to Macbeth in the Chronicle of Melrose Abbey (London, British Library, Cotton MS Faustina B IX, ff. 12v, 13r, 13v): (a) his succession to the throne in 1039; (b) his pilgrimage to Rome in 1050; (c) his defeat in battle in 1054.
The Tragedy of Macbeth
What, then, do we know about Shakespeare's Macbeth? The play was first printed in the First Folio (1623), published 7 years after its author's death. Indeed, Macbeth is one of several Shakespearean plays whose text would probably be unknown but for the First Folio: other plays published for the first time in 1623 include The Tempest, Twelfth Night and Julius Caesar. We suspect, however, that Macbeth was written in the early years of the reign of King James I of England (1603–25). James Shapiro has recently argued that it contains echoes of the infamous Gunpowder Conspiracy of 1605 (1606: William Shakespeare and the Year of Lear, Faber & Faber, 2015). James I was patron of the King's Men, Shakespeare's acting troupe, and he had a particular interest in demonology and witchcraft, which underpin Shakespeare's play.
The First Folio of the plays of William Shakespeare, in which Macbeth was printed for the first time (London, British Library, C.39.k.15)
The Second Murderer's Bowler Hat
The first recorded performance of what is probably Macbeth took place in London in 1611. Over the next 400 years, many leading actors have taken on the rôles of Macbeth and his partner in crime, Lady Macbeth, among them Richard Burbage, David Garrick, Sarah Siddons and, most recently, Michael Fassbender. A stand-out production is often said to be that directed for the Royal Shakespeare Company by Trevor Nunn (1976), starring Ian McKellen and Judi Dench. But two of the most significant versions of Macbeth involved Laurence Olivier: first, the Birmingham Rep production in modern-dress at the Court Theatre in London in 1928 (one member of the audience commented on the Second Murderer's Bowler Hat); and secondly, opposite his wife, Vivien Leigh, at Stratford-upon-Avon in 1955.
Portrait of Sarah Siddons as Lady Macbeth, by George Henry Harlow (1814), copyright Garrick Club, currently on display at the British Library; photograph of Vivien Leigh as Lady Macbeth by Angus McBean, currently on display at the Library of Birmingham
Humming A Gaelic Song
You can see artefacts from the Olivier/Leigh production of Macbeth at the British Library (until 6 September 2016) and at the Library of Birmingham (until 3 September). Contemporary critics were quietly reserved about Vivien Leigh's seductive performance as Lady Macbeth ('more viper than anaconda', wrote Kenneth Tynan), but over time they have revised their opinions, and count it among her finest rôles. Her beautiful, green silk dress and embroidered gown for the part is on display in London, having been kindly loaned by the Royal Shakespeare Company. Meanwhile, some of Angus McBean's photographs of Olivier and Leigh are on show in the Library of Birmingham's Our Shakespeare exhibition (organised jointly with the British Library). Also in Birmingham are other items from the British Library's Olivier archive relating to his proposed follow-up film of Macbeth, possibly the greatest Shakespeare film never made. These include Laurence Olivier's own annotated screenplay for the film. I am especially fond of the direction when the witches appear: ‘Macbeth is seen to stop. We CUT to him incredulously listening to the prophesies, which seem to emanate from the hills. Banquo rides gently on oblivious of these happenings, humming a Gaelic song.'
Two pages from Laurence Olivier's annotated screenplay for his never-made film of Macbeth (London, British Library, Add MS 80508), currently on display at the Library of Birmingham
Separating Truth from Fiction
So let's recount: which facts does William Shakespeare get right in The Tragedy of Macbeth?
- According to Shakespeare, Macbeth stabs to death the sleeping Duncan, who is a guest at Macbeth's castle? Wrong, Duncan dies in battle against Macbeth.
- Macbeth is Thane of Glamis and Thane of Cawdor. Wrong again, Macbeth is King of Moray (these false titles originated with Hector Boece, whose account was copied in turn in Ralph Holinshed's Chronicles, Shakespeare's chief source for Macbeth).
- An English army defeats Macbeth at Dunsinane, and he is killed by Macduff. Third time unlucky, alas. There was a battle at Dunsinane, in 1054, but Macbeth remained king for a further 3 years. One fact that Shakespeare does get 'right' is the death of the 'young Siward' during the Northumbrian invasion: this refers to the death of Osbeorn, son of Earl Siward, at the hands of the Scots, though doubtless not in single combat fighting Macbeth.
But then again, why let the facts get in the way of a good story?! Which version of Macbeth do you prefer, the historical alms-giver or the blood-thirsty regicide?
You can comment on this post below or via the @BLMedieval Twitter feed
Julian Harrison (@julianpharrison)
01 May 2016
A Calendar Page for May 2016
For more information about the Bedford Hours, please see our post for January 2016; for more on medieval calendars in general, our original calendar post is an excellent guide.
Calendar page for May from the Bedford Hours, France (Paris), c. 1410-1430, Add MS 18850, f. 5r
All is lovely and bright in these calendar pages for May, in keeping with the joys of this most splendid of months.
Detail of miniatures of a man going hawking and the zodiac sign Gemini, from the calendar page for May, Add MS 18850, f. 5r
At the bottom of the folio is a typical ‘labour’ for May, albeit one in keeping with the aristocratic emphasis of this manuscript. On the left is a miniature of a man hawking, clad in luxurious clothing (note particularly the gold-embroidered stockings he is sporting). He rides a gray horse through a rural landscape with a castle in the distance. A similar landscape can be found to the right, where two blonde androgynous figures embrace, for the zodiac sign Gemini. They stand behind a gilded shield, which has been adorned by pricking in an excellent example of gold work.
Detail of a marginal roundel of the seven Pleiades, from the calendar page for May, Add MS 18850, f. 5r
The rubrics at the bottom of the folio add another dimension of understanding to the other miniature roundels for this month. On the upper right of this folio is a painting of the seven Pleiades, the mythological daughters of the titan Atlas and a sea-nymph. The eldest of these daughters is Maia (labelled Maya on the painting), who was the mother of Mercury (Hermes). The rubric informs us that the month of May is named after May, ‘because the aforesaid Mercury is called the god of eloquence and the master of rhetoric and marketing’ (‘merchandise’). This must certainly be a very early use of that latter term!
Calendar page for May, Add MS 18850, f. 5v
The emphasis on aristocratic and/or divine love continues on the following folio. The rubrics on this folio describe how Honour was married to Reverence, a marriage we can see witness by a group of praying men. Below this is a scene depicting ‘how the ancient nobles governed the people and the queens loved them’. A very pleasant image indeed!
Detail of marginal roundels of the marriage of Honour and Reverence and the governance of a city, from the calendar page for May, Add MS 18850, f. 5v
- Sarah J Biggs
30 April 2016
Fit for a King’s Sister
Looking for a story about an exiled princess who married a count called Drogo? Forget Daenerys: the real story revolves around Godgifu.
Initial B from a Gospel-book, England (Canterbury?), 11th century, Royal MS 1 D III, f. 9r
The British Library has recently digitised an intriguing 11th-century Gospel-book. This manuscript is full of surprises: a red-eyed figure pops out of an arcade surrounding some canon tables. An initial in red and orange decorated with criss-crossed and curly patterns jumps out at the start of the Pater Noster. In other parts, the manuscripts seems to be unfinished, with blank spaces left for initials which were never completed. And at the bottom of a page with a giant initial ‘B’, a 13th-century monk left a useful note, which claims that this 'text [belongs to] the church at Rochester, through Countess Goda.’
Canon tables, from Royal MS 1 D III, f. 4r
‘Countess Goda’ can probably be identified with Edward the Confessor’s sister, called Godgifu or Gode. Although she was the daughter of Æthelred the Unready and Emma of Normandy, little is known about Godgifu herself. Like her brothers, she probably spent some time in exile on the Continent in the years before and after her father’s death in 1016. At some point, she married Drogo (sometimes spelled Dreux), count of Vexin, with whom she had three sons, including Walter (or Gautier) of Vexin and Ralph the Timid, Count of Hereford, who accompanied his uncle Edward the Confessor to England and supported Edward throughout his reign. When Drogo died in 1035, Godgifu married Eustace II, count of Boulogne. It is not known when Godgifu died: some scholars suggest she predeceased her brother Edward the Confessor. She should not be confused with her contemporary who was also called Lady Godgifu—or Lady Godiva—who allegedly rode naked through Coventry to protest a toll imposed by her husband Leofric, Earl of Mercia. (At least, that is what the 13th-century chronicler Roger of Wendover claimed.)
Pater Noster, from Royal MS 1 D III, f. 23v
While Godgifu left England, her manuscript did not, or at least not permanently. The book was in an Anglo-Norman environment by the end of the 11th-century, when an ‘Exultet’ with musical notation was added to the opening pages. Although the text is written in a style associated with English scribes, musicologists have suggested that the music represents the Norman version of the melody.
Exultet with musical notation, England (Canterbury?), late 11th century, Royal MS 1 D III, f. 7v
The book may have stayed with one of Godgifu’s former manors. After Godgifu’s manor of Lambeth was given to Rochester Cathedral by William Rufus, the book may have been taken to the Cathedral, where it was recorded in the list of books copied or acquired by Alexander, the precentor, soon after 1201.
Detail of a library inscription, England (Rochester), c. 1201, Royal MS 1 D III, f. 9r
Although little is known about Godgifu today, her name evidently meant something to the 13th-century member of the Rochester community who chose to inscribe it. And while librarians never encourage writing in books, scholars are indebted to this anonymous scribe for giving us a glimpse into the world of Godgifu.
~Alison Hudson
23 April 2016
1000th Anniversary of the Death of Æthelred the Unready
Today marks the 1000th anniversary of the death of King Æthelred II (reigned 978-1016). Æthelred II—often nicknamed Æthelred the ‘Unready’, from the Old English word for 'ill-advised'—has not enjoyed a glowing reputation throughout history.
Passage describing Æthelred’s death from the Anglo-Saxon Chronicle C-text, England, 11th century, Cotton MS Tiberius B I, f. 153v
The longest narrative account of Æthelred’s reign comes from a group of entries in the C, D, and E texts of the Anglo-Saxon Chronicle. (The British Library possesses the C and D texts and has recently digitised all its copies of the Anglo-Saxon Chronicle.) These entries were apparently composed after Æthelred’s death by a single chronicler, who was bitter about the repeated Viking invasions that had dogged Æthelred’s reign and the eventual conquest of England by the Scandinavian leader Cnut. The chronicler blamed Æthelred for many of these tribulations, and summed up Æthelred's life in his entry for 1016 by saying: 'He ended his days on St George's day, and he had held his kingdom with great toil and difficulties as long as his life lasted' (translated by Dorothy Whitelock and others, The Anglo-Saxon Chronicle: A Revised Translation (London: Eyre and Spottiswoode, 1961), p. 95).
Passages describing Eadric Streona’s treachery from the Anglo-Saxon Chronicle D-text, England, 11th century, Cotton MS Tiberius B IV, f. 65v
In particular, the chronicler objected to Æthelred’s promotion of the treacherous noble Eadric Streona, who eventually joined Cnut’s forces. He also disapproved of the massive payments which English leaders collected and used to pay Viking forces in return for an end to hostilities.
Detail of a list of benefactors including ‘Æðelred [the Unready] Cynge' and 'Cnut Cynge', from the New Minster Liber Vitae, England (Winchester), 1031, Stowe MS 944, f. 25r
Despite the eventual conquest of Æthelred’s kingdom by Cnut, there are other suggestions that Æthelred was not an entirely incompetent ruler. Æthelred was one of the longest reigning early medieval kings: he ruled for approximately 38 years, even taking into account the period when the victories of the Viking leader Swein forced him into exile in Normandy in 1013 and 1014. By contrast, Æthelred’s father, Edgar the Peaceable, had only reigned for 16 years, and Æthelred’s successor Cnut reigned for 19 years. Æthelred’s longevity, particularly in the context of invasion and disruption, is remarkable.
Initial at the start of the Gospel of St Luke, from the Cnut Gospels, England, Royal MS 1 D IX, f. 70r
In addition to disruption, Æthelred’s reign also saw a flourishing of artistic production, as evidenced by several manuscripts in the British Library’s collection, which have now been digitised in full. These include the lavishly illustrated and gilded gospel-book pictured above which may have been made during Æthelred’s reign, even though it is known today as the ‘Cnut Gospels’ because charters of Cnut were later added to it around 1018.
Page from Beowulf, England, c. 1000-1016, Cotton MS Vitellius A XV, f. 140r
Similarly, the only surviving manuscript of the longest Old English epic, Beowulf, was copied during Æthelred’s reign, in the early 11th century. Curiously, Beowulf is a Geatish, or Scandinavian, hero, whose story was still being retold in a context of Scandinavian invasions of England. This manuscript contains a number of other notable texts as well, including an Old English poem about the Biblical heroine, Judith.
Deatil of the opening page of Ælfric’s Life of St Æthelthryth, from Ælfric’s Lives of the Saints, England (? Bury St Edmunds or Canterbury), 1st half of the 11th century, Cotton MS Julius E VII, f. 94v
Indeed, many of the most important works in the corpus of Old English literature were copied during Æthelred’s reign, and some were even produced then. In particular, Æthelred’s reign coincided with the career of Ælfric of Eynsham, one of the most prolific and talented authors of Old English works. Ælfric’s sermons, including his Lives of the Saints, his Grammar, and other texts were widely copied during the 11th century and are still studied in medieval English literature courses today. The British Library has now digitised two copies of the first series of Ælfric’s Catholic Homilies (see Cotton MS Vitellius C V), including the earliest surviving copy (Royal MS 7 C XII); one copy of Ælfric’s Lives of the Saints (Cotton MS Julius E VII); two copies of Ælfric’s Grammar (Cotton MS Faustina A X, Cotton MS Julius A II); a copy of the Old English translation of the Hexateuch, to which Ælfric was a principal contributor (Cotton MS Claudius B IV); and other works which include excerpts from Ælfric, such as a fragment of a colloquy associated him which was copied into the margins of a grammar book (Add MS 32246).
Page from a later copy of Ælfric’s Hexateuch, England (Canterbury), c. 1025-1050, Cotton MS Claudius B IV, f. 15v
Æthelred’s reign also coincided with the careers of other noted writers in Old English and Latin, including Wulfstan, bishop of Worcester and archbishop of York, and Wulfstan, cantor of the Old Minster, Winchester. Manuscripts of these men’s work—including some with additions and annotations in Wulfstan of Worcester’s own hand—have also recently been digitised, including Wulfstan of Winchester’s long Latin poem about the miracles of St Swithun (Royal MS 15 C VII).
Page from the Rule of St Benedict, England, c. 975-1016, Harley MS 5431, f. 44r
These writers were all products of the monastic reform movement which promoted the Rule of St Benedict, uniformity of lifestyle, and high standards of education. Much manuscript evidence of this learning survives, including a plethora of grammar books, glossaries, and texts on subjects from astronomy (Cotton Domitian A I) to Latin epics to hagiography to riddles.
Page from Prudentius' Psychomachia with illustration and glosses, England (? Bury St Edmunds), c. 980-1020, Add MS 24199, f. 12r
These texts show monks (and possibly nuns and lay people) studying and improving their Latin and even Greek.
Latin phrase ‘Deo gratias’ written in Greek letters, from Harley MS 5431, f. 106v
This artistic flourishing was not entirely unrelated to the troubles of Æthelred’s reign. Many members of Æthelred’s kingdom believed that the Viking invasions were divine punishment for lax practices and lack of learning. This view can, for instance, be found explicitly in the writings of another leading intellectual of Æthelred’s reign: Wulfstan, bishop of Worcester and archbishop of York, who wrote several law codes issued in Æthelred’s reign and was a senior administrator for him (and later, for Cnut). Wulfstan’s law codes and his famous ‘Sermon of the Wolf to the English’ blame his countrymen’s lax habits for Scandinavian forces’ recent victories. In the eyes of contemporaries, creating beautiful books to glorify God and educate clerics and lay people may have been one way to combat the country’s moral (and military) woes.
Page from Wulfstan’s Sermo lupi, England (? Worcester or ? York), Cotton MS Nero A I, f. 110r
Beyond the manuscripts related to art and learning, we have also recently digitised a series of documents which suggest that, in some regions at least, leases and property deals and farming continued apace during Æthelred’s reign. Such documents can be found in an early cartulary of Worcester, such as the Liber Wigorniensis (Cotton MS Tiberius A XIII, ff. 1-118v) and the Ely farming memoranda (Add MS 61735). The memoranda describe farm tools and livestock sent from Ely Abbey to Thorney Abbey, as well as rents payable in eels.
Grant by King Æthelred to the Bishopric of St David with reversion to Worcester from 1005, from the Liber Wigorniensis, England (Worcester), c. 1000-1025, Cotton MS Tiberius A XIII, f. 118v
Whatever one thinks of Æthelred, it cannot be denied that his reign was a fascinating time in political and artistic history. On 23 April 2016, when so many people around the world are celebrating the 400th anniversary of Shakespeare’s death, it is worth pausing to remember that it is also the 1000th anniversary of the death of King Æthelred.
~Alison Hudson
20 April 2016
A Firsthand Experience: Great Writers' Handwriting
There's something thrilling about seeing a literary work copied out in the author's own handwriting. What did he or she cross out? Was their writing neat or messy? Here at the British Library, we have recently digitised manuscripts which the author of the text copied in his or her own hand. These include works by famous figures, like Shakespeare and more enigmatic ones, like a poet named Frithegod.
Image of a scribe, from Germany (?), mid-12th century, Cotton Claudius A III, f. 30r
Such ‘autograph’ manuscripts from the early modern and medieval periods are rare and often difficult to prove. Features such as spelling, punctution and substantial corrections can all be instructive. The British Library has recently digitised several manuscripts which are generally believed to be autograph copies or contain notes by known scribes.
Miniature of Margaret of York before the resurrected Christ, from Nicholas Finet, Dialogue de la Duchesse, Low Countries (Brussels), c. 1468, Additional 7970, f. 1v
For example, one newly digitised manuscript includes the handwriting of Margaret of York, Duchess of Burgundy. The Dialogue de la Duchesse de Bourgogne à Jésus Christ (Dialogue of the Duchess of Burgundy with Jesus Christ) was a devotional tract written especially for Margaret by her almoner or chaplain, and is discussed in more detail here. Margaret later gave the book to her friend and lady-in-waiting Jeanne de Hallewin, according to a dedicatory inscription written by Margaret herself at the end of the manuscript: ‘margarete dyork de angleterre au done a jane de halevyn dame vessenar et dame de la planc se lyvre...’ Interestingly, at some point Margaret erased the words ‘dyork’ (of York) and instead decided to describe herself as ‘de angleterre’ (of England).
Dedication in Margaret of York’s hand written c. 1502, from Additional 7970, f. 140vr
Another notable recent upload to the British Library's website may come from the pen of the most famous English author himself. The Book of Sir Thomas More is the only play script believed to contain Shakespeare’s own handwriting (Harley MS 7368). As noted on this blog in February, Shakespeare helped to revise the Book of Sir Thomas More in 1603 or 1604. The page in his handwriting includes a speech defending immigrants and foreigners against the ‘mountainish inhumanity’ of a mob seeking to banish them during the Evil May Day riots of 1517. Come and see it in person at the British Library’s current exhibition, Shakespeare in Ten Acts, or read more about it on the Library's Discovering Literature site.
Page containing Thomas More’s speech to the rebels, thought to be written in the hand of William Shakespeare, from the Book of Sir Thomas More, England, c. 1603-4, Harley MS 7368, f. 9r
Shakespeare is not the only notable figure from the history English literature whose handwriting appears in recently digitised manuscripts. The handwriting of two of the most prolific Old English writers—Ælfric of Eynsham and Wulfstan, bishop of Worcester and archbishop of York— have been identified in several British Library manuscripts. For example, some scholars believe that the bossy instructions for deletions and corrections in the earliest surviving copy of the first series of Ælfric’s Catholic Homilies were made by Ælfric himself. In the passage below, the hand associated with Ælfric blocks off a segment of text for deletion, on the grounds that this anecdote is discussed in his ‘oðre bec’ (other book), presumably the Second Series of his Catholic Homilies.
Detail of annotations possibly in Ælfric’s hand, from Ælfric, Catholic Homilies (First Series), England (Cerne?), 990s, Royal MS 7 C XII, f. 64r
Similarly, several manuscripts contain annotations and underlining believed to be in Wulfstan’s handwriting. These include annotations to a manuscript containing law codes, homilies (including Wulfstan's Sermo lupi) and Wulfstan's work on political and social order, Institutes of Polity (Cotton MS Nero A I) and to material in his letterbook (Cotton Vespasian A XIV), as discussed in a previous blog post.
Page believed to contain Archbishop Wulfstan's handwriting among others, from Wulfstan's Institutes of Polity, England, c 1000-1023, Cotton MS Nero A I, f 120r
Curiously enough, one of the more substantial additions to the letterbook in Wulfstan’s own hand is a poem praising... an archbishop called Wulfstan. One line of this poem states, ‘[This poem's] beauty is a praise for the kind Bishop Wulfstan, to whom may the Lord be endlessly merciful.’ The poem also acknowledges Wulfstan’s involvement in its production: the last stanza can be roughly translated as, ‘This work was prepared with Archbishop Wulfstan advising. The subtle supervisor [Archbishop Wulfstan] impressed it with his learned thumb.’ It is unclear why Wulfstan wanted to copy out his poem in his own hand. He could have been paying a compliment to its author. He could have been vain or in need of some good PR. Wulfstan may also have been drawn to this poem because he was anxious about the fate of his soul and the poem emphasizes God’s approval of Wulfstan and Wulfstan’s place in heaven. This seems to have been a particular concern of Wulfstan’s in the wake of renewed Viking attacks in the early 11th century, as demonstrated by the contents of the rest of the manuscript. Wulfstan even added an extra line to the poem that approximately translates as, ‘May the Lord give [Wulfstan] the holy kingdom of heaven, and may he protect all those entrusted to him from malignant hosts.’
Verses written in Archbishop Wulfstan's own hand, from the letterbook of Archbishop Wulfstan, England, c. 1002-1023, Cotton MS Vespasian A XIV, f. 148v
Recent uploads to Digitised Manuscripts also include a text which may have been copied almost entirely by its author: the Breviloquium Wilfridi, written by a figure called Frithegod (Cotton Claudius A I). The Breviloquium is a poem about an early Northumbrian saint called Wilfrid, written for Oda the Good, a mid-tenth-century archbishop who brought some of Wilfrid’s relics to Canterbury. Its complex structure and obscure vocabulary have led scholars to dub it one of the most difficult pieces of Latin ever written in England.
Page from Frithegod, Breviloquium Wilfridi, England? (Christ Church Canterbury?), mid-10th century, Cotton Claudius A I, f. 36v
The poem’s author, Frithegod, was probably a monk from the continent—possibly from Brioude, in what is now southern France—who was working for Oda at Canterbury. The script of the British Library’s manuscript of the Breviloquium shows it was copied down in the mid-tenth-century, when the work was first composed, by someone trained on the continent. The substantial nature of some of the corrections also suggests that the text was copied by Frithegod himself.
The way these writers interacted with the texts which they themselves had composed and the corrections they made suggest a whole array of possibilities about how they worked as writers, where they were educated, what their influences were, and even how they perceived themselves. Autograph manuscripts also offer a uniquely intimate connection to people who lived 400, 500, and even 1000 years ago: please click through to Digitised Manuscripts and have a look.
~Alison Hudson
Read More about Previously Digitised Autograph Manuscripts:
11 April 2016
The Tripping Saint?
by Mary Wellesley
Today is the feast day of St Guthlac, a 7th-century saint from the Anglo-Saxon kingdom of Mercia. The British Library has digitised a number of manuscripts related to Guthlac, including the earliest fragments of the 8th-century Life of Guthlac. Guthlac was a warrior in the Mercian border-lands who, after 9 years of fighting, had a religious conversion and became a hermit in Crowland, in Lincolnshire, where he lived in solitude on an island in the middle of a marsh. Guthlac’s cult was enormously popular, two Old English poems about him survive and he is mentioned in the Anglo-Saxon Chronicle. But aside from this, he is also of interest because the account of his life, written by a monk named Felix in around 740, is full of exciting battles with demons, vividly described. Felix's work is so vivid, in fact, that it at times it might even sound like a description of an acid trip.
Entry for 714 mentioning Guthlac’s death, from the Anglo-Saxon Chronicle B-text, England, c. 977, Cotton Tiberius A VI, f. 10r
Guthlac was born roughly 1 year later than Bede, around 674, and died in 715. He came from a tribe named the Guthlacingas. Having given up his life as a soldier, he became a monk at the abbey of Repton for two years, where he was disliked by his fellow monks on account of his abstinence from alcohol. Feeling that he needed isolation in order to better contemplate God, Guthlac retreated to the Fens and took up residence in an ancient burial mound which had been partially excavated by treasure-hunters. He was visited in his cell by various people seeking his advice, including the Mercian king Æthelbald. Unfortunately for Guthlac, however, his life of quiet spiritual contemplation was often interrupted by terrible attacks from demons, which are described in some detail the earliest text about him:
They were ferocious in appearance, terrible in shape with great heads, long necks, thin faces, yellow complexions, filthy beards, shaggy ears, wild foreheads, fierce eyes, foul mouths, horses’ teeth, throats vomiting flames, twisted jaws, thick lips, strident voices, singed hair, fat cheeks, pigeon breasts, scabby thighs, knotty knees, crooked legs, swollen ankles, splay feet, spreading mouths, raucous cries.
In another episode, the devils visit him in the form of horrible beasts:
Suddenly he heard a noise of as of a herd of beasts rushing together and approaching his dwelling with a mighty shaking of the earth. Straightway he saw manifold shapes of various monsters bursting into his house from all sides. Thus a roaring lion fiercely threatened to tear him with its bloody teeth: then a bellowing bull dug up the earth with its hoofs and drove its gory horn into the ground; or a bear, gnashing its teeth and striking violently with either paw alternately, threatened him with blows … the hissing of the serpent, the lowing of the ox, the croaking of the raven, made harsh and horrible noises to trouble the true soldier of the true God.
The British Library holds a late 12th or early 13th-century manuscript roll which contains 15 roundels illustrating the life of Guthlac. The image below shows Guthlac being carried to the gates of hell by the devils, which is described in another episode in the Life.
Drawing of Guthlac being carried to the gates of Hell by demons and being given a scourge by St Bartholomew with which to repel them, Harley Roll Y 6, roundel 8. For more Hell-mouths in British Library manuscripts, see ‘Prepare to Meet Your Doom’.
The story of his life, or ‘hagiography’, describes how Guthlac lived a life of strict abstinence: ‘from the time when he began to inhabit the desert [by which Felix means the Fen-land] he ate no food of any kind except that after sunset he took a scrap of barley bread and a small cup of muddy water.’ To the modern medical mind, there is a vital clue here. Writing in Health, Disease and Healing in Medieval Culture, M. L. Cameron proposes an fascinating theory about Guthlac’s visions of devils. Barley is one of the grains susceptible to the fungus ergot. Ergot produces a number of alkaloids of the ergoline family which, when ingested, can cause hallucinations in humans -- in April 1938 the Swiss chemist Dr Albert Hofmann synthesised a novel related compound, Lysergic acid diethylamide or LSD. So, perhaps Guthlac’s extraordinary visions of devils were, in fact, caused by his diet of Barley bread. Of course, Felix might have been describing an authentic spiritual experience, but the LSD theory is an intriguing one.
Page from Felix’s 'Life of Guthlac', England (? Worcester or ? Ramsey) c. 950-975, Royal 13 A XV, f. 13r. This page contains part of the first description of the devils quoted above.
Like many medieval hagiographies, Felix’s Life of Saint Guthlac conforms to a particular pattern. The text is probably modelled on similar texts like the life Saint Anthony by Athanasius or Jerome’s life of Paul the Hermit. Felix succeeds in making Guthlac embody both the ideals of Christian sanctity and of Anglo-Saxon warrior society, so that Guthlac appears to be sort of a cross between St Anthony and a real-life Beowulf. It’s hard to know how much the account of his life can be trusted. But, there is a certain symmetry in the fact that Guthlac’s feast is celebrated today, which is almost exactly 78 years after Dr Hofmann discovered LSD. Hofmann’s diary entry for 19 April 1938 describes his experiences as he experimented on himself with the new compound. On arriving home that evening, a neighbour ‘Mrs R.’ brought him milk, except ‘she was no longer Mrs. R., but rather a malevolent, insidious witch with a colored mask’. It’s a shame there isn’t a manuscript roll which illustrates the scene.
The earliest fragment of Felix’s 'Life of Guthlac', Southern England, late 8th or early 9th century, Royal 4 A XIV, f. 107r
Happy Feast of Saint Guthlac!
Related:
Read more about the Guthlac Roll
Further Reading:
For more on the effect of ergot on hermit-saints, see M. L. Cameron, ‘The Visions of Saints Anthony and Guthlac’ in Health, Disease and Healing in Medieval Culture, ed. Sheila Campbell, Bert Hall and David Klausner (Basingstoke: Macmillan, 1992), pp. 152-58.
For the account of Guthlac’s life, see Felix’s Life of Saint Guthlac, ed. and trans. Bertram Colgrave (Cambridge: Cambridge University Press, 1956).
Medieval manuscripts blog recent posts
- The Moutier Grandval Bible loaned to Jura
- Unfolding Time: The Medieval Pocket Calendar
- Design and rule
- Medieval Women manuscripts now online
- By your valentine, Margery Brews
- The first sultana of Egypt and Syria
- Black Agnes and the siege of Dunbar
- The mortuary roll of Lucy of Hedingham
- Permission to practise medicine
- Tales of Medieval Women
Archives
Tags
- Africa
- Alexander exhibition
- Ancient
- Anglo-Saxons
- Animals
- Black & Asian Britain
- British Library Treasures
- Calendars
- Classics
- Decoration
- Digital scholarship
- Early modern
- Elizabeth and Mary exhibition
- English
- Events
- Exhibitions
- Fashion
- Featured manuscripts
- French
- Gold exhibition
- Greek
- Harry Potter
- Humanities
- Illuminated manuscripts
- International
- Ireland
- Latin
- Law
- Leonardo
- LGBTQ+
- Literature
- Magna Carta
- Manuscripts
- Maps
- Medieval
- Medieval history
- Medieval women
- Middle East
- Middle east
- Modern history
- Music
- Olympics
- Palaeography
- Polonsky
- Printed books
- Rare books
- Research collaboration
- Romance languages
- Royal
- sacred texts
- Sacred texts
- Science
- Scotland
- Slavonic
- South East Asia
- Visual arts
- Women's histories
- Writing